Filemom 1

English Majority Text Version (ENG_EMTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved and fellow worker,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 to Apphia the beloved, and to Archippus our fellow soldier, and to the church at your house:
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 I thank my God, always making mention of you in my prayers,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 hearing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 that the sharing of your faith may become effective in full knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 For we have much thanksgiving and encouragement over your love, because the affections of the saints have been refreshed through you, brother.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Therefore, having much boldness in Christ to command you what is fitting,
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 rather on account of love I appeal to you—being such a one as Paul, the elder, and now also a prisoner of Jesus Christ—
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 I appeal to you for my son Onesimus, whose father I became in my imprisonment,
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 who formerly was unprofitable to you, but now is profitable both to you and to me,
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 whom I am sending back. You therefore receive him, that is, my very heart;
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 whom I wished to keep with myself, in order that on your behalf he might serve me in the bonds of the gospel.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 But I wished to do nothing without your consent, in order that your good might not be by necessity, but rather voluntary.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 For perhaps he was taken away for a time on account of this, in order that you might keep him eternally,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 no longer as a slave but more than a slave—a beloved brother, especially to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 If then you count me as a partner, receive him as you would me.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 But if he has wronged you or owes anything, charge this to me.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 I, Paul, am writing with my own hand. I will repay—not to mention that you owe me even your own self!
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Yes, brother, may I have profit from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Having been persuaded of your obedience, I am writing to you, knowing that you will do even beyond what I say.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 But meanwhile, also prepare for me a guestroom, for I hope that through your prayers I will be graciously given to you.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Epaphras, my fellow captive in Christ Jesus, greets you,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow workers.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.