Marcos 7

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then the Pharisees and some of the scribes gathered around Him, having come from Jerusalem.
1 Os fariseus e alguns escribas, vindos de Jerusalém, reuniram-se em volta de Jesus.
2 And upon seeing some of His disciples eating bread with ‘unclean’—that is, ceremonially unwashed—hands, they found fault.
2 Eles viram que alguns dos discípulos de Jesus comiam pão com as mãos impuras, isto é, sem lavar.
3 (Because the Pharisees, indeed all the Jews, do not eat unless they wash their hands in a special way, holding to the tradition of the elders.
3 Porque os fariseus e todos os judeus, observando a tradição dos anciãos, não comem sem lavar cuidadosamente as mãos.
4 When they come from the marketplace, they do not eat unless they wash. And there are many other things they have received and hold—washings of cups, pitchers, copper vessels and couches.)
4 Quando voltam da praça, não comem sem se lavar. E há muitas outras coisas que receberam para observar, como a lavagem de copos, jarros e vasos de metal e camas.
5 Then the Pharisees and the scribes asked Him, “Why don't your disciples walk according to the tradition of the elders,but eat their bread with unwashed hands?”
5 Os fariseus e os escribas perguntaram a Jesus: — Por que os seus discípulos não vivem conforme a tradição dos anciãos, mas comem com as mãos impuras?
6 So in answer He said to them: “Well did Isaiah prophesy about you hypocrites,as it stands written:
6 Jesus respondeu:
7 — ausente —
7 E em vão me adoram,
8 Because having left the commandment of God, you hold to the tradition of men—washings of pitchers and cups, and many other similar things that you do.”
8 — Rejeitando o mandamento de Deus, vocês guardam a tradição humana.
9 Indeed He said to them: “You are very good at nullifying the commandment of God, so that you may keep your tradition.
9 E disse-lhes ainda:
10 For Moses said, ‘Honor your father and your mother’ and, ‘He who speaks evil of father or mother must be put to death.’
10 Pois Moisés disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
11 But you say that if a man should say to father or mother, ‘Whatever profit you might have received from me is Korban’ (that is, a gift to God),
11 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é Corbã, isto é, oferta ao Senhor”,
12 you don't even allow him to do anything for his father or his mother any more,
12 então vocês o dispensam de fazer qualquer coisa em favor do seu pai ou da sua mãe,
13 making the Word of God of no effect by your tradition that you have handed down. Yes, you do many such things.”
13 invalidando a palavra de Deus por meio da tradição que vocês mesmos passam de pai para filho. E fazem muitas outras coisas semelhantes.
14 Upon summoning the larger crowd He said to them: “Hear me, everyone, and understand:
14 E, convocando outra vez a multidão, Jesus disse:
15 There is nothing outside a man that can defile him by going into him;rather, the things that come out of him, those are the ones that defile him.
15 Não existe nada fora da pessoa que, entrando nela, possa contaminá-la; mas o que sai da pessoa é o que a contamina.
16 If anyone has ears to hear, let him hear!”
16 [Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.]
17 When He had entered a house away from the crowd, His disciples started to question Him about the parable.
17 Quando entrou em casa, deixando a multidão, os seus discípulos o interrogaram a respeito da parábola.
18 So He said to them: “Can you really be without understanding? Don't you perceive that nothing that enters a man from outside can defile him,
18 Jesus lhes disse:
19 because it doesn't go into his heart, but into his stomach, which then expels the impure aspects of the food?”
19 porque não entra no coração dela, mas no estômago, e depois é eliminado? E, assim, Jesus considerou puros todos os alimentos.
20 He went on to say: “That which comes out of a man, that is what defiles him.
20 E dizia:
21 Because from within, out of men's hearts, the evil designs proceed—adulteries, fornications, murders,
21 Porque de dentro, do coração das pessoas, é que procedem os maus pensamentos, as imoralidades sexuais, os furtos, os homicídios,
22 thefts, covetings, malignancies; deceit, lewdness, an evil eye, blasphemy, arrogance, foolishness—
22 os adultérios, a avareza, as maldades, o engano, a libertinagem, a inveja, a blasfêmia, o orgulho, a falta de juízo.
23 all these malignant things proceed from within and defile the man.”
23 Todos estes males vêm de dentro e contaminam a pessoa.
24 Then He got ready and went from there into the region of Tyre and Sidon. He went into a house and did not want anyone to know it, but He could not escape notice.
24 Levantando-se Jesus, saiu dali e foi para as terras de Tiro e Sidom. Tendo entrado numa casa, não queria que ninguém soubesse onde ele estava. No entanto, não pôde ocultar-se,
25 In fact, as soon as she heard about Him, a woman whose little daughter had an unclean spirit came and fell at His feet.
25 porque uma mulher, cuja filhinha estava possuída de espírito imundo, logo ouviu falar a respeito de Jesus. Ela veio e se ajoelhou aos pés dele.
26 Now the woman was a Greek, a Syro-Phoenecian by birth, and she kept asking Him to cast the demon out of her daughter.
26 Essa mulher era estrangeira, de origem siro-fenícia, e pedia a Jesus que expulsasse o demônio da sua filha.
27 But Jesus said to her, “Let the children be filled first; it is not good to take the children's bread and throw it to the little dogs.”
27 Mas Jesus lhe disse:
28 So she answered and said to Him, “Yes, Lord, yet even the little dogs under the table eat from the children's crumbs.”
28 A mulher respondeu a ele: — Senhor, os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças.
29 So He said to her, “Because of this saying you may go; the demon has gone out of your daughter.”
29 Então Jesus disse à mulher:
30 She went away to her house and found that the demon was gone and the daughter had been placed on the bed.
30 Quando a mulher voltou para casa, achou a menina sobre a cama, pois o demônio tinha saído dela.
31 Again, departing from the region of Tyre and Sidon, Jesus came to the Sea of Galilee by way of the Decapolis region.
31 De novo, Jesus se retirou das terras de Tiro e foi por Sidom até o mar da Galileia, através do território de Decápolis.
32 Then they brought to Him a deaf man with thick speechand begged Him to place His hand on him.
32 Então lhe trouxeram um surdo e gago e lhe suplicaram que impusesse as mãos sobre ele.
33 After taking him aside, away from the crowd, He put His fingers in his ears; He also spat and touched his tongue.
33 Jesus, tirando-o da multidão, à parte, pôs os dedos nos ouvidos dele; depois, cuspindo, aplicou saliva na língua do homem.
34 Then looking up to heaven He sighed, and said to him, “Ephphatha!” that is, “Be opened!”
34 Então, erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse:
35 Immediately his ears were opened, his tongue was released, and he began to speak clearly.
35 E logo os ouvidos do homem se abriram, e o empecilho da língua se soltou, e ele falava sem dificuldade.
36 Then He commanded them that they should tell no one; but the more He would command them, so much the more they would proclaim it.
36 Jesus lhes ordenou que não contassem isso a ninguém; porém, quanto mais recomendava, tanto mais eles o divulgavam.
37 People were astonished beyond measure, saying: “He has done everything well. He makes both the deaf to hear and the mute to speak.”
37 Ficavam muito admirados, dizendo: — Tudo ele tem feito muito bem; faz até os surdos ouvirem e os mudos falarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.