Mateus 14
English Majority Text Version (ENG_EMTV) vs NVT
1 At that time Herod the tetrarch heard the report about Jesus,
1 Quando Herodes Antipas ouviu falar de Jesus,
2 and said to his servants, “This is John the Baptist; he has been raised from the dead, and therefore these powers are at work in him.”
2 disse a seus conselheiros: “Deve ser João Batista que ressuscitou dos mortos! Por isso ele tem poder para fazer esses milagres”.
3 For Herod had laid hold of John and bound him, and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip's wife.
3 Herodes havia mandado prender e encarcerar João para agradar Herodias, que era esposa de Filipe, seu irmão.
4 For John said to him, “It is not lawful for you to have her.”
4 João tinha dito repetidamente a Herodes: “É contra a lei que o senhor viva com ela”.
5 Though desiring to kill him, he feared the crowd, because they regarded him as a prophet.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo de provocar uma revolta, pois o povo acreditava que João era profeta.
6 Now when Herod's birthday was being celebrated, the daughter of Herodias danced before them, and she pleased Herod.
6 Contudo, numa festa de aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante dos convidados e agradou muito o rei,
7 Therefore he promised with an oath to give her whatever she should ask.
7 e ele prometeu, sob juramento, que lhe daria qualquer coisa que ela pedisse.
8 So she, being urged on by her mother, said, “Give me here on a platter the head of John the Baptist.”
8 Instigada pela mãe, a moça disse: “Quero a cabeça de João Batista num prato!”.
9 And the king was grieved, but because of the oaths, and because of those who reclined to eat with him, he commanded it to be given.
9 O rei se arrependeu do que tinha dito, mas, por causa do juramento feito diante dos convidados, deu as ordens para que atendessem ao pedido.
10 And having sent, he beheaded John in the prison.
10 João foi decapitado na prisão,
11 And his head was brought on a platter and it was given to the girl, and she brought it to her mother.
11 e sua cabeça foi trazida num prato e entregue à moça, que a levou à sua mãe.
12 Then his disciples came forward and took the body and buried it, and coming, they reported it to Jesus.
12 Os discípulos de João vieram, levaram seu corpo e o sepultaram. Em seguida, foram a Jesus e lhe contaram o que havia acontecido.
13 When Jesus heard it, He withdrew from there in a boat for a deserted place privately. But when the crowds heard it, they followed Him on foot from the cities.
13 Logo que Jesus ouviu a notícia, partiu de barco para um lugar isolado, a fim de ficar só. As multidões, porém, descobriram para onde ele ia e o seguiram a pé, vindas de muitas cidades.
14 And coming out, Jesus saw a large crowd, and He was moved with compassion towards them, and healed their sick.
14 Quando Jesus saiu do barco, viu a grande multidão, teve compaixão dela e curou os enfermos.
15 Now when evening came, His disciples came to Him, saying, “The place is deserted, and the hour is already late. Dismiss the crowds, that they may go to the villages and buy food for themselves.”
15 Ao entardecer, os discípulos foram até ele e disseram: “Este lugar é isolado, e já está ficando tarde. Mande as multidões embora, para que possam ir aos povoados e comprar comida”.
16 But Jesus said to them, “They do not need to go away. You give them food to eat.”
16 “Não há necessidade”, disse Jesus. “Providenciem vocês mesmos alimento para elas.”
17 And they said to Him, “We do not have anything here except five loaves of bread and two fish.”
17 Eles responderam: “Temos apenas cinco pães e dois peixes!”.
18 But He said, “Bring them here to Me.”
18 “Tragam para cá”, disse ele.
19 And commanding the crowds to recline on the grass, taking the five loaves of bread and the two fish, looking up to heaven, He blessed, and breaking them, He gave the loaves to the disciples; and the disciples gave to the crowds.
19 Em seguida, mandou o povo sentar-se na grama. Tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu os pães em pedaços e os entregou a seus discípulos, que distribuíram às multidões.
20 So they all ate and were satisfied, and they took up what they had left of the fragments, twelve baskets full.
20 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram doze cestos com as sobras.
21 Now those who had eaten were about five thousand men, apart from women and children.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 And immediately Jesus compelled the disciples to get into the boat, and to go ahead of Him to the other side, until He could dismiss the crowds.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com seus discípulos que voltassem ao barco e atravessassem até o outro lado do mar, enquanto ele despedia as multidões.
23 And having dismissed the crowds, He went up on the mountain privately to pray. And when evening had come, He was there alone.
23 Depois de mandá-las para casa, Jesus subiu sozinho ao monte a fim de orar. Quando anoiteceu, ele ainda estava ali, sozinho.
24 But the boat was now in the middle of the sea, being harassed by the waves, for the wind was against them.
24 Enquanto isso, os discípulos, distantes da terra firme, lutavam contra as ondas, pois um vento forte havia se levantado.
25 Now in the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea.
25 Por volta das três da madrugada, Jesus foi até eles, caminhando sobre as águas.
26 And when the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified, and said, “It is a ghost!” And they cried out for fear.
26 Quando os discípulos o viram caminhando sobre as águas, ficaram aterrorizados. “É um fantasma!”, gritaram, cheios de medo.
27 But immediately Jesus spoke to them, saying, “Have courage! It is I AM; do not fear.”
27 Imediatamente, porém, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Coragem, sou eu!”.
28 But Peter answered Him and said, “Lord, if it is You, command me to come to You on the waters.”
28 Então Pedro gritou: “Se é realmente o senhor, ordene que eu vá caminhando sobre as águas até onde está!”.
29 So He said, “Come.” And stepping down from the boat, Peter walked on the waters to go toward Jesus.
29 “Venha!”, respondeu Jesus. Então Pedro desceu do barco e caminhou sobre as águas em direção a Jesus.
30 But seeing the strong wind, he was afraid, and beginning to sink he cried out, saying, “Lord, save me!”
30 Mas, quando reparou no vento forte e nas ondas, ficou aterrorizado, começou a afundar e gritou: “Senhor, salva-me!”.
31 And immediately, Jesus reaching out His hand, laid hold of him, and said to him, “O you of little faith, why did you doubt?”
31 No mesmo instante, Jesus estendeu a mão e o segurou. “Como é pequena a sua fé!”, disse ele. “Por que você duvidou?”
32 And when they had gotten into the boat, the wind ceased.
32 Quando entraram no barco, o vento parou.
33 Then those who were in the boat came and worshiped Him, saying, “Truly You are the Son of God.”
33 Então os outros discípulos o adoraram e exclamaram: “De fato, o senhor é o Filho de Deus!”.
34 And having crossed over, they came to the land of Gennesaret.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 And when the men of that place recognized Him, they sent out into all that surrounding region, and they brought to Him all those who were sick,
35 Quando o povo reconheceu Jesus, a notícia de sua chegada se espalhou rapidamente por toda a região, e trouxeram os enfermos para que fossem curados.
36 and implored Him that they might only touch the hem of His garment. And as many as touched Him were completely healed.
36 Suplicavam que ele deixasse os enfermos apenas tocar na borda de seu manto, e todos que o tocavam eram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.