Marcos 8
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ARA
1 In those days, there being again a great multitude, and they having nothing to eat, he called the disciples to him, and saith to them,
1 Naqueles dias, quando outra vez se reuniu grande multidão, e não tendo eles o que comer, chamou Jesus os discípulos e lhes disse:
2 I have compassion on the multitude, because they have remained with me now three days, and they have nothing to eat.
2 Tenho compaixão desta gente, porque há três dias que permanecem comigo e não têm o que comer.
3 And if I send them away fasting to their houses, they will faint on the road; and some of them have come from altar.
3 Se eu os despedir para suas casas, em jejum, desfalecerão pelo caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 And his disciples answered him, Whence can ally one satisfy these men with bread here in a wilderness?
4 Mas os seus discípulos lhe responderam: Donde poderá alguém fartá-los de pão neste deserto?
5 And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
5 E Jesus lhes perguntou: Quantos pães tendes? Responderam eles: Sete.
6 And he ordered the multitude to lie down on the ground; and he took the seven loaves, and gave thanks, and broke, and gave to his disciples to set before them; and they set them before the multitude.
6 Ordenou ao povo que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães, partiu-os, após ter dado graças, e os deu a seus discípulos, para que estes os distribuíssem, repartindo entre o povo.
7 And they had a few small fishes; and having blessed them, he set them before them.
7 Tinham também alguns peixinhos; e, abençoando-os, mandou que estes igualmente fossem distribuídos.
8 And they ate, and were filled; and they took up of the fragments that remained, seven baskets.
8 Comeram e se fartaram; e dos pedaços restantes recolheram sete cestos.
9 And they were about four thousand; and he sent them away.
9 Eram cerca de quatro mil homens. Então, Jesus os despediu.
10 And immediately going on board the boat with his disciples, he came into the region of Dalmanutha.
10 Logo a seguir, tendo embarcado juntamente com seus discípulos, partiu para as regiões de Dalmanuta.
11 And the Pharisees came out, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, trying him.
11 E, saindo os fariseus, puseram-se a discutir com ele; e, tentando-o, pediram-lhe um sinal do céu.
12 And sighing deeply in his spirit, he saith, Why doth this generation seek for a sign? Truly do I say to you, A sign will not he given to this generation.
12 Jesus, porém, arrancou do íntimo do seu espírito um gemido e disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não se lhe dará sinal algum.
13 And leaving them, he again went on board and crossed to the other side.
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 And they had forgotten to take bread, and had not in the boat with them more than one loaf.
14 Ora, aconteceu que eles se esqueceram de levar pães e, no barco, não tinham consigo senão um só.
15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and the leaven of Herod.
15 Preveniu-os Jesus, dizendo: Vede, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.
16 E eles discorriam entre si: É que não temos pão.
17 And knowing it, he saith to them, Why are ye reasoning, because ye have no bread? Do ye not yet perceive nor understand? Have ye your mind still blinded?
17 Jesus, percebendo-o, lhes perguntou: Por que discorreis sobre o não terdes pão? Ainda não considerastes, nem compreendestes? Tendes o coração endurecido?
18 Having eyes, do ye not see? and having ears, do ye not hear? And do ye not remember,
18 Tendo olhos, não vedes? E, tendo ouvidos, não ouvis? Não vos lembrais
19 when I broke the five loaves among the five thousand, and how many baskets full of fragments ye took up? They say to him, Twelve.
19 de quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços recolhestes? Responderam eles: Doze!
20 When also the seven among the four thousand, how many baskets full of fragments did ye take up? And they say, Seven.
20 E de quando parti os sete pães para os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços recolhestes? Responderam: Sete!
21 And he said to them, Do ye not yet understand?
21 Ao que lhes disse Jesus: Não compreendeis ainda?
22 And they come to Bethsaida. And they bring to him a blind man, and beseech him to touch him.
22 Então, chegaram a Betsaida; e lhe trouxeram um cego, rogando-lhe que o tocasse.
23 And taking the blind man by the hand, he led him out of the village; and spitting on his eyes, and putting his hands on him, he asked him if he saw anything.
23 Jesus, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia e, aplicando-lhe saliva aos olhos e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 And he looked up, and said, I can see men, for I see them as trees, walking.
24 Este, recobrando a vista, respondeu: Vejo os homens, porque como árvores os vejo, andando.
25 Then he again put his hands on his eyes, and he saw clearly, and was restored, and saw all things distinctly.
25 Então, novamente lhe pôs as mãos nos olhos, e ele, passando a ver claramente, ficou restabelecido; e tudo distinguia de modo perfeito.
26 And he sent him away to his house, saying, Go not into the village.
26 E mandou-o Jesus embora para casa, recomendando-lhe: Não entres na aldeia.
27 And Jesus went out, and his disciples, into the villages of Caesarea Philippi. And on the way he asked his disciples, saying to them, Who do men say that I am?
27 Então, Jesus e os seus discípulos partiram para as aldeias de Cesareia de Filipe; e, no caminho, perguntou-lhes: Quem dizem os homens que sou eu?
28 And they answered him, saying, John the Baptist; and others, Elijah; and others, One of the prophets.
28 E responderam: João Batista; outros: Elias; mas outros: Algum dos profetas.
29 And he asked them, But who do ye say that I am? Peter answering saith to him, Thou art the Christ.
29 Então, lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo, Pedro lhe disse: Tu és o Cristo.
30 And he strictly charged them to tell no one concerning him.
30 Advertiu-os Jesus de que a ninguém dissessem tal coisa a seu respeito.
31 And he began to teach them that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and be put to death, and after three days rise again;
31 Então, começou ele a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e pelos escribas, fosse morto e que, depois de três dias, ressuscitasse.
32 and he told them this plainly. And Peter, taking him aside, began to rebuke him.
32 E isto ele expunha claramente. Mas Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo.
33 But he turning about and looking at his disciples, rebuked Peter, and saith, Get thee behind me, Satan! for thy thoughts are not on the things of God, but on those of men.
33 Jesus, porém, voltou-se e, fitando os seus discípulos, repreendeu a Pedro e disse: Arreda, Satanás! Porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
34 And calling the multitude to him with his disciples also, he said to them, Whoever chooseth to follow me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
34 Então, convocando a multidão e juntamente os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
35 For whoever chooseth to save his life, will lose it; but whoever shall lose his life for the sake of me and of the glad tidings, will save it.
35 Quem quiser, pois, salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por causa de mim e do evangelho salvá-la-á.
36 For what doth it profit a man to gain the whole world, and forfeit his life?
36 Que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
37 For what can a man give as an exchange for his life?
37 Que daria um homem em troca de sua alma?
38 For whoever shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him will also the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
38 Porque qualquer que, nesta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.