Mateus 5

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now seeing the crowds He went up on the mountain, and upon His sitting down His disciples approached Him.
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 And opening His mouthHe started teaching them, saying:
2 e ele começou a ensiná-los.
3 — ausente —
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 — ausente —
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 — ausente —
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 — ausente —
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 — ausente —
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 — ausente —
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 — ausente —
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 — ausente —
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 “Blessed are you when they revile and persecute you, and speak all kinds of evil against you, lying, because of Me.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Rejoice and exult, because your reward in the heavens is great, for so they persecuted the prophets who were before you.
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 You are the salt of the earth; but if the salt becomes insipid with what will it be salted? It is then good for nothing except to be thrown out and trampled down by the people.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 You are the light of the world. A city located upon a hill cannot be hidden.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Nor do they light a lamp and place it under the hamper, but on the lampstand, and it shines on everything in the house.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 So also let your light shine before the people, so that they may see your good works and may glorify your Father, who is in the heavens.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 “Do not suppose that I came to destroy the Law or the Prophets; I did not come to destroy but to fulfill.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 For assuredly I say to you, until heaven and earth pass away, not one iota nor one tittle shall pass away from the Law until everything happens.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Therefore, whoever annuls one of the least of these commandments and teaches that to the people will be called least in the kingdom of the heavens; but whoever does and teaches them, he will be called great in the kingdom of the heavens.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 For I say to you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees you will absolutely not enter the kingdom of the heavens!
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 “You have heard that it was said to the ancients, ‘You shall not murder, so whoever murders will be liable to the judgment.’
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 But I say to you that whoever gets angry with his brother without cause will be liable to the judgment.And whoever says to his brother, ‘Numbskull!’ will be liable to the council.But whoever says, ‘You absolute idiot!’ will be liable to hell fire.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 Therefore, if you bring your gift to the altar and there remember that your brother has something against you,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 leave your gift there before the altar and go; first be reconciled with your brother and then, returning, offer your gift.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 Be agreeable to your adversary quickly, while you are on the way with him, lest the adversary hand you over to the judge, and the judge hand you over to the officer, and you be thrown into prison.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Assuredly I say to you, you will by no means get out of there until you have paid the last penny.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 “You have heard that it was said,‘You shall not commit adultery.’
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 But I say to you that whoever looks at a woman to lust for her has already committed adultery with her in his heart.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 So if your right eye is causing you to fall, tear it out and throw it away; because it is better for you that one of your members perish than that your whole body be thrown into hell.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 And if your right hand is causing you to fall, cut it off and throw it away; because it is better for you that one of your members perish than that your whole body be thrown into hell.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 It was said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 But I say to you that whoever divorces his wife, except for a case of fornication,causes her to commit adultery,and whoever marries a divorced woman commits adultery.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 “Again you have heard that it was said to the ancients: ‘You shall not swear falsely, but you shall perform your oaths to the Lord.’
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 But I say to you not to swear at all: neither by heaven, because it is God's throne;
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 nor by the earth, because it is a stool for His feet; nor by Jerusalem, because it is the city of the great King.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Nor shall you swear by your head, because you cannot make one hair white or black.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 But let your word be ‘yes yes’, ‘no no’;for whatever is more than these is from the malignant one.[!!]
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 “You have heard that it was said: ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 But I say to you not to resist the evildoer; but whoever slaps you on your right cheek, turn the other to him also.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 “And if someone wants to sue you and take your tunic, let him have the cloak as well.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 And whoever compels you to go one mile, go with him two.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Give to him who asks you, and do not turn away from him who wants to borrow from you.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 “You have heard that it was said: ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 But I say to you: love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 that you may prove to be sons of your Father in the heavens; for He makes His sun rise on the evil and on the good, and He sends rain on the just and the unjust.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 For if you love those who love you, what reward have you? Do not even the tax collectors do the same?
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 And if you greet only your friends,what are you doing extra? Do not even the tax collectors do so?
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Therefore, you be perfect just as your Father in the heavens is perfect.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.