Tiago 5
Revised Version with Apocrypha (1895) (ENG-RV) vs AAI
1 Go to|strong="G1909" now|strong="G3568", ye|strong="G5210" rich|strong="G4145", weep|strong="G2799" and|strong="G2799" howl|strong="G3649" for|strong="G1909" your|strong="G1909" miseries|strong="G5004" that|strong="G3588" are|strong="G3588" coming|strong="G1904" upon|strong="G1909" you|strong="G5210".
1 Naatu boun kwa sabuw iyab sawar wairafi kwananowar gewas! Kwaniyababan, fana aumetawat na’in kwanitar kaukuw kwanarerey, anayabin baimakiy gagamin na’in boro isa namatar!
2 Your|strong="G2532" riches|strong="G4149" are|strong="G3588" corrupted|strong="G4595", and|strong="G2532" your|strong="G2532" garments|strong="G2440" are|strong="G3588" moth-eaten|strong="G4598".
2 A sawar etei boro hinamun, naatu a’ar a faifuw boro ganidor hinaa.
3 Your|strong="G2532" gold|strong="G5557" and|strong="G2532" your|strong="G2532" silver are|strong="G1510" rusted|strong="G2728"; and|strong="G2532" their|strong="G2532" rust|strong="G2447" shall|strong="G2532" be|strong="G1510" for|strong="G1519" a|strong="G5613" testimony|strong="G3142" against|strong="G1519" you|strong="G5210", and|strong="G2532" shall|strong="G2532" eat|strong="G2068" your|strong="G2532" flesh|strong="G4561" as|strong="G5613" fire|strong="G4442". Ye|strong="G5210" have|strong="G2532" laid|strong="G2532" up|strong="G2343" your|strong="G2532" treasure|strong="G2343" in|strong="G1722" the|strong="G1722" last|strong="G2078" days|strong="G2250".
3 A gold a silver kwaya kwatototo etei boro simur hinabow naatu nati sawar boro hina’e’en, biya etei boro wairafabe na’arah nagurus. Baise kwa i boro’ika iti mar yomaninamaim kwama sawar kwaya kwatototo.
4 Behold|strong="G2400", the|strong="G2532" hire|strong="G3408" of|strong="G2532" the|strong="G2532" labourers|strong="G2040" who|strong="G3588" mowed your|strong="G2962" fields|strong="G5561", which|strong="G3588" is|strong="G3588" of|strong="G2532" you|strong="G5210" kept|strong="G2532" back|strong="G1519" by|strong="G2532" fraud, crieth|strong="G2896" out|strong="G2896": and|strong="G2532" the|strong="G2532" cries|strong="G2896" of|strong="G2532" them|strong="G3588" that|strong="G3588" reaped|strong="G2325" have|strong="G2532" entered|strong="G1525" into|strong="G1519" the|strong="G2532" ears|strong="G3775" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" of|strong="G2532" Sabaoth|strong="G4519".
4 A bowayah oro’orot a masawamaim hibowabow men kwabibaiyanih isan hirerey tegamigam kwanonowar? Nati oro’orot hai rererey i Regah Fairin nowar.
5 Ye|strong="G5210" have|strong="G2532" lived|strong="G2532" delicately on|strong="G1909" the|strong="G1722" earth|strong="G1093", and|strong="G2532" taken your|strong="G2532" pleasure|strong="G4684"; ye|strong="G5210" have|strong="G2532" nourished|strong="G5142" your|strong="G2532" hearts|strong="G2588" in|strong="G1722" a|strong="G2532" day|strong="G2250" of|strong="G2250" slaughter|strong="G4967".
5 Tafaramamaim a kok abisa etei i karam kwabow kwama kwabiyasisir, forobe biya hikabinitut rabi beyahi isan ana veya kwama kwakakaif.
6 Ye|strong="G5210" have|strong="G5210" condemned|strong="G2613", ye|strong="G5210" have|strong="G5210" killed|strong="G5407" the|strong="G3588" righteous|strong="G1342" one; he|strong="G3588" doth not|strong="G3756" resist you|strong="G5210".
