Filipenses 4

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Therefore, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, beloved.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, that they be of the same mind in the Lord;
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 yea, I entreat thee also, true yoke-fellow, give them aid; since they labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow-laborers, whose names are in the book of life.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Rejoice in the Lord always; again I will say it, rejoice.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Let your moderation be known to all men. The Lord is at hand.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Be anxious about nothing, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God;
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 and the peace of God, which passeth all understanding, will keep your hearts and your minds in Christ Jesus.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Finally, brethren, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are right, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 The things which ye learned, and received, and heard, and saw in me, these do; and the God of peace will be with you.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at length ye have revived again in your care for my welfare; for which indeed ye cared before, but lacked opportunity.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Not that I speak on account of want; for I have learned, in whatever state I am, therewith to be content.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 I know how to be abased, and I know also how to abound; in every thing and in all things I have been well taught, both to be full and to be hungry, both to abound and to be in want;
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 I can do all things in him who strengtheneth me.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Notwithstanding, ye did well in sharing with me in my distress.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 And ye yourselves also know, Philippians, that in the beginning of the gospel, when I went forth from Macedonia, no church communicated with me in an account of giving and receiving, but ye only;
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 for even in Thessalonica ye sent once and again to my necessity.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Not that I seek for such a gift, but I do seek for fruit that may abound to your account.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 But I have all, and abound; I am full, having received from Epaphroditus what was sent from you, a sweet odor, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 But my God will supply all your need according to his riches in glory, in Christ Jesus.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Now to God, our Father, be glory for ever. Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Salute every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me salute you.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 All the saints salute you, but especially they who are of Caesar's household.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.