Mateus 5
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NVI
1 And seeing the multitudes, he went up into the mountain; and when he had sat down, his disciples came to him.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 And he opened his mouth, and taught them, saying:—
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 Blessed are the poor in spirit; for theirs is the kingdom of heaven.
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 (5:5) Blessed are they who mourn; for they will be comforted.
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 (5:4) Blessed are the meek; for they will inherit the earth.
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Blessed are they who hunger and thirst after righteousness; for they will be filled.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Blessed are the merciful; for they will obtain mercy.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Blessed are the pure in heart; for they will see God.
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Blessed are the peace-makers; for they will be called sons of God.
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Blessed are they who are persecuted for righteousness' sake; for theirs is the kingdom of heaven.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 Blessed are ye, when men revile you, and persecute you, and say every thing that is bad against you, falsely, for my sake.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Rejoice, and be exceeding glad; for great is your reward in heaven; for so did they persecute the prophets that were before you.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 Ye are the salt of the earth. But if the salt have lost its savor, wherewith shall itself be salted? It is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot by men.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 Ye are the light of the world. A city that is set on a hill cannot be hid;
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 nor do men light a lamp, and put it under the bushel, but on the lamp-stand; and it giveth light to all that are in the house.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 In like manner let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 Think not that I came to destroy the Law or the Prophets: I came not to destroy, but to fulfill.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 For truly do I say to you, Not till heaven and earth pass away, shall one jot or one tittle pass from the Law, till all be fulfilled.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Whoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, will be called the least in the kingdom of heaven; but whoever shall do and teach them, he will be called great in the kingdom of heaven.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 For I say to you, Unless your righteousness shall exceed that of the scribes and Pharisees, ye will not enter the kingdom of heaven.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 Ye have heard that it was said to them of old time, “Thou shalt not kill; and whoever shall kill, shall be in danger of the Judges.”
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 But I say to you, that whoever is angry with his brother shall be in danger of the Judges; and whoever shall say to his brother, Simpleton! shall be in danger of the Council; and whoever shall say, Fool! shall be in danger of hell-fire.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 Therefore, if thou bring thy gift to the altar, and there remember that thy brother hath aught against thee,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 leave there thy gift before the altar, and go away; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 Agree with thine adversary at law quickly, while thou art on the road with him; lest the adversary deliver thee to the judge, and the judge to the officer, and thou be cast into prison.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Truly do I say to thee, Thou wilt not come out thence, till thou hast paid the last farthing.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 Ye have heard that it was said, “Thou shalt not commit adultery.”
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 But I say to you, that whoever looketh on a woman to lust after her, hath committed adultery with her already in his heart.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 And if thy right eye cause thee to offend, pluck it out, and cast it from thee; for it is better for thee that one of thy members should perish, than that thy whole body should be cast into hell.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 And if thy right hand cause thee to offend, cut it off, and cast it from thee; for it is better for thee that one of thy members should perish, than that thy whole body should go away into hell.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 And it was said, “Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement.”
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 But I say to you, that whoever putteth away his wife, unless it be on account of fornication, causeth her to commit adultery; and whoever shall marry her when put away, committeth adultery.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 Again ye have heard that it was said to them of old time, “Thou shalt not swear falsely, but shalt perform to the Lord thine oaths.”
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 But I say to you, Swear not at all; neither by heaven, for it is the throne of God;
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 nor by the earth, for it is his footstool; nor by Jerusalem, for it is the city of the Great King;
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 nor shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 But let your language be, Yea, yea; Nay; nay; for whatever is more than these cometh of evil.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 Ye have heard that it was said, “An eye for an eye, and a tooth for a tooth.”
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 But I say to you, that ye resist not the evil-doer; but whoever smiteth thee on the right cheek, turn to him the other also;
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 and if any one intends to sue thee at the law, and take thy coat, give up to him thy cloak also;
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 and whoever shall compel thee to go one mile, go with him two.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Give to him that asketh of thee; and from him that would borrow of thee, turn not away.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 Ye have heard that it was said, “Thou shalt love thy neighbor, and hate thine enemy.”
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 But I say to you, Love your enemies, and pray for those who persecute you;
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 that ye may become sons of your Father who is in heaven; for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 For if ye love those who love you, what reward have ye? Do not even the publicans the same?
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 And if ye salute your brethren only, what do ye that excelleth? Do not even the heathen the same?
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Be ye therefore perfect, as your heavenly Father is perfect.
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.