6 Sabuw gewasih asir ubar kwa’itih naatu kwarouw temomorob, men uma tirurukouw.
7 Be|strong="G2532" patient|strong="G3114" therefore|strong="G3767", brethren|strong="G3588", until|strong="G2193" the|strong="G2532" coming|strong="G3952" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962". Behold|strong="G2400", the|strong="G2532" husbandman|strong="G1092" waiteth|strong="G1092" for|strong="G1909" the|strong="G2532" precious|strong="G5093" fruit|strong="G2590" of|strong="G2532" the|strong="G2532" earth|strong="G1093", being|strong="G2532" patient|strong="G3114" over|strong="G1909" it|strong="G2532", until|strong="G2193" it|strong="G2532" receive|strong="G2983" the|strong="G2532" early|strong="G4406" and|strong="G2532" latter|strong="G3797" rain.
7 Taitu, yate nanub kwanama’am Regah nan. Orot masaw bowayan kwana’itin, ana masaw bow bay baiyamur isan yaten nub ma mimiy kumar hairi kakaif bay ebiyaiur na’atube.
8 Be|strong="G2532" ye|strong="G5210" also|strong="G2532" patient|strong="G3114"; stablish|strong="G4741" your|strong="G2962" hearts|strong="G2588": for|strong="G3754" the|strong="G2532" coming|strong="G3952" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" is|strong="G3588" at|strong="G3588" hand|strong="G1448".
8 Imih kwa auman na’atube yatenanub kwanabatkikin, anayabin Regah na isan ana veya i na kabom.
9 Murmur not|strong="G3361", brethren|strong="G3588", one|strong="G3588" against|strong="G2596" another|strong="G2596", that|strong="G2443" ye|strong="G2443" be|strong="G3361" not|strong="G3361" judged|strong="G2919": behold|strong="G2400", the|strong="G2596" judge|strong="G2919" standeth|strong="G2476" before|strong="G4253" the|strong="G2596" doors|strong="G2374".
9 Taitu, men taiyuw ubar kwanit kwanigamigam, taiyuw ubar kwanit kwanabigamigam God boro nibatiyi, anayabin baibabatiyenayan i a etawan awan ebatabat.
10 Take|strong="G2983", brethren|strong="G3588", for|strong="G1722" an|strong="G2532" example|strong="G5262" of|strong="G2532" suffering|strong="G1722" and|strong="G2532" of|strong="G2532" patience|strong="G3115", the|strong="G1722" prophets|strong="G4396" who|strong="G3739" spake|strong="G2980" in|strong="G1722" the|strong="G1722" name|strong="G3686" of|strong="G2532" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962".
10 Taitu, dinab oro’orot Regah wabinamaim hibibinan isan hibi’akir ana veya i yatehnub hibatkikin, bai’obaiyen nati kwana’itin kwananot.
11 Behold|strong="G2400", we|strong="G3754" call|strong="G2532" them|strong="G3588" blessed|strong="G3106" which|strong="G3588" endured|strong="G5278": ye|strong="G3754" have|strong="G2532" heard of|strong="G2532" the|strong="G2532" patience|strong="G5281" of|strong="G2532" Job|strong="G2492", and|strong="G2532" have|strong="G2532" seen|strong="G3708" the|strong="G2532" end|strong="G5056" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962", how|strong="G3754" that|strong="G3754" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" is|strong="G1510" full|strong="G4184" of|strong="G2532" pity, and|strong="G2532" merciful|strong="G3629".
11 Nati sabuw i baigegewasinayah tao kwaso’ob. Anayabin yatehnub hibatkikin wainabih. Job bi’akir ana veya yaten nub babatkikin i hio kwanowar, naatu ana yomaninamaim Regah mi’itube isan sisinaf i kwaso’ob. Anayabin Regah i yan bababanin naatu kabeberayan.
