Lucas 12
English Majority Text Version (ENG_EMTV) vs NTLH
1 Now in the meantime, as an innumerable crowd had gathered together so that they were stepping on one another, He began to say to His disciples first of all, “Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
1 Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
2 For there is nothing covered that shall not be unveiled, and nothing secret that shall not be made known.
2 Tudo o que está coberto vai ser descoberto, e o que está escondido será conhecido.
3 Therefore whatever you have spoken in the dark shall be heard in the light, and what you have spoken in the ear behind closed doors shall be proclaimed on the housetops.
3 Assim tudo o que vocês disserem na escuridão será ouvido na luz do dia. E tudo o que disserem em segredo, dentro de um quarto fechado, será anunciado abertamente.
4 “And I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have nothing further they can do.
4 Jesus continuou:
5 But I will show you whom you should fear: fear Him who after He kills, has authority to cast into hell; yes, I say to you, fear Him!
5 Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
6 “Are not five sparrows sold for two copper coins? And not one of them is forgotten before God.
6 — Por acaso não é verdade que cinco passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? No entanto Deus não esquece nenhum deles.
7 But the very hairs of your head have all been numbered. Do not fear therefore; you are of more value than many sparrows.
7 Até os fios dos cabelos de vocês estão todos contados. Não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos!
8 “Also I say to you, whoever confesses Me before men, him the Son of Man also will confess before the angels of God.
8 Jesus disse ainda:
9 But he who denies Me before men will be denied before the angels of God.
9 Mas aquele que disser publicamente que não é meu, o Filho do Homem também dirá diante dos anjos de Deus que essa pessoa não é dele.
10 “And anyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but to him who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven.
10 — Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, porém quem
11 “Now whenever they bring you to the synagogues and rulers and authorities, do not worry about how or what you should answer, or what you should say.
11 — Quando levarem vocês para serem julgados nas
12 For the Holy Spirit will teach you in that very hour what you must say.”
12 Pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer.
13 Then someone from the crowd said to Him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
13 Um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, mande o meu irmão repartir comigo a herança que o nosso pai nos deixou.
14 But He said to him, “Man, who appointed Me a judge or an arbitrator over you?”
14 Jesus disse:
15 And He said to them, “Take heed and beware of covetousness, for one's life does not consist in the abundance of his possessions.”
15 E continuou, dizendo a todos:
16 Then He told a parable to them, saying: “The field of a certain rich man produced well.
16 Então Jesus contou a seguinte parábola :
17 And he reasoned within himself, saying, ‘What shall I do, because I have nowhere to gather my crops?’
17 Então ele começou a pensar: “Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer?
18 So he said, ‘I will do this: I will tear down my barns and I will build bigger ones, and there I will gather all my crops and my goods.
18 Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
19 And I will say to my soul, “Soul, you have many goods laid away for many years; relax; eat, drink, and be merry.” ’
19 Então direi a mim mesmo: ‘Homem feliz! Você tem tudo de bom que precisa para muitos anos. Agora descanse, coma, beba e alegre-se.’ ”
20 But God said to him, ‘You fool! This night your soul will be required of you; then whose will those things be which you have prepared?’
20 Mas Deus lhe disse: “Seu tolo! Esta noite você vai morrer; aí quem ficará com tudo o que você guardou?”
21 “So is he who accumulates treasure for himself, and is not rich toward God.”
21 Jesus concluiu:
22 Then He said to His disciples, “Therefore I say to you, do not worry about your life, what you will eat; nor about the body, what you will wear.
22 Então Jesus disse aos seus discípulos:
23 Life is more than food, and the body is more than clothing.
23 Pois a vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que as roupas.
24 Consider the ravens, for they neither sow nor reap, which have neither storeroom nor barn; and yet God feeds them. How much more are you worth than birds?
24 Vejam os corvos: não semeiam, não colhem, não têm despensas nem depósitos, mas Deus dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os pássaros?
25 And which of you by worrying can add one cubit to his stature?
25 Qual de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso?
26 Therefore if you cannot do a very little thing, why do you worry about the rest?
26 Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras?
27 Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin; and yet I say to you, not even Solomon in all his glory was arrayed like one of these.
27 Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
28 But if God so clothes the grass, although it is in the field today, and tomorrow is cast into the oven, by how much rather will He clothe you, O you of little faith?
28 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje está aqui e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
29 “And do not seek what you may eat or what you may drink, and do not be anxious.
29 Portanto, não fiquem aflitos, procurando sempre o que comer ou o que beber.
30 For all these things the nations of the world seek after, but your Father knows that you need these things.
30 Pois os pagãos deste mundo é que estão sempre procurando todas essas coisas. O Pai de vocês sabe que vocês precisam de tudo isso.
31 But seek the kingdom of God, and all these things shall be added to you.
31 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
32 “Do not fear, little flock, because your Father is well pleased to give to you the kingdom.
32 Jesus continuou:
33 Sell your possessions and give alms; make for yourselves money bags which do not grow old, an unfailing treasure in the heavens, where a thief does not come near, nor does a moth destroy.
