Mateus 13

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 The same day Jesus went out of the house, and sat by the shore of the lake;
1 Tendo Jesus saído de casa naquele dia, estava assentado junto ao mar.
2 and great multitudes were gathered together to him, so that he went into a boat, and sat down; and all the multitude stood on the beach.
2 E ajuntou-se muita gente ao pé dele, de sorte que, entrando num barco, se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 And he spoke many things to them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow.
3 E falou-lhe de muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 And as he sowed, some seeds fell by the wayside; and the birds came and devoured them.
4 E, quando semeava,
5 And others fell upon rocky places, where they had not much earth; and they sprung up immediately, because they had no depth of earth.
5 e outra
6 But when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
6 Mas, vindo o sol, queimou-se e secou-se, porque não tinha raiz.
7 And others fell among thorns; and the thorns grew up, and choked them.
7 E outra caiu entre espinhos, e os espinhos cresceram e sufocaram-na.
8 And others fell upon good ground; and yielded fruit, some a hundred fold, some Sixty, some thirty fold.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto: um, a cem, outro, a sessenta, e outro, a trinta.
9 He that hath ears, let him hear.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 And the disciples came and said to him, Why dost thou speak to them in parables?
10 E, acercando-se dele os discípulos, disseram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 He answered and said, Because to you it hath been given to know the mysteries of the kingdom of heaven; but to them it hath not been given.
11 Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do Reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 For whoever hath, to him will be given, and he will have abundance; but whoever hath not, from him will be taken away even what he hath.
12 porque àquele que tem se dará, e terá em abundância; mas aquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Therefore I speak to them in parables, because seeing they see not, and hearing they hear not, nor understand.
13 Por isso, lhes falo por parábolas, porque eles, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem compreendem.
14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith, “Ye will hear indeed, and not understand; and ye will see indeed, and not perceive.
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, mas não compreendereis e, vendo, vereis, mas não percebereis.
15 For this people's heart hath become gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed, lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and turn from their ways, and I should heal them.”
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e ouviu de mau grado com seus ouvidos e fechou os olhos, para que não veja com os olhos, e ouça com os ouvidos, e compreenda com o coração, e se converta, e eu o cure.
16 But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.
16 Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque veem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Truly do I say to you, that many prophets and righteous men desired to see the things which ye see, and did not see them; and to hear the things which ye hear, and did not hear them.
17 Porque em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vós vedes e não
18 Hear ye therefore the parable of the sower.
18 Escutai vós, pois, a parábola do semeador.
19 When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, the Evil One cometh, and snatcheth away that which was sown in his heart; this man is what was sown by the wayside.
19 Ouvindo alguém a palavra do Reino e não a entendendo, vem o maligno e arrebata o que foi semeado no seu coração; este é o que foi semeado ao pé do caminho;
20 And what was sown on the rocky places, this is he that heareth the word, and immediately receiveth it with joy,
20 porém o que foi semeado em pedregais é o que ouve a palavra e logo a recebe com alegria;
21 but, having no root within him, endureth only for a time; and when tribulation or persecution ariseth on account of the word, he immediately falleth away.
21 mas não tem raiz em si mesmo; antes, é de pouca duração; e, chegada a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se ofende;
22 And what was sown among the thorns, this is he that heareth the word, but the cares of the world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becometh unfruitful.
22 e o que foi semeado entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera;
23 And what was sown on the good ground, this is he that heareth the word, and understandeth it; who also beareth fruit, and yieldeth, one a hundred fold, another sixty, another thirty fold.
23 mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve e compreende a palavra; e dá fruto, e um produz cem, outro, sessenta, e outro, trinta.
24 Another parable he put forth to them, saying, The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O Reino dos céus é semelhante ao homem que semeia boa semente no seu campo;
25 But while men slept, his enemy came, and sowed tares among the wheat; and went away.
25 mas, dormindo os homens, veio o seu inimigo, e semeou o joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 But when the blade grew up, and put forth fruit, then appeared the tares also.
26 E, quando a erva cresceu e frutificou, apareceu também o joio.
27 So the servants of the householder came and said to him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? Whence then hath it tares?
27 E os servos do pai de família, indo ter
28 He said to them, An enemy did this. The servants say to him, Dost thou wish then that we go and gather them up?
28 E ele lhes disse: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo?
29 But he said, Nay; lest, while ye gather up the tares, ye root up the wheat with them.
29 Porém ele lhes disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Let both grow together until the harvest; and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather up first the tares, and bind them in bundles, to burn them; but gather the wheat into my barn.
