Hebreus 7

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs BKJ

Sair da comparação
1 Now this Melchizedek—king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 to whom also Abraham gave a tenth part of all (first, his name means ‘king of righteousness’, and then again ‘king of Salem’, which means ‘king of peace’),
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 without father, without mother, without genealogy; having neither beginning of days nor end of life, but having been made like the Son of God—remains a priest continually.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Now consider how great this personage was, to whom even the patriarch Abraham gave a tenth of the spoils:
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 You see, those of the sons of Levi who receive the priesthood have a command, according to the Law, to collect a tithe from the people—that is, from their brothers—even though they too came out of Abraham's body;
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 but he whose descent is not counted among them collected a tithe from Abraham and blessed him who had the promises.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Now without dispute the lesser is blessed by the greater.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Also, here men who die receive tithes, but there he of whom it is testified that he lives
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 —in a word, even Levi, who receives tithes, paid the tithe through Abraham,
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 because he was still in the reproductive system of his forefather when Melchizedek met him.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Now then, if there could be perfection through the Levitical priesthood (for on the basis of it the people had received the Law), what further need would there be for a different kind of priest to arise according to the order of Melchizedek, rather than being called according to the order of Aaron?
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 (Because when the priesthood is changed there is also a change of law, of necessity.)
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 For He of whom these things are said belongs to a different tribe, from which no one has officiated at the altar.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 For it is evident that our Lord arose out of Judah, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 And it all becomes clearer still if a different kind of priest, in the likeness of Melchizedek, appears,
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 who has come, not on the basis of a law about a physical rule but on the basis of the power of an indestructible life.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Because He testifies:
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 You see, there is an annulling of the former rule because of its weakness and uselessness
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 (for the Law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Further, inasmuch as it was not without the taking of an oath
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 —they indeed had become priests without an oath-taking, but He[S] with an oath by Him[F] who said to Him[S]:
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o ­Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 —by so much Jesus has become the guarantee of a better covenant.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Also, there have been many priests because death prevented them from continuing in office;
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 while He[S], because He continues forever, has an unchangeable priesthood.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Therefore He is able to save absolutelythose who come to God through Him, since He always lives and can intercede on their behalf.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Now such a High Priest was fitting for us—holy, innocent, undefiled, having been set apart from sinners, and having become higher than the heavens—
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, ima­culado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 who, unlike those high priests, does not need to offer up daily sacrifices, first for His own sins and then for the sins of the people; because He did this once for all when He offered up Himself.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 The Law appoints as high priest men who have weakness, but the word of the oath, that came after the Law, appointed Son, forever perfect.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.