Filipenses 2

English Majority Text Version (ENG_EMTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Therefore if there is any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any affection and acts of compassion,
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 complete my joy by being of the same mind, having the same love, being united in spirit, intent on one purpose,
2 completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 doing nothing according to selfish ambition or conceit, but with humility, regarding one another as being better than yourselves.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Let each of you look out not only for his own concerns, but also for the concerns of others.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Let this mind be in you which was also in Christ Jesus,
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 who, existing in the form of God, thought it not robbery to be equal with God,
6 que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 but made Himself of no reputation, taking the form of a bondservant, and coming to be in the likeness of men.
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 And being found in appearance as a man, He humbled Himself, becoming obedient unto death, even the death of the cross.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte e morte de cruz.
9 Therefore God also has highly exalted Him, and has bestowed on Him the name which is above every name,
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que é sobre todo o nome,
10 that at the name of Jesus every knee will bow, of those in heaven, and of those on earth, and of those under the earth,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 and that every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 So then, my beloved, just as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 for it is God who is at work in you, both to will and to do for His good pleasure.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Do all things without grumbling and disputing,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 in order that you may become blameless and innocent, children of God above reproach in the midst of a crooked and perverted generation, among whom you shine as light bearers in the world,
15 para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 holding fast the word of life, so that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain or labored in vain.
16 retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 But even if I am being poured upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice; and I rejoice with you all.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Likewise you also rejoice, and rejoice together with me.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, that I also may be encouraged when I learn of your circumstances.
19 E espero, no Senhor Jesus, que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 For I have no one like-minded, who will be genuinely concerned about your circumstances.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 For all seek their own interests, not the things of Christ Jesus.
21 porque todos buscam o que é seu e não o que é de Cristo Jesus.
22 And you know his approved character, that as a child with his father he served with me as a slave for the gospel.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Therefore I hope to send him at once, as soon as I may see how my circumstances go.
23 De sorte que espero enviá-lo a vós logo que tenha provido a meus negócios.
24 But I trust in the Lord that I myself will also come shortly.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo, em breve, irei ter convosco.
25 Yet I considered it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, and fellow soldier, and your messenger and minister to my needs;
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades;
26 since he was longing for you all, and was distressed because you had heard that he was sick.
26 porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 For indeed he was sick, and near death; but God had mercy on him, and not only on him but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Therefore I sent him more eagerly, in order that when you see him again you may have joy, and I may be less anxious.
28 Por isso, vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Receive him therefore in the Lord with the utmost joy, and honor such men;
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende-o em honra:
30 because for the work of Christ he drew near unto death, being careless with his life, in order that he might fill up that which was lacking in your service to me.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.