30 Deixai crescer ambos juntos até à ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: colhei primeiro o joio e atai-o em molhos para o queimar; mas o trigo, ajuntai-o no meu celeiro.
31 Another parable he put forth to them, saying, The kingdom of heaven is like a grain of mustard, which a man took and sowed in his field.
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O Reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem, pegando dele, semeou no seu campo;
32 Which is the least indeed of all seeds; but when it is grown, it is greater than the herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in its branches.
32 o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, crescendo, é a maior das plantas e faz-se uma árvore, de sorte que vêm as aves do céu e se aninham nos seus ramos.
33 Another parable he spoke to them: The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
33 Outra parábola lhes disse: O Reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher toma e introduz em três medidas de farinha, até que tudo esteja levedado.
34 All these things Jesus spoke to the multitudes in parables, and without a parable he spoke nothing to them;
34 Tudo isso disse Jesus por parábolas à multidão e nada lhes falava sem parábolas,
35 that it might be fulfilled which was spoken through the prophet Isaiah, saying, “I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation [[of the world]].”
35 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta, que disse: Abrirei em parábolas a boca; publicarei coisas ocultas desde a criação do mundo.
36 Then he sent the multitudes away, and went into the house. And his disciples came to him, saying, Explain to us the parable of the tares of the field.
36 Então, tendo despedido a multidão, foi Jesus para casa. E chegaram ao pé dele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 He answered and said, He that soweth the good seed is the Son of man.
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem,
38 The field is the world; the good seed is the sons of the kingdom; but the tares are the sons of the Evil One;
38 o campo é o mundo, a boa semente são os filhos do Reino, e o joio são os filhos do Maligno.
39 the enemy that sowed them is the Devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are angels.
39 O inimigo que o semeou é o diabo; e a ceifa é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 As therefore the tares are gathered up and burned with fire, so will it be at the end of the world.
40 Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será na consumação deste mundo.
41 The Son of man will send forth his angels, and they will gather out of his kingdom all the stumbling-blocks, and those who do iniquity,
41 Mandará o Filho do Homem os seus anjos, e eles colherão do seu Reino tudo o que causa escândalo e os que cometem iniquidade.
42 and will cast them into the furnace of fire; there will be wailing and gnashing of teeth.
42 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
43 Then will the righteous shine forth as the sun, in the kingdom of their Father. He that hath ears, let him hear.
43 Então, os justos resplandecerão como o sol, no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
44 The kingdom of heaven is like a treasure hid in a field, which a man found and hid; and for joy thereof he goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.
44 Também o Reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido n dele, vai, vende tudo quanto tem e compra aquele campo.
45 Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking goodly pearls.
45 Outrossim, o Reino dos céus é semelhante ao homem negociante que busca boas pérolas;
46 And having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.
46 e, encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha e comprou-a.
47 Again, the kingdom of heaven is like a net, cast into the sea, and bringing together fish of every kind;
47 Igualmente, o Reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar e que apanha toda qualidade
48 which, when it was full, they drew upon the beach, and sat down and gathered the good into vessels, but threw the bad away.
48 E, estando cheia, a puxam para a praia e, assentando-se, apanham para os cestos os bons; os ruins, porém, lançam fora.
49 So will it be at the end of the world. The angels will come forth, and separate the wicked from among the righteous,
49 Assim será na consumação dos séculos: virão os anjos e separarão os maus dentre os justos.
50 and will cast them into the furnace of fire; there will be wailing and gnashing of teeth.
50 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
51 Did ye understand all these things? They say to him, Yea.
51 E disse-lhes Jesus: Entendestes todas estas Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 And he said to them, Thus then every scribe, instructed for the kingdom of heaven, is like a householder, who bringeth out from his storehouse things new and old.
52 E ele disse-lhes: Por isso, todo escriba instruído acerca do Reino dos céus é semelhante a um pai de família que tira do seu tesouro
53 And it came to pass, when Jesus had ended these parables, that he departed thence.
53 E aconteceu que Jesus, concluindo essas parábolas, se retirou dali.
54 And having come into his own country, he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and the miracles?
54 E, chegando à sua pátria, ensinava-os na sinagoga deles, de sorte que se maravilhavam e diziam: Donde veio a este a sabedoria e estas maravilhas?
55 Is not this the carpenter's son? Is not his mother called Mary, and his brothers, James, and Joseph, and Simon, and Judas?
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos, Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe veio, pois, tudo isso?
57 And they took offence at him. But Jesus said to them, A prophet is not without honor, except in his own country, and in his own house.
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua pátria e na sua casa.
58 And he did not work many miracles there, because of their unbelief.
58 E não fez ali muitas maravilhas, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.