Mateus 5

English Majority Text Version (ENG_EMTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And seeing the crowds, He went up into the mountain, and after He had sat down, His disciples approached Him.
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 And opening His mouth, He began to teach them, saying:
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 “Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 “Blessed are the meek, for they shall inherit the earth.
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 “Blessed are those who hunger and thirst after righteousness, for they shall be filled.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 “Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 “Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 “Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 “Blessed are those who have been persecuted for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of heaven.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 “Blessed are you whenever they revile you, and they persecute you, and they say all kinds of evil against you falsely for My sake.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 “Rejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 “You are the salt of the earth; but if the salt becomes tasteless, with what shall it be salted? It is then good for nothing but to be cast out and to be trampled underfoot by men.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 “You are the light of the world. A city that is set on a hill cannot be hidden.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 Nor do they light a lamp and put it under a basket, but on a lampstand, and it shines on everything in the house.
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 “Do not think that I came to abolish the Law or the Prophets. I did not come to abolish, but to fulfill.
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 For assuredly I say to you, until heaven and earth may pass away, one iota or one tittle shall by no means pass away from the law until all things are fulfilled.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 Whoever therefore shall break one of the least of these commandments, and shall teach men so, will be called least in the kingdom of heaven; but whoever does them and teaches them, he shall be called great in the kingdom of heaven.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 For I say to you, that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you shall by no means enter the kingdom of heaven.
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 “You have heard that it was said to the ancients, ‘You shall not murder,’ and whoever murders will be in danger of the judgment.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 But I say to you that whoever gets angry with his brother without cause will be in danger of the judgment. And whoever says to his brother, ‘Empty-head!’ will be in danger of the council. But whoever says, ‘fool!’ will be in danger of hell fire.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 Therefore if you offer your gift on the altar, and there you remember that your brother has something against you,
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 leave your gift there before the altar, and go, first be reconciled with your brother, and then come and offer your gift.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 Make friends with your adversary quickly, while you are on the road with him, lest your adversary hand you over to the judge, and the judge hand you over to the officer, and you be cast into prison.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 Assuredly I say to you, you will by no means get out of there till you have paid the last penny.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 “You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery.’
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 But I say to you, that whoever looks at a woman in order to lust after her has already committed adultery with her in his heart.
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 If your right eye causes you to stumble, pluck it out and cast it from you; for it is better for you that one of your members be lost, than for your whole body to be cast into hell.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 And if your right hand causes you to stumble, cut it off and cast it from you; for it is better for you that one of your members be lost, than for your whole body to be cast into hell.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 “Furthermore it has been said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a divorce certificate.’
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 But I say to you that whoever divorces his wife, except for a matter of sexual immorality, makes her commit adultery; and whoever marries a divorcee commits adultery.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 “Again you have heard that it was said to the ancients, ‘You shall not swear falsely, but you shall pay your oaths to the Lord.’
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 But I say to you, do not swear at all: neither by heaven, for it is God's throne;
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 nor by the earth, for it is His footstool; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Nor shall you swear by your head, because you are not able to make one hair white or black.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 But let your word be ‘Yes’, ‘yes,’ or ‘No,’ ‘no.’ For whatever is more than these is from the evil one.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 “You have heard that it was said, ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 But I say to you not to resist an evil person. But whoever shall slap you on your right cheek, turn to him the other also.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 And to the one desiring to sue you and to take your tunic, let him have your cloak also.
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 And whoever compels you to go one mile, go with him two.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 Give to the one asking you, and to the one desiring to borrow from you, do not turn away.
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 “You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor, and you shall hate your enemy.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 But I say to you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 so that you may prove to be sons of your Father in heaven; because He makes His sun rise on the evil and on the good, and He sends rain on the just and on the unjust.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same?
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 And if you greet your friends only, what more are you doing than others? Do not even the tax collectors do the same?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 You therefore be perfect, just as your Father in heaven is perfect.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.