Romanos 1

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Paul, a slaveof Jesus Christ, a called apostle,having been set apart to the Gospel of God,
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 which He promised beforehand through His prophets in the Holy Scriptures:
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 concerning His Son, who became a physical descendant of David,
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 who was established to be God's powerful Son (in accordance with Spirit of holiness) by resurrection from the dead—Jesus Christ our Lord—
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 through whom we have received grace and apostleship to promote obedience of faith among all ethnic nations concerning His name
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 (among these you also are called by Jesus Christ);
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 to all the called saintswho are in Rome, beloved of God: Grace to you and peace from God our Father and Sovereign Jesus Christ.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is being reported all over the world.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Further, the God whom I serve with my spiritin the Gospel of His Son is my witness, how without ceasing I always remember you in my prayers,
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 begging that perhaps now, at last, I may be prospered by the will of God to come to you.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 For I long to see you so that I may impart to you some spiritual gift, so that you may be established
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 —that is, that I may be encouraged among you by our mutual faith,both yours and mine.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 I do not want you to be unaware, brothers, that I often planned to come to you (but was hindered until now), in order that I might have some fruit among you also, just as among the rest of the Gentiles.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 I am a debtorboth to Greeks and to non-Greeks, both to wise and to foolish.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 So, for my part, I am eager to preach the Gospel to you who are in Rome as well.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 I am not ashamedof the Gospel of Christ,because it is the power of God for the salvation of each one who believes(for the Jew first, then the Greek);
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 because in it God's righteousness is revealed, from faith to faith; just as it is written: “The righteous one will live by faith.”
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Now the wrath of God is revealed from Heaven upon all ungodliness and unrighteousness of the people who suppress the truth by unrighteousness,
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 precisely because what may be known about God is evident among them, because God has shown it to them.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Because His invisible attributes, namely His eternal power and divine nature, are clearly seen from the creation of the world, being understood from what has been made, so that they are inexcusable;
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 precisely because, knowing God, they neither glorified Him as God nor gave thanks;so their reasonings became worthless and their senseless hearts were darkened.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Claiming to be wise, they became fools,
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 and exchanged for themselves the glory of the incorruptible God for an image resembling a perishable man—even birds and quadrupeds and reptiles!
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Therefore God also gave them up, through the cravings of their hearts for vileness, to the degrading of their bodies among themselves
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 —they had exchanged the truth of God for the lie,and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever. Amen.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 For this reason God gave them upto degrading passions; in fact even their females exchanged the natural sexual function for that against nature;
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 likewise also the males, abandoning the natural use of the female, were inflamedin their lust toward one another, males committing the disgraceful actwith males, and receiving in themselves the due penaltyfor their error.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 So precisely because they determined not to retain God in their knowledge,God gave them up to a debased mind, to do wrong things:
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 having been filledwith all unrighteousness, fornication,wickedness, greed, depravity; full of envy, murder, strife, deceit, malignity; gossips,
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 slanderers, God-haters, insolent, arrogant, braggarts, contrivers of evil things, disobedient to parents,
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 senseless, faithless, hardhearted, intransigent,unmerciful;
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 who, knowing full well God's just sentence, that those who practice such things are deserving of death, not only do them but also approve of other practitioners.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.