Apocalipse 14
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NAA
1 And I saw, and lo! the Lamb stood on Mount Zion, and with him a hundred and forty-four thousand, having his name and the name of his Father written on their foreheads.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of loud thunder; and the voice which I heard was as that of harpers, harping with their harps.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 And they sing a new song before the throne, and before the four living creatures and the elders; and no one was able to learn the song but the hundred and forty-four thousand, who were redeemed from the earth.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 These are they who were not defiled with women; for they are virgins. These are they who follow the Lamb wherever he goeth. These were redeemed from among men, a first-fruits to God and to the Lamb.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 And in their mouth was found no falsehood; for they are without fault.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 And I saw another angel flying in mid-heaven, having an everlasting message of good tidings to proclaim to those who dwell on the earth, and to every nation, and tribe, and tongue, and people;
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him, for the hour of his judgment is come; and worship him that made the heaven, and the earth, and sea, and fountains of waters.
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 And another, a second angel, followed, saying: Fallen, fallen is Babylon the great, which hath made all the nations drink of the wine of the wrath of her fornication.
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 And another, a third angel, followed them, saying with a loud voice: If any one worship the beast and his image, and receive the mark on his forehead or on his hand,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 the same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation, and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the angels, and in the presence of the Lamb.
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 And the smoke of their torment goeth up for ever and ever; and they have no rest day or night, who worshiped the beast and his image, and whoever receiveth the mark of his name.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Here is the endurance of the saints, who keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 And I heard a voice from heaven, saying, Write, Blessed are the dead, who die in the Lord from henceforth. Yea, saith the Spirit, that they shall rest from their labors; and their works do follow them.
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 And I saw, and lo! a white cloud, and upon the cloud one sat like to a son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him who sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap, for the time to reap is come, because the harvest of the earth is ripe.
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 And he who sat on the cloud thrust in his sickle upon the earth; and the earth was reaped.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 And another angel came out from the altar, who had power over fire; and he cried with a loud cry to him who had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth, for the grapes of the earth are fully ripe.
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the fruit of the vine of the earth, and cast it into the great wine-press of the wrath of God.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 And the wine-press was trodden outside the city, and blood came out of the winepress, even to the bits of the horses, to the distance of a thousand six hundred furlongs.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.