Romanos 11

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 So now I say, God did not reject His people, did He? Of course not! Why I myself am an Israelite, of the seed of Abraham, from the tribe of Benjamin!
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 God has not rejected His people whom He foreknew. Do you not know what the Scripture says about Elijah, how he appeals to God against Israel saying:
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Lord, they have killed your prophets and torn down your altars; I am the only one left, and they are trying to take my life!”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 But what does the divine response say to him? “I have reserved for myself seven thousand menwho have not bowed the knee to Baal.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Even so then at this present time, there is a remnant according to an election by grace.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Now if by grace, it is no longer from works; otherwise the grace is no longer grace. But if from works, it is no longer grace; otherwise the work is no longer work.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 What then? What Israel is seeking, this it did not obtain; but the electiondid obtain it, while the rest were dulled.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Just as it is written:
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 And David says:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 — ausente —
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 So now I say, surely they have not stumbled so as to fall [and stay fallen]? Of course not! Rather, through their transgression the salvation has come to the Gentiles, to provoke them to jealousy.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Now if their transgression means riches for the world, and their loss riches for the nations, how much more their fulfillment!
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 So I am speaking to you Gentiles (inasmuch as I am ‘apostle to the Gentiles’, I magnify my ministry),
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 if somehow I can provoke my own peopleto jealousy and save some of them.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 For if their being rejected means reconciliation for the world, what will their restoration be but life from the dead?
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Now if the ‘firstfruit’ is holy, so is the whole batch; and if the root is holy, so are the branches.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Now if some of the branches were broken off, while you, being a wild olive shoot, were grafted in among them, and with them have become a partaker of the root and the rich sap of the cultivated olive,
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 do not boast against those branches (since if you do boast—it is not you who support the root but the root you).
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 You will say then, “Branches were broken off so that I might be grafted in.”
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Granted. Because of unbelief they were broken off, but you stand by faith. Do not be arrogant, but fear!
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Because if God did not spare the natural branches, perhaps He will not spare you either!
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 So consider the kindness and severity of God: upon those who fell, severity; but toward you, kindness, if you continue in that kindness; otherwise you too will be cut off.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 And even they, if they do not persist in the unbelief, will be grafted back in, because God has the power to graft them in again.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 For if you were cut out of a wild by nature olive tree, and were grafted contrary to nature into a cultivated olive tree, how much more will these, the natural branches, be grafted into their own olive tree?
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Brothers, I do not want you to be ignorant of this ‘mystery’(so that you not be conceited): hardening has come upon Israel in part until the full number of the Gentiles has come in.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 And so all Israel will be saved, just as it is written:
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 — ausente —
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 On the one hand, regarding the Gospel, they are enemies because of you; on the other, regarding the election, they are beloved on account of the forefathers.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Because God's gracious gifts and calling are irrevocable.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 For just as you also were once disobedient to God, but now have been shown mercy through their disobedience,
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 so also these have now been disobedient that through the mercy shown to you they also may be shown mercy.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Yes, God has given everyone over to disobedience so that He might show mercy to all.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 — ausente —
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 — ausente —
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 — ausente —
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 — ausente —
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.