1 Coríntios 9
English Majority Text Version (ENG_EMTV) vs NVI
1 Am I not an apostle? Am I not free? Have I not seen Jesus Christ our Lord? Are you not my work in the Lord?
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 If I am not an apostle to others, yet indeed I am to you. For you are the seal of my apostleship in the Lord.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 My defense to those who examine me is this:
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Do we not have the right to eat and drink?
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Do we not have the right to take along a wife who is a sister, as do also the other apostles, the brothers of the Lord, and Cephas?
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Or is it only Barnabas and I who must work for a living?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Who ever serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat of its fruit? Or who tends a flock and does not drink from the milk of the flock?
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Do I say these things as a mere man? Or does not the law say these things also?
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 For it is written in the law of Moses, “You shall not muzzle an ox while it threshes.” Is it oxen God is concerned about?
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 Or does He say this altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, for it is written, that he that plows should plow in hope, and he that threshes, in hope should partake of his hope.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 If we have sown spiritual things for you, is it a great thing if we reap your material things?
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 If others partake of this right over you, do not we even more? Nevertheless we did not use this right, but bear all things lest we hinder the gospel of Christ.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Do you not know that those who minister the holy things eat from the temple, and those who serve at the altar have a share in the altar?
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Thus also the Lord commanded those who proclaim the gospel to live from the gospel.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 But I used none of these things, nor have I written these things that it should become thus for me; for it is better for me rather to die than that anyone should make my boasting void.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 For if I preach the gospel, there is nothing for me to boast about, for necessity is pressed upon me; yes, woe is me if I do not preach the gospel!
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 For if I do this willingly, I have a reward; but if unwillingly, I have been entrusted with a commission.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 What then is my reward? That when I preach the gospel, I may present the gospel of Christ free of charge, so as not to exploit my rights in the gospel.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 For being free from all men, I have made myself a servant to all, in order that I might win the more;
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 and to the Jews I became as a Jew, in order that I might win Jews; to those who are under the law, as under the law, in order that I might win those who are under the law;
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 to those outside the law, as one outside the law (not being outside the law toward God, but subject to the law toward Christ), in order that I might win those outside the law;
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 to the weak I became as weak, in order that I might win the weak. I have become all things to all men, that I might by all means save some.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Now this I do for the sake of the gospel, in order that I may become a partaker of it with you.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Do you not know that those running in a stadium all run, but only one receives the prize? So run, in order that you may win.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 And everyone who competes exercises self-control in all things. Now they compete in order that they may receive a perishable crown, but we compete for an imperishable crown.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Therefore I run thus: not as without a goal, thus I box: not as one beating the air.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 But I treat my body roughly, and I bring it into subjection, lest, having preached to others, I myself should become disqualified.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.