Hebreus 7

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him,
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 to whom also Abraham apportioned a tenth part of all, who by interpretation is first King of righteousness, and then also was King of Salem, which is, King of peace,
2 a quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 without father, without mother, without record of descent, having neither beginning of days, nor end of life, but likened to the Son of God, remaineth a priest for ever.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas, sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Consider now how great this man was, to whom even Abraham the patriarch gave a tenth of the spoils.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 And those indeed of the sons of Levi who receive the office of the priesthood have a command to take tithes of the people by the Law, that is, of their brethren, though they have come out of the loins of Abraham;
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham descendido de Abraão.
6 but he whose descent is not reckoned from them took tithes of Abraham, and blessed him who had the promises.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles tomou dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 And beyond all contradiction the less is blessed by the greater.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 And here indeed men that die receive tithes; but there he of whom it is testified that he liveth.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 And so to speak, Levi also, who receiveth tithes, paid tithes in Abraham;
9 E, para assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 for he was yet in the loins of his father when Melchizedek met him.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai, quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 If indeed perfection had been by the Levitical priesthood, (for under it the people hath received the Law,) what further need was there that a different priest should arise after the order of Melchizedek, and not be called alter the order of Aaron?
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 For if the priesthood is changed, there takes place of necessity a change of the law.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 For he of whom these things are spoken belonged to another tribe, of which no one hath given attendance at the altar;
13 Porque aquele de quem essas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 for it is well-known that our Lord sprang out of Judah, in regard to which tribe Moses spoke nothing concerning priests.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 And it is still more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there ariseth a different priest,
15 E muito mais manifesto é ainda se, à semelhança de Melquisedeque, se levantar outro sacerdote,
16 who hath been made, not according to the law of a fleshly commandment, but according to the power of an indissoluble life.
16 que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 For it is testified of him, “Thou art a priest for ever, after the order of Melchizedek.”
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 For on the one hand there takes place an annulling of the commandment which went before, on account of its weakness and unprofitableness,—
18 Porque o precedente mandamento é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 for the Law perfected nothing,—and on the other, the bringing in of a better hope, by which we draw near to God.
19 (pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 And inasmuch as it was not without an oath that he was made priest,
20 E, visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 —for they indeed have been made priests without an oath; but he with an oath by him who said to him, “The Lord swore, and will not repent, Thou art a priest for ever,”—
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.);
22 by so much hath Jesus become the surety of a better covenant.
22 de tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador.
23 And they indeed have been many priests, because they have been prevented from continuing by reason of death;
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque, pela morte, foram impedidos de permanecer;
24 but he, because he abideth ever, hath an unchangeable priesthood;
24 mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 wherefore he is able also to save to the utmost those who come to God through him, since he ever liveth to make intercession for them.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 For such a high-priest also became us, holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e feito mais sublime do que os céus,
27 who hath not necessity daily, as the high-priests, to offer up sacrifice first for his own sins, and then for those of the people; for this he did once for all, when he offered up himself.
27 que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente, por seus próprios pecados e, depois, pelos do povo; porque isso fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 For the Law maketh men high-priests, who have infirmity; but the word of the oath, which was after the Law, maketh the Son, who is perfected for ever.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.