Romanos 4

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs BKJ

Sair da comparação
1 What then shall we say that our father Abraham discovered, as a man?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 If Abraham was really justified by works, he has a boast—but not before God.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 So what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Now to him who works, the pay is not counted as a gift but as an obligation.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 But to him who does not workbut believes on Him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Just as David speaks of the blessing of the man to whom God credits righteousness apart from works:
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 — ausente —
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 — ausente —
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Is this blessing then only for the circumcised, or also for the uncircumcised? Since we say that faith was credited to Abraham as righteousness,
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 how then was it credited? After he was circumcised or while still uncircumcised? Not circumcised, but uncircumcised!
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness from his faith while still uncircumcised, so that he might be the father of all those who believe while uncircumcised, in order that this righteousness may be credited to them also,
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 and the father of the circumcised—not only those who are circumcised, but especially those who follow in the footsteps of the faith of our father Abraham while still uncircumcised.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 Now the promise that he would be the heir of the worldwas not to Abraham, or his seed, through law, but through the righteousness of faith.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 For if those who are of law are heirs, the faith is made empty and the promise has been invalidated;
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 because the law produces wrath, since where there is no law neither is there transgression.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 For this reason it is of faith so that it may be according to grace, in order that the promise be guaranteed to all the seed—not only to those of law, but also to those of the faith of Abraham, who is the father of us all;
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 just as it is written: “I have made you a father of many ethnic nations”—in the presence of Him whom he believed: God, who gives life to the dead and calls the nonexistent things as though they did exist.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Contrary to hope, Abraham in hope believed, so as to become a father of many ethnic nations, according to what had been spoken: “So shall your seed be.”
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 And not being weak in faith, he did notconsider his own body, already dead(being about a hundred years old), or the deadness of Sarah's womb.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 He did not waver at God's promise in unbelief; rather, he was strengthened by the faith, giving glory to God,
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 being fully convinced that what He had promised He was also able to perform
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 —that is why it was credited to him as righteousness.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Now it was not only for his sake that it was written that it was credited to him,
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 but for our sake also, to whom it will be credited, we who believe on Him who raised Jesus our Lord from the dead,
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 who was delivered up because of our transgressions, and was raised because of our justification.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.