Atos 22

English Majority Text Version (ENG_EMTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Men, brothers and fathers, hear my defense to you now.”
1 — Irmãos e pais, escutem agora o que tenho a dizer em minha defesa.
2 And hearing that he was addressing them in the Hebrew language, they granted him more silence. And he said:
2 Quando ouviram que Paulo lhes falava em língua hebraica, fizeram mais silêncio ainda. Paulo continuou:
3 “I am indeed a Jew, having been born in Tarsus of Cilicia, but having been brought up in this city at the feet of Gamaliel, having been educated according to the exactness of the law of our forefathers, being zealous for God just as you all are today.
3 — Eu sou judeu, nasci em Tarso da Cilícia, mas fui criado nesta cidade e aqui fui instruído aos pés de Gamaliel, segundo o rigor da Lei de nossos antepassados, sendo zeloso para com Deus, assim como todos vocês o são no dia de hoje.
4 I, who persecuted this Way to the death, binding and handing over to prisons both men and women,
4 Persegui este Caminho até a morte, prendendo homens e mulheres e lançando-os na cadeia.
5 as also the high priest testifies of me, along with the council of the elders, from whom I also received letters to the brothers, and went to Damascus in order to bring those who were there, having been bound, to Jerusalem, that they might be punished.
5 Disto são testemunhas o sumo sacerdote e todos os anciãos. Deles eu recebi cartas para os irmãos judeus de Damasco, e fui até lá para trazer amarrados a Jerusalém os que também lá estivessem, para serem punidos.
6 “Now it happened, as I was going and approaching Damascus, about midday, suddenly from heaven a great light shone about me.
6 — Ora, aconteceu que, enquanto eu viajava, já perto de Damasco, quase ao meio-dia, repentinamente, uma grande luz do céu brilhou ao redor de mim.
7 And I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting Me?’
7 Então caí por terra, ouvindo uma voz que me dizia: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”
8 So I answered, ‘Who are You, Lord?’ And He said to me, ‘I am Jesus the Nazarene, whom you are persecuting.’
8 Perguntei: “Senhor, quem é você?” Ao que me respondeu: “Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem você persegue.”
9 “And those who were with me observed the light and became terrified, but they did not hear the voice of the One speaking to me.
9 — Os que estavam comigo viram a luz, sem, contudo, perceber o sentido da voz de quem falava comigo.
10 So I said, ‘What shall I do, Lord?’ And the Lord said to me, ‘Arise and go into Damascus, and it will be told to you about all the things which it has been appointed for you to do.’
10 Então perguntei: “Senhor, o que devo fazer?” E o Senhor me disse: “Levante-se, entre em Damasco, onde lhe dirão tudo o que você precisa fazer.”
11 And since I could not see because of the brightness of that light, being led by the hand by those who were with me, I came into Damascus.
11 Tendo ficado cego por causa da intensidade daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo, cheguei a Damasco.
12 “And Ananias, a certain devout man according to the law, being testified of by all the Jews dwelling in Damascus,
12 — Um homem chamado Ananias, piedoso conforme a Lei, tendo bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 came to me and he stood and said to me, ‘Brother Saul, receive your sight.’ And I, in that very hour, looked up at him.
13 veio procurar-me e, chegando perto de mim, disse: “Irmão Saulo, recupere a visão!” Nessa mesma hora, recuperei a visão e olhei para ele.
14 And he said, ‘The God of our fathers has chosen you to know His will, and to see the Righteous One, and hear the voice from His mouth.
14 Então ele disse: “O Deus de nossos pais escolheu você de antemão para conhecer a vontade dele, ver o Justo e ouvir a voz dele.
