Hebreus 6

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Therefore, leaving the elementary teaching about Christ, let us move on toward perfection, not laying again a foundation of repentance from dead works and trust in God,
1 Por isso, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até à perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 of teaching about baptisms, of laying on of hands, of resurrection of the dead, and of eternal judgment.
2 E da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 We will do this, that is, if indeed God should permit it.
3 E isto faremos, se Deus o permitir.
4 Because, it is impossible to bring back into repentance those who were once for all enlightened, who have partakenof the heavenly gift and were made sharers in the Holy Spirit,
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 who have experienced God's good eventand capabilities of the coming age,
5 E provaram a boa palavra de Deus, e as virtudes do século futuro,
6 and yet have fallen away—they would be crucifying the Son of God all over again, just for themselves, holding Him up to contempt.
6 E recaíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus, e o expõem ao vitupério.
7 Now the ground that drinks in the rain that frequently falls on it and produces a crop useful to those for whom it is really cultivated receives blessing from God;
7 Porque a terra que embebe a chuva, que muitas vezes cai sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção de Deus;
8 but should it bear thorns and thistles, it is disqualified, almost a curse, whose destiny is a burning.
8 Mas a que produz espinhos e abrolhos, é reprovada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 For all that, dear ones, we are confident of the better things concerning you—things that accompany salvation—even though we speak like this.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Because God is not unjust so as to ignore your work, even the labor of love you have invested in His name, in that you have ministered to the saints and continue to do so.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra, e do trabalho do amor que para com o seu nome mostrastes, enquanto servistes aos santos; e ainda servis.
11 You see, we really do want each of you to show this same diligence to the very end, so as to fulfill the hope;
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 so that you not become lazy, but rather imitators of those who through faith and patience inherit the promises.
12 Para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Now when God made a promise to Abraham, since He had no one greater to swear by, He swore by Himself
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 saying, “Indeed, blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you.”
14 Dizendo: Certamente, abençoando te abençoarei, e multiplicando te multiplicarei.
15 And so, after he had been patient,he obtained the promise.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Because since men swear by the greater, and for them the confirming oath puts an end to every dispute,
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda a contenda.
17 similarly God, being determined to show even more clearly to the heirs of the promise the unchanging nature of His purpose, guaranteed it by an oath,
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento;
18 so that by two unalterable things, in which it is impossible for God to lie, we should have a strong encouragement, we who have taken refuge by grasping the hope set before us;
18 Para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 which hope we have as an anchor for the soul, both certain and secure,actually entering the inner sanctuary behind the curtain,
19 A qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até ao interior do véu,
20 where Forerunner Jesus has entered on our behalf, having become High Priest forever according to the order of Melchizedek.
20 Onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.