Apocalipse 12

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And a great sign was seen in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars;
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 and being with child she crieth out, travailing in birth, and pained to be delivered.
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 And another sign was seen in heaven; and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads seven diadems;
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 and his tail dragged the third part of the stars of heaven, and cast them to the earth. And the dragon standeth before the woman who was about to bring forth, that when she hath brought forth he may devour her child.
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 And she brought forth a man-child, who is to rule all the nations with a rod of iron; and her child was caught up to God, and to his throne.
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared by God, that they should nourish her there a thousand two hundred and sixty days.
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 And there was war in heaven; Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 and prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 And the great dragon was cast down, the old serpent, called the Devil and Satan, who deceiveth the whole world; he was cast down to the earth, and his angels were cast down with him.
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 And I heard a loud voice in heaven, saying, Now is come the salvation and the power and the kingdom of our God, and the authority of his Christ; for the accuser of our brethren is cast down, who accused them before our God day and night;
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 and they conquered him because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony; and they loved not their lives, even to death.
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 Therefore rejoice, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to the earth and the sea! for the Devil is come down to you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time.
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 And when the dragon saw that he was cast down to the earth, he persecuted the woman who brought forth the man-child.
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 And to the woman were given the two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 And the serpent cast out of his mouth water as a river, after the woman, that he might cause her to be carried away by the river.
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the river which the dragon cast out of his mouth.
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 And the dragon was enraged at the woman, and went away to make war with the rest of her offspring, who keep the commandments of God, and maintain the testimony to Jesus.
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E ele se estabeleceu na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.