Gálatas 1
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ARA
1 Paul, an apostle—not from men nor through a man,but through Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead—
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 and all the brothers with me,to the congregations in Galatia:
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 who gave Himselffor our sins, so that He might deliver us out of this present malignant age,according to the will of our God and Father,
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 to whom be the glory forever and ever. Amen.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 I am sadly surprised that you are turning away so quickly from the one who called you by the grace of Christ, to a different gospel
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 —it is not a mere variation, but certain people are unsettling you and wanting to distort the Gospel of the Christ.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Now even if we, or an angel out of heaven, should preach any other gospel to you than what we have preached to you, let him be accursed!
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 As we have just said, I here emphatically repeat: If anyone preaches any other gospel to you than what you have received, let him be accursed!!
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Am I just now appealing to men, or to God?Or am I trying to please men? You see, if I were still pleasing men I would not be a slave of Christ.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Now I want you to know, brothers, that the Gospel preached by me is not according to man;
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 because I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather it came through a revelation from Christ.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 You have heard of my former conduct while in Judaism, how I was rabid in my persecution of God's Church and tried to annihilate it;
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 indeed I was advancing in Judaism beyond many Jews of my own age, being far more zealous for the traditions of my forefathers.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 But when God—who set me apart from my mother's womb and called me through His grace—resolved
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 to reveal His Son in me so that I might proclaim Him among the nations/Gentiles, I did not start by consulting with flesh and blood,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before I was; rather I went off into Arabia,and then returned to Damascus.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Subsequently, after three years,I went up to Jerusalem to compare notes with Peter,and stayed with him fifteen days.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 (I saw none of the other apostles except James, the Lord's brother.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Really, before God, I am not lying in what I write to you.)
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 So I remained unknown by face to the congregations of Judea (those in Christ)
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 —they just kept hearing that “He who once persecuted us now proclaims the faith he formerly tried to destroy.”
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 And they glorified God about me.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.