Tiago 2

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 My brethren, hold not the faith of our Lord of glory, Jesus Christ, with respect of persons.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 For if there come into your assembly a man with a gold ring, in splendid apparel, and there come in also a poor man in vile raiment,
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 and ye have respect to him that weareth the splendid apparel, and say, Sit thou here in a good place, and say to the poor man, Stand thou there, or, Sit under my footstool,
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 have ye not been partial among yourselves, and become judges with evil thoughts?
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Hearken, my beloved brethren. Did not God choose the poor as to the world to be rich in faith, and heirs of the kingdom which he promised to them that love him?
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 but ye have despised the poor man. Do not the rich oppress you, and do not they drag you before the judgment-seats?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Do not they blaspheme the worthy name by which ye are called?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 If indeed ye fulfill the royal law, according to the scripture, “Thou shalt love thy neighbor as thyself,” ye do well.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convicted by the law as transgressors.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 For whoever hath kept the whole law, and yet hath offended in one point, hath become guilty of all.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 For he who said, “Do not commit adultery,” said also, “Do not kill.” Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou hast become a transgressor of the law.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 So speak, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 For the judgment shall be without mercy to him that showed no mercy. Mercy glorieth against judgment.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 What doth it profit, my brethren, if any one say that he hath faith, and have not works? Can his faith save him?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 and one of you say to them, Depart in peace, be warmed and be filled, notwithstanding ye give them not the things needful for the body, what doth it profit?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 So also faith, if it hath not works, is dead in itself.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 But some one will say, Thou hast faith, and I have works; show me thy faith without works, and I will show thee my faith by my works.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Thou believest that God is one; thou doest well; the demons also believe, and tremble.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 But wilt thou know, O vain man, that faith without works is idle?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Was not Abraham our father accepted as righteous through works, when he offered Isaac his son upon the altar?
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 And the scripture was fulfilled, which saith, “Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness;” and he was called the friend of God.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Ye see that by works a man is accounted as righteous, and not by faith only.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 And in like manner was not also Rahab the harlot accounted as righteous through works, when she received the messengers, and sent them out another way?
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 For as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.