2 Coríntios 5
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs VC
1 Now then, we know that though our earthly, tent-like ‘house’ may be destroyed, we have a building from God (not a handmade house), eternal in the heavens.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Further, in this one we do groan, longing to be clothed with our heavenly habitation;
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 since, obviously, once clothed we will not be found naked.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Yes, being in this ‘tent’ is a burden, so we groan—not enough to want to strip, but to be really clothed; that what is mortal may be swallowed up by the Life.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Now it is God who has prepared us for this very purpose, who also has given us the down payment of the Spirit.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 So we are always confident, even knowing that while we are at home in the body we are away from the Lord's home
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 —we walk by faith, not by sight—
7 Andamos na fé e não na visão.
8 indeed, we are confident in preferring to be away from the body and at home with the Lord.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Yes, that is why we make it our aim (whether at home or away from it) to be well pleasing to Him.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Because we must all be exposed before Christ's Judgment Seat, that each one may receive his due for the things he did while in the body, whether good or bad.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Therefore, since we know the Lord's intimidation,we try to convince people. Why Christ died We are well known to God, and I hope in your consciences as well.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 We are not commending ourselves to you again, but are giving you an opportunity of boasting on our behalf, that you may have an answer for those who boast in appearance and not in heart.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 If we are ‘out of our senses’, it is for God; if we are of sound mind, it is for you.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 For Christ's love impels us, having concluded this: if One died for all it follows that all died;
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 and He died for all so that those who now live should no longer live for themselves but for the One who died for alland was raised again.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 So then, from now on we regard no one from a fleshly perspective—even if we have ‘known’ Christ in this way, we do so no longer—
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 so then, if anyone is in Christ he is a new creation; the old things have passed on; look, all has become new!
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 And that ‘all’ is from the God who has reconciled us to Himself through JesusChrist and given us the ministry of the reconciliation,
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 namely that in Christ God was reconciling the world to Himself,not imputing their trespasses to them, including committing to us the message of this reconciliation.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 So then, we are Christ's ambassadors, as though God were making His appeal through us. We implore you on Christ's behalf: Be reconciled to God!
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Because He made the One who did not know sin to be sin on our behalf, so that in Him we might become God's righteousness.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.