1 João 2
God's Living Word (ENG_GLW) vs NVI
1 My little children, I am writing these things to you so that you won’t sin. If anyone sins, we have an Intercessorwith the Father, the righteous Jesus Christ.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 He Himself is the atoning sacrifice for our sins; and not for ours only, but also for those of the whole world.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 This is how we know that we have come to know Him: if we keep His commandments.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 The one who says, “I have come to know Him,” and doesn’t keep His commandments is a liar, and the truth isn’t in him.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 But whoever keeps His word has the sincere loveof God truly perfected in him. By this we know that we are in Him:
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 whoever claims to live in Jesus ought to walk in the same way He walked.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Brothers and sisters, I’m not writing a new commandment to you, but an old commandment which you have had from the beginning. The old commandment is the word which you have heard.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Yet, I am writing a new commandment to you, which is true in Him and in you, because the darkness is passing away, and the true light is already shining.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Whoever claims to be in the light but hates a brother or sister, is still in darkness.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Whoever sincerely loves his brothers and sisters lives in the light, and there is no cause for stumbling in him.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 But whoever hates a brother or sister is in darkness and walks in darkness, and doesn’t know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 I write to you, little children, because your sins are forgiven for His name’s sake.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 I write to you, fathers, because you have known Him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, little children, because you have known the Father.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 I have written to you, fathers, because you have known Him who is from the beginning. I have written to you, young men, because you are strong, and the word of God lives in you, and you have overcome the wicked one.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Don’t sincerely love the world or the things in the world. If anyone sincerely loves the world, the sincere love of the Father isn’t in him.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 For everything that is in the world - the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life - isn’t the Father’s, but is the world’s.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 The world and its lusts are passing away, but whoever does the will of God stays forever.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Little children, we are in the end times. As you have heard the antichrist is coming, even now many antichrists have come. By this we know that we are in the end times.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 They went out from us, but they didn’t belong to us. For if they had belonged to us, they would have continued with us. Instead, they went out so that it might be revealed that none of them belonged to us.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 But you have an anointing from the Holy One, and you all know the truth.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 I write to you, not because you don’t know the truth, but because you do know it, and because you know that no lie belongs to the truth.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Who is a liar? Whoever denies that Jesus is the Christ. Whoever denies the Father and the Son is an antichrist.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Whoever denies the Son doesn’t have the Father either. Whoever acknowledges the Son also has the Father.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Therefore, let that which you heard from the beginning live in you. If what you heard from the beginning lives in you, you also will live in the Son and in the Father.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 This is the promise that He has promised to us - eternal life.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 I have written these things to you about those who are trying to deceive you.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 As for you, the anointing that you received from Him lives in you, and you have no need for anyone to teach you. Yet as His anointing teaches you about all things, and is true and not a lie; just as it has taught you, you live in Him.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Now, little children, live in Him, so that when He appears, we may have confidence and not shrink away from Him in shame at His coming.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 If you know that He is righteous, then know that everyone who also practices righteousness is born of Him.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.