Mateus 17
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ARIB
1 And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John his brother, and leadeth them up into a high mountain apart.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu à parte a um alto monte;
2 And he was transfigured before them, and his face shone as the sun; and his garments became white as the light.
2 e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 And lo! there appeared to them Moses and Elijah, talking with him.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 And Peter answering said to Jesus, Lord, it is good for us to be here; if thou wilt, I will make here three tents; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.
4 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
5 While he was yet speaking, lo! a bright cloud overshadowed them; and lo! a voice out of the cloud, saying, “This is my beloved Son, with whom I am well pleased; hear him.”
5 Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 And the disciples hearing it, fell on their face, and were exceedingly afraid.
6 Os discípulos, ouvindo isso, caíram com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.
7 And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.
7 Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.
8 And lifting up their eyes, they saw no one but Jesus only.
8 E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.
9 And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell what hath been seen to no one, until the Son of man hath risen from the dead.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos.
10 And the disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elijah must first come?
10 Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
11 And he answering said, Elijah indeed cometh, and will restore all things.
11 Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;
12 But I say to you, that Elijah hath already come, and they knew him not, but did with him whatever they would. So also is the Son of man to suffer by them.
12 digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer às mãos deles.
13 Then the disciples understood that he spoke to them of John the Baptist.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.
14 And when they had come to the multitude, there came to him a man, kneeling down to him, and saying,
14 Quando chegaram à multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 Lord, have compassion on my son; for he is a lunatic, and is sorely afflicted; for he often falleth into the fire, and often into the water.
15 Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.
17 Then Jesus answering said, Unbelieving and perverse generation! How long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him hither to me.
17 E Jesus, respondendo, disse: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 And Jesus rebuked him, and the demon went out of him; and the boy was cured from that hour.
18 Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.
19 Then the disciples came to Jesus apart, and said, Why could not we cast it out?
19 Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 And he said to them, Because of your want of faith. For truly do I say to you, If ye have faith as a grain of mustard, ye shall say to this mountain, Remove hence to yonder place, and it will remove; and nothing will be impossible to you.
20 Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível.
21 — ausente —
21 {mas esta casta de demônios não se expulsa senão à força de oração e de jejum.}
22 And while they were together in Galilee, Jesus said to them, The Son of man is about to be delivered up into the hands of men,
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 and they will put him to death; and on the third day he will rise again. And they were greatly grieved.
23 e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.
24 And when they had come to Capernaum, those who received the half-shekel came to Peter, and said, Doth not your teacher pay the half-shekel?
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 He saith, Yes. And when he had come into the house, Jesus anticipated him, saying, What thinkest thou, Simon? Of whom do the kings of the earth take customs or taxes? Of their own sons, or of strangers?
25 Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?
26 And when he said, Of strangers, Jesus said to him, Then are the sons free.
26 Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos.
27 But that we may not give them offence, go to the lake, and cast a hook, and take the fish that first cometh up; and on opening his mouth, thou wilt find a shekel; take that, and give it to them for me and thee.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.