1 Coríntios 6

English Majority Text Version (ENG_EMTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dare any of you, having a matter against another, go to court before the unrighteous, and not before the saints?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Do you not know that the saints will judge the world? And if the world will be judged by you, are you incompetent to judge even the smallest matters?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Do you not know that we will judge angels? Let alone ordinary matters!
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 If then you have ordinary lawsuits, do you appoint those who are disdained within the church to judge?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 I say this to your shame. So is there not among you a wise man, not even one, who will be able to judge between his brother and another?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 But brother goes to court against brother, and that before unbelievers!
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Actually then, it is already a defeat for you that you have lawsuits against one another. Why not rather accept wrong? Why not rather accept being defrauded?
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 But you wrong and defraud, and these things to your own brothers!
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Or do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived. Neither sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor homosexuals, nor sodomites,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 nor covetous, nor thieves, nor drunkards, nor abusive people, nor swindlers will inherit the kingdom of God.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 And such were some of you! But you were washed, but you were sanctified, but you were justified in the name of the Lord Jesus and by the Spirit of our God.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 All things are lawful for me, but all things are not profitable. All things are lawful for me, but I will not be mastered by anything.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Foods for the stomach and the stomach for foods, but God will destroy both this stomach and these foods. Now the body is not for sexual immorality, but for the Lord, and the Lord for the body.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Now God has both raised up the Lord, and will also raise us up through His power.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them members of a harlot? By no means!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Do you not know that he who is joined to a harlot is one body with her? For “the two,” He says, “shall become one flesh.”
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 But he that is joined with the Lord is one spirit with Him.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Flee sexual immorality! Every sin that a man does is outside the body, but he who commits sexual immorality sins against his own body.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Or do you not know that your body is the temple of the Holy Spirit within you, whom you have from God, and you are not your own?
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 For you were bought with a price; therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God's.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.