33 Vendam tudo o que vocês têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que não se estragam e guardem as suas riquezas no céu, onde elas nunca se acabarão; porque lá os ladrões não podem roubá-las, e as traças não podem destruí-las.
34 For where your treasure is, there your heart will be also.
34 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
35 “Let your waist be girded and your lamps burning;
35 E Jesus disse ainda:
36 and you yourselves be like men who wait for their master, when he will return from the wedding celebration, so that when he comes and knocks, immediately they may open to him.
36 Sejam como os empregados que esperam pelo patrão, que vai voltar da festa de casamento. Logo que ele bate na porta, os empregados vão abrir.
37 Blessed are those servants whom the master, when he comes, will find watching. Assuredly I say to you, that he will gird himself and have them recline to eat, and he will come and serve them.
37 Felizes aqueles empregados que o patrão encontra acordados e preparados! Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o próprio patrão se preparará para servi-los, mandará que se sentem à mesa e ele mesmo os servirá.
38 And if he comes in the second watch, or comes in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
38 Eles serão felizes se o patrão os encontrar alertas, mesmo que chegue à meia-noite ou até mais tarde.
39 But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have kept watch, and not allowed his house to be broken into.
39 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, não o deixaria arrombar a sua casa.
40 Therefore you also be ready, for in an hour that you think not, the Son of Man comes.”
40 Vocês, também, fiquem alertas, porque o
41 Then Peter said to Him, “Lord, do You speak this parable only to us, or to all people?”
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, essa
42 And the Lord said, “Who then is a faithful and wise manager, whom his master will make ruler over his household, to give them their portion of food in due season?
42 O Senhor respondeu:
43 Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.
43 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
44 Truly I say to you, that he will appoint him over all his possessions.
44 Eu afirmo a vocês que, de fato, o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
45 But if that servant says in his heart, ‘My master is delaying his coming,’ and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink and be drunk,
45 Mas imaginem o que acontecerá se aquele empregado pensar que o seu patrão está demorando muito para voltar. E imaginem que esse empregado comece a bater nos outros empregados e empregadas e a comer e a beber até ficar bêbado.
46 the master of that servant will come on a day which he does not expect, and at an hour which he does not know, and he will cut him in two and appoint him his portion with the unbelievers.
46 Então o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe. Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os desobedientes vão.
47 And that servant who knew his master's will, and did not get ready or do according to his will, shall be beaten with many blows.
47 — O empregado que sabe qual é a vontade do patrão, mas não se prepara e não faz o que ele quer, será castigado com muitas chicotadas.
48 But he who did not know, yet did things worthy of blows, shall be beaten with few. For everyone to whom much is given, from him much will be required; and to whom much has been entrusted, of him they will ask much more.
48 Mas o empregado que não sabe o que o patrão quer e faz alguma coisa que merece castigo, esse empregado será castigado com poucas chicotadas. Assim será pedido muito de quem recebe muito; e, daquele a quem muito é dado, muito mais será pedido.
49 “I have come to cast fire to the earth, and how I wish it were already kindled!
49 Jesus continuou:
50 But I have a baptism to be baptized with, and how distressed I am till it is completed!
50 Tenho de receber um batismo e como estou aflito até que isso aconteça!
51 Do you think that I came to give peace on earth? I tell you, not at all, but rather division.
51 Vocês pensam que eu vim trazer paz ao mundo? Pois eu afirmo a vocês que não vim trazer paz, mas divisão.
52 For from now on five in one house will be divided: three against two, and two against three.
52 Porque daqui em diante uma família de cinco pessoas ficará dividida: três contra duas e duas contra três.
53 Father will be divided against a son and a son against father, a mother against a daughter and a daughter against a mother, a mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against her mother-in-law.”
53 Os pais vão ficar contra os filhos, e os filhos, contra os pais. As mães vão ficar contra as filhas, e as filhas, contra as mães. As sogras vão ficar contra as noras, e as noras, contra as sogras.
54 Then He also said to the crowds, “Whenever you see a cloud rising from the west, immediately you say, ‘A rainstorm is coming’; and so it happens.
54 Jesus disse também ao povo:
55 And whenever you see the south wind blow, you say, ‘There will be hot weather’; and it happens.
55 E, quando sentem o vento sul soprando, dizem: “Vai fazer calor.” E faz mesmo.
56 Hypocrites! You know how to discern the face of the earth and sky, but how is it you do not discern this time?
56 Hipócritas! Vocês sabem explicar os sinais da terra e do céu. Então por que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
57 And why do you not judge what is right, even of yourselves?
57 E Jesus terminou, dizendo:
58 When you go with your adversary to the magistrate, make an effort to make a settlement with him on the road, lest he drag you to the judge, and the judge deliver you to the bailiff, and the bailiff throw you into prison.
58 Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, faça o possível para resolver a questão enquanto ainda está no caminho com essa pessoa. Isso para que ela não o leve ao juiz, o juiz o entregue ao guarda, e o guarda ponha você na cadeia.
59 I tell you, you shall by no means depart from there till you have paid the very last mite.”
59 Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.