Lucas 11

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then it happened, when He finished praying in a certain place, that one of His disciples said to Him, “Lord, teach us to pray, just as John also taught his disciples.”
1 Um dia Jesus estava orando num certo lugar. Quando acabou de orar, um dos seus discípulos pediu: — Senhor, nos ensine a orar, como João ensinou os discípulos dele.
2 So He said to them: “Whenever you pray, say:
2 Jesus respondeu:
3 — ausente —
3 Dá-nos cada dia o alimento
4 — ausente —
4 Perdoa os nossos pecados,
5 Then He said to them: “Who among you will have a friend and go to him at midnight and say to him, ‘Friend, lend me three loaves,
5 Então Jesus disse aos seus discípulos:
6 because a friend has come to me from a journey, and I have nothing to set before him’;
6 É que um amigo meu acaba de chegar de viagem, e eu não tenho nada para lhe oferecer.”
7 and he will answer from within and say, ‘Don't bother me; the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot get up and give to you?’
7 — E imaginem que o amigo responda lá de dentro: “Não me amole! A porta já está trancada, e eu e os meus filhos estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães.”
8 I say to you, even if he will not get up and give to him because he is his friend, yet because of his persistence he will get up and give him as many as he needs.
8 Jesus disse:
9 “So I say to you: ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
9 Por isso eu digo: peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Because everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.
10 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
11 And which father among you, if your son asks for bread, will give him a stone? Or ifa fish, will he give him a snake instead of a fish?
11 Por acaso algum de vocês será capaz de dar uma cobra ao seu filho, quando ele pede um peixe?
12 Or if he asks for an egg, will he give him a scorpion?
12 Ou, se o filho pedir um ovo, vai lhe dar um escorpião?
13 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will the heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask Him!”
13 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai, que está no céu, dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Then He was casting out a demon, and it was mute. As a result, when the demon had gone out the mute spoke! And the crowds marveled.
14 Jesus estava expulsando de certo homem um demônio que não o deixava falar. Quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 But some of them said, “It's by Beelzebul,the ruler of the demons, that he casts out demons.”
15 mas alguns disseram: — É
16 While others kept asking Him for a sign from heaven, testing.
16 Outros, querendo conseguir alguma prova contra Jesus, pediam que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha de Deus.
17 But He, knowing their thoughts, said to them: “Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and a house divided against itself falls.
17 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse:
18 So if Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand?—since you say I cast out demons by Beelzebul!
18 Se o reino de Satanás tem grupos que lutam entre si, como continuará a existir? Vocês dizem que é Belzebu que me dá poder para expulsar demônios.
19 Further, if I am casting out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out?Therefore they will be your judges.
19 Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
20 But if I cast out demons by the finger of God, surely the Kingdom of God has come upon you.
20 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
21 “When a strong man, fully armed, guards his own dwelling, his possessions are safe.
21 — Quando um homem forte e bem-armado guarda a sua própria casa, tudo o que ele tem está seguro.
22 But when someone stronger than he attacks, he overcomes him, takes away all his armor in which he trusted, and distributes his spoils.
22 Mas, quando um homem mais forte o ataca e vence, leva todas as armas em que o outro confiava e reparte tudo o que tomou dele.
23 “He who is not with me is against me, and he who does not gather with me scatters.
23 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
24 “Whenever an unclean spirit goes out from a man,it passes through waterless places seeking rest; and not finding any it says, ‘I will return to my house from which I came out.’
24 Jesus continuou:
25 And coming it finds it swept and put in order.
25 Aí volta e encontra a casa varrida e arrumada.
26 Then it goes and picks up seven other spirits, more malignant than itself, and they go in and live there; so the last state of that man becomes worse than the first.”
26 Depois sai e vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes.
27 And then, as He was saying these things, a woman in the crowd raised her voice and said to Him, “Blessed is the womb that bore you, and the breasts that you sucked!”
27 Quando Jesus acabou de dizer isso, uma mulher que estava no meio da multidão gritou para ele: — Como é feliz a mulher que pôs o senhor no mundo e o amamentou!
28 But He said, “More than that, blessed are those who hear the word of God and obey it!”
28 Mas Jesus respondeu:
29 Now as the crowds were increasing, He began to say: “This is a malignant generation. It keeps wanting a sign, but no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.
29 Quando a multidão se ajuntou em volta de Jesus, ele começou a falar e disse o seguinte:
30 Just as Jonah became a sign to the Ninevites, so also will the Son of the Man be to this generation.
30 Assim como o
31 The queen of the South will be raised up in the judgment with the men of this generation, and she will condemn them, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and indeed a greater than Solomon is here.
