Romanos 2

English Majority Text Version (ENG_EMTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Therefore you are inexcusable, O man, everyone who judges, for in whatever you judge another you condemn yourself, for you who judge are practicing the same things.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 But we know that the judgment of God is according to truth upon those practicing such things.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 But do you suppose this, O man, you who judge those practicing such things yet doing them, that you will escape the judgment of God?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Or do you despise the riches of His kindness and tolerance and patience, not knowing that the kindness of God leads you to repentance?
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 But according to your hardness and impenitent heart you are storing up for yourself wrath in the day of wrath and revelation, and of the righteous judgment of God,
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 who “will recompense to each one according to his works”:
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 to those who by the endurance of good works are seeking glory and honor and incorruption—eternal life.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 But to those who are contentious, and who disobey the truth, but obey unrighteousness—indignation and wrath,
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 tribulation and anguish, upon every soul of man that works evil, of the Jew first and also of the Greek;
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 but glory, honor, and peace to everyone that works good, both to the Jew first and to the Greek.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 For there is no partiality with God.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 For all who have sinned without the law shall also perish without the law, and all who have sinned under the law shall be judged by the law
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 (for it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law shall be justified;
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 for whenever Gentiles, who do not have the law, by nature do what the law requires, these, not having the law, are a law unto themselves,
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 who show the work of the law written in their hearts, their conscience witnessing with them, and among themselves their thoughts accuse or even defend them),
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 in the day when God shall judge the secrets of men according to my gospel through Jesus Christ.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Behold, you are called a Jew, and rely on the law, and boast in God,
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 and know His will, and approve the things that are more excellent, being instructed out of the law,
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 and are convinced that you are a guide to the blind, a light to those in darkness,
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 an instructor of the foolish, a teacher of the immature, having the embodiment of knowledge and of the truth in the law.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 You, therefore, who teach another, do you not teach yourself? You who preach that a man should not steal, do you steal?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 You who say, “Do not commit adultery,” do you commit adultery? You who abhor idols, do you commit sacrilege?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 You who boast in the law, do you dishonor God through the transgression of the law?
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 For “The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written.
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 For indeed circumcision profits if you keep the law; but if you are a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Therefore, if an uncircumcised man keeps the righteous requirements of the law, will not his uncircumcision be regarded as circumcision?
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 And will not the physically uncircumcised, who keeps the law, judge you along with your written code and circumcision, as a lawbreaker?
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 For he is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision that which is outward in flesh;
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 but he is a Jew that is one inwardly; and circumcision is of the heart, in the spirit, not in the letter, whose praise is not from men but from God.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.