15 For you shall be a witness for Him to all men of what you have seen and heard.
15 Porque você terá de ser testemunha dele diante de todos, anunciando as coisas que você tem visto e ouvido.
16 And now, what are you going to do? Arise and be baptized, and wash away your sins, calling on the name of the Lord.’
16 E agora, o que está esperando? Levante-se, receba o batismo e lave os seus pecados, invocando o nome dele.”
17 “And it happened to me, having returned to Jerusalem and praying in the temple, that I came to be in a trance,
17 — Quando voltei para Jerusalém, enquanto orava no templo, sobreveio-me um êxtase,
18 and saw Him saying to me, ‘Hurry and go out quickly from Jerusalem, for they will not receive your witness about Me.’
18 e vi o Senhor. Ele me disse: “Ande logo e saia imediatamente de Jerusalém, porque não aceitarão o seu testemunho a meu respeito.”
19 And I said, ‘Lord, they know that in every synagogue I was imprisoning and beating those believing on You.
19 Eu respondi: “Senhor, eles bem sabem que eu ia de sinagoga em sinagoga, prendendo e açoitando os que criam em ti.
20 And when the blood of Your witness Stephen was shed, I myself was standing by consenting to his murder, and guarding the clothes of those murdering him.’
20 Quando se derramava o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu também estava presente, consentia nisso e até guardei as capas dos que o matavam.”
21 Then He said to me, ‘Go, for I will send you far away to the Gentiles.’ ”
21 Mas ele me disse: “Vá, porque eu o enviarei para longe, aos gentios.”
22 Now they were listening to him until this statement, and they lifted their voice saying, “Take away such a man from the earth, for it is not fitting for him to live!”
22 Até este ponto a multidão ficou ouvindo. Mas, quando Paulo disse isso, começaram a gritar bem alto: — Fora com ele! Mate-o, porque ele não merece viver!
23 And as they were crying out and throwing off their clothes, and throwing dust in the air,
23 Enquanto eles gritavam, tiravam as suas capas e jogavam poeira para o ar,
24 the commander ordered him to be brought into the barracks, and said for him that he should be given a hearing with scourging, so that he might learn why they were shouting at him like this.
24 o comandante ordenou que Paulo fosse recolhido à fortaleza e que, sob açoite, fosse interrogado para saber por que motivo estavam gritando assim contra ele.
25 But as they were stretching him out with the thongs, Paul said to the centurion standing there, “Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman, and uncondemned?”
25 Quando o estavam amarrando com correias, Paulo perguntou ao centurião que ali estava: — Será que vocês têm o direito de açoitar um cidadão romano, sem que ele tenha sido condenado?
26 And the centurion, hearing this, going to the commander he reported, saying, “Watch what you are about to do, for this man is a Roman.”
26 Ouvindo isto, o centurião procurou o comandante e lhe disse: — Que é isso que o senhor está prestes a fazer? Saiba que aquele homem é cidadão romano.
27 Then the commander came and said to him, “Tell me, are you a Roman?” He said, “Yes.”
27 Então o comandante veio e perguntou a Paulo: — Diga-me uma coisa: você é romano? Paulo respondeu: — Sou.
28 And the commander answered, “I acquired this citizenship with much money.” And Paul said, “But I was born a citizen.”
28 E o comandante disse: — Eu tive de gastar muito dinheiro para conseguir essa cidadania. Ao que Paulo respondeu: — Pois eu a tenho de nascença.
29 Then immediately those who were about to interrogate him withdrew from him; and even the commander was afraid, having learned that he was a Roman, and that he had bound him.
29 Imediatamente se afastaram os que iam interrogá-lo com açoites. O próprio comandante ficou com medo quando soube que Paulo era romano, porque tinha mandado amarrá-lo.
30 Now on the next day, desiring to know the truth as to why he was accused by the Jews, he released him from the bonds, and ordered the chief priests and their whole council to come, and brought Paul down and presented him to them.
30 No dia seguinte, querendo certificar-se dos motivos por que Paulo vinha sendo acusado pelos judeus, o comandante o soltou e ordenou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o Sinédrio. E, mandando trazer Paulo, apresentou-o diante deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.