31 No Dia do Juízo a rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
32 The men of Nineveh will rise up in the judgment with this generation, and they will condemn it, because they repented at the preaching of Jonah, and indeed a greater than Jonah is here.
32 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês porque, quando ouviram a mensagem de Jonas, eles se arrependeram dos seus pecados. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
33 “No one, having lit a lamp, puts it in hiding or under a basket, but on its stand, so that those who come in may see the light.
33 Jesus continuou:
34 The lamp of the body is the eye.Therefore, whenever your ‘eye’ is good, your whole body is illuminated. But when it is malignant, your body also is darkened.
34 Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de você são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz. Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão.
35 So see to it that the ‘light’ in you not be darkness.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não seja escuridão.
36 If then your whole body is full of light, not having any part dark, the whole will be illuminated, as when the bright shining of a lamp gives you light.”
36 Pois, se o seu corpo estiver completamente luminoso, e nenhuma parte estiver escura, então ele ficará todo cheio de luz como acontece quando você é iluminado pelo brilho de uma lamparina.
37 Now as He spoke, a certain Pharisee invited Him to eat with him. So He went in and reclined.
37 Quando Jesus acabou de falar, um fariseu o convidou para jantar na casa dele. Jesus foi e sentou-se à mesa.
38 But the Pharisee, noticing that He did not first wash before the meal, was critical.
38 O fariseu ficou admirado quando viu que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 So the Lord said to him: “Now you Pharisees clean the outside of the cup and the dish, but your inside is full of greed and malignancy.
39 Então o Senhor disse a ele:
40 Fools! Did not He who made the outside also make the inside?
40 Seus tolos! Quem fez o lado de fora não é o mesmo que fez o lado de dentro?
41 Nevertheless, give what is possible as alms; then indeed all things are clean to you.
41 Portanto, deem aos pobres o que está dentro dos seus copos e pratos, e assim tudo ficará limpo para vocês.
42 “But woe to you Pharisees! You tithe mint and rue and every herb, but you ignore justice and the love of God. These it was necessary to do, without leaving those undone.
42 — Ai de vocês, fariseus! Pois dão para Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da arruda e de todas as verduras, mas não são justos com os outros e não amam a Deus. E são exatamente essas coisas que vocês devem fazer sem deixar de lado as outras.
43 Woe to you Pharisees! You love the best seat in the synagogues, and greetings in the marketplaces.
43 — Ai de vocês, fariseus! Pois gostam demais dos lugares de honra nas
44 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites!You are like unperceived graves, that people walk on without knowing it.”
44 — Ai de vocês! Pois são como sepulturas que não se veem, sepulturas que as pessoas pisam sem perceber.
45 Then one of the lawyers reacted and said to him, “Teacher, by saying these things you insult us also!”
45 Então um mestre da Lei disse a Jesus: — Mestre, falando assim, o senhor está nos ofendendo também.
46 So He said: “Woe to you lawyers also!You load men down with burdens hard to carry, but you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers.
46 Jesus respondeu:
47 Woe to you! You restore the tombs of the prophets, it being your fathers who killed them.
47 Ai de vocês! Pois fazem túmulos bonitos para os
48 Thereby you witness to and approve of the deeds of your fathers; because they indeed killed them, while you restore their tombs.
48 Com isso vocês mostram que concordam com o que os seus antepassados fizeram, pois eles mataram os profetas, e vocês fazem túmulos para eles.
49 Also, because of this ‘the wisdom of God’said: ‘I will send them prophets and apostles, and some of them they will kill and persecute,’
49 Por isso a Sabedoria de Deus disse: “Mandarei para eles profetas e mensageiros, e eles matarão alguns e perseguirão outros.”
50 so that the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required of this generation,
50 Por causa disso esta gente de hoje será castigada pela morte de todos os profetas assassinados desde a criação do mundo,
51 from the blood of Abel to the blood of Zechariah,who perished between the altar and the sanctuary. Yes, I say to you, it shall be required of this generation!
51 começando pela morte de Abel até a morte de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o
52 Woe to you lawyers! You have taken away the key of knowledge;you yourselves have not entered, and you have hindered those who were entering!”
52 — Ai de vocês, mestres da Lei! Pois guardam a chave que abre a porta da casa da Sabedoria. E assim nem vocês mesmos entram, nem deixam os outros entrarem.
53 Well when He had said these things to them,the scribes and the Pharisees began to urge Him on vehemently and to cross-examine Him about many things,
53 Quando Jesus saiu dali, os mestres da Lei e os fariseus começaram a criticá-lo com raiva e a lhe fazer perguntas sobre muitos assuntos.
54 lying in wait for Him, trying to catch Him in something He might say, so that they might accuse Him.
54 Eles queriam levá-lo a dizer alguma coisa que pudesse lhes servir de motivo para acusá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.