2 Timóteo 4

English Majority Text Version (ENG_EMTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I charge you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who is going to judge the living and the dead in accordance with His appearing and His kingdom:
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 preach the word! Be ready in season and out of season. Reprove, rebuke, exhort, with all patience and teaching.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 For there will be a time when they will not put up with sound doctrine, but according to their own lusts, they will heap up for themselves teachers, tickling their ears,
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 and they will turn their ears away from the truth, and be turned aside to myths.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 You however be watchful in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has arrived.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 I have fought the good fight. I have finished the race, I have kept the faith.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Finally, there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give to me on that Day, and not only to me, but also to all those who have loved His appearing.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Be diligent to come to me quickly.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 For Demas has forsaken me, having loved this present world, and traveled to Thessalonica—Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luke alone is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for ministry.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 And Tychicus I have sent to Ephesus.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Bring the cloak which I left with Carpus at Troas when you come—and the books, especially the parchments.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith did me much harm. May the Lord repay him according to his works;
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 whom you also should guard against, for he has greatly resisted our words.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 At my first defense no one stood with me, but all forsook me. May it not be reckoned to them.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the proclamation might be fulfilled, and all the Gentiles might hear, and I was delivered out of the mouth of the lion.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 And the Lord shall deliver me from every evil work and preserve me for His heavenly kingdom. To Him be glory forever and ever. Amen!
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus stayed in Corinth, but Trophimus I have left in Miletus sick.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Be diligent to come before winter. Eubulus greets you, as well as Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.