Mateus 10

English Majority Text Version (ENG_EMTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And summoning His twelve disciples, He gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every illness.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who was called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, who was surnamed Thaddaeus;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed Him.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 These twelve Jesus sent forth, commanding them, saying, “Do not go in the way of the Gentiles, and do not enter any city of the Samaritans.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 And as you go, preach, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Heal the sick, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you have received, freely give.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Do not acquire gold nor silver nor copper in your money belts,
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 not a knapsack for the road, nor two tunics, nor sandals, nor staffs; for a worker is worthy of his food.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “And whatever city or village you enter, inquire who in it is worthy, and stay there until you go out.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 And as you enter into a household, greet it.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 And if indeed the house should be worthy, let your peace come upon it. But if it should not be worthy, let your peace return to you.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 And whoever will not receive you nor hear your words, when you depart from that house or city, shake off the dust from your feet.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Assuredly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “Behold, I am sending you forth like sheep in the midst of wolves. Therefore be as wise as serpents and innocent as doves.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 But beware of men, for they will hand you over to councils and they will flog you in their synagogues.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 And you will be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the nations.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 But whenever they hand you over, do not worry how or what you should speak. For it will be given to you in that hour what you should speak;
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 for you are not the ones speaking, but the Spirit of your Father who is speaking in you.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 “Now brother will hand over brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents, and put them to death.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 And you will be hated by all people for My name's sake. But he who endures to the end shall be saved.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 But whenever they persecute you in this city, flee to another. For assuredly I say to you, by no means will you have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 It is enough for a disciple that he become like his teacher, and the servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more will they call his household members!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Therefore do not fear them. For nothing is concealed that shall not be unveiled, and secret that shall not be made known.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 “What I say to you in the dark, say in the light; and what you hear in the ear, proclaim on the housetops.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 And do not fear those who kill the body but cannot kill the soul. But rather fear Him who is able to destroy both soul and body in hell.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Are not two sparrows sold for a copper coin? And not one of them shall fall on the ground apart from the will of your Father.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 But even the hairs of your head are all numbered.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Therefore do not fear; you are worth more than many sparrows.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “Therefore whoever who will confess Me before men, I also will confess Him before My Father who is in heaven.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 But whoever denies Me before men, I also will deny him before My Father who is in heaven.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Do not suppose that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace, but a sword.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 For I have come to ‘turn a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law’;
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 and ‘A man's enemies will be his own household members.’
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 He who loves father or mother more than Me is not worthy of Me. And he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 And he who does not take his cross and follow after Me is not worthy of Me.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 He who finds his life will lose it, and he who loses his life for My sake will find it.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 “He that receives you receives Me, and he that receives Me receives Him who sent Me.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward. And he that receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 And whoever gives one of these little ones only a cup of cold water in the name of a disciple, assuredly I say to you, he shall by no means lose his reward.”
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.