12 But|strong="G1161" above|strong="G4253" all|strong="G3956" things|strong="G3956", my|strong="G3956" brethren|strong="G3588", swear|strong="G3660" not|strong="G3756", neither|strong="G3756" by|strong="G5259" the|strong="G2532" heaven|strong="G3772", nor|strong="G3383" by|strong="G5259" the|strong="G2532" earth|strong="G1093", nor|strong="G3383" by|strong="G5259" any|strong="G5100" other|strong="G1161" oath|strong="G3727": but|strong="G1161" let|strong="G1161" your|strong="G2532" yea|strong="G3483" be|strong="G1510" yea|strong="G3483", and|strong="G2532" your|strong="G2532" nay|strong="G3756", nay|strong="G3756"; that|strong="G2443" ye|strong="G5210" fall|strong="G4098" not|strong="G3756" under|strong="G5259" judgment|strong="G2920".
12 Baise taitu, sawar tafantoro’ot i iti, obaifaro’omih men mar o tafaram wabihimaim kwanao baifaro’omih, o sawar afa wabihimaim kwanao baifaro’omih, sinafumih turobe inao inasinaf o men inasinaf, saise God boro men ubar nit nibatiyimih.
13 Is|strong="G5100" any|strong="G5100" among|strong="G1722" you|strong="G5210" suffering|strong="G2553"? let him|strong="G1722" pray|strong="G4336". Is|strong="G5100" any|strong="G5100" cheerful|strong="G2114"? let him|strong="G1722" sing|strong="G5567" praise.
13 Orot yait kwa wanawanamaim isan yababan emamatar nayoyoban, naatu orot yait ebiyasisir bora’ara’aten ana ew natabor.
14 Is|strong="G3588" any|strong="G5100" among|strong="G1722" you|strong="G5210" sick? let|strong="G2532" him|strong="G3588" call|strong="G4341" for|strong="G1909" the|strong="G1722" elders|strong="G4245" of|strong="G2532" the|strong="G1722" church|strong="G1577"; and|strong="G2532" let|strong="G2532" them|strong="G3588" pray|strong="G4336" over|strong="G1909" him|strong="G3588", anointing him|strong="G3588" with|strong="G1722" oil|strong="G1637" in|strong="G1722" the|strong="G1722" name|strong="G3686" of|strong="G2532" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962":
14 Orot yait kwa wanawanamaim nasasawow Kirisiyan orot ukwarih isah tur niyafar hinan isan hinayoyoban naatu Regah wabinamaim biyan raiy hinisuwei.
15 and|strong="G2532" the|strong="G2532" prayer|strong="G2171" of|strong="G2532" faith|strong="G4102" shall|strong="G2532" save|strong="G4982" him|strong="G3588" that|strong="G3588" is|strong="G1510" sick|strong="G2577", and|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" shall|strong="G2532" raise|strong="G1453" him|strong="G3588" up|strong="G1453"; and|strong="G2532" if|strong="G2579" he|strong="G2532" have|strong="G2532" committed|strong="G4160" sins, it|strong="G2532" shall|strong="G2532" be|strong="G1510" forgiven him|strong="G3588".
15 Yoyobanayah baitumatumamaim hinayoyoban orot sawuwin boro nayawas, Regah boro nimisiruw yawas nitin, naatu bowabow kakafih nasisinaf na’at Regah boro nanotawiyen.
16 Confess|strong="G1843" therefore|strong="G3767" your|strong="G2532" sins one|strong="G3588" to|strong="G2532" another|strong="G3588", and|strong="G2532" pray|strong="G2172" one|strong="G3588" for|strong="G5228" another|strong="G3588", that|strong="G3588" ye|strong="G2532" may|strong="G2532" be|strong="G2532" healed|strong="G2390". The|strong="G2532" supplication|strong="G1162" of|strong="G2532" a|strong="G2532" righteous|strong="G1342" man|strong="G1342" availeth|strong="G2480" much|strong="G4183" in|strong="G2532" its|strong="G1754" working|strong="G1754".
16 Isan imih taiyuw wanawanamaim abowabow kakafih turanah matah kwana’e’en, naatu turanah bairi isa kwanayoyoban saise kwa boro yawas kwanab. Orot dogoron mutufurin ana yoyoban i fairin yabin boro namatar.
17 Elijah|strong="G2243" was|strong="G1510" a|strong="G2532" man|strong="G3361" of|strong="G2532" like|strong="G3663" passions|strong="G3663" with|strong="G2532" us|strong="G2249", and|strong="G2532" he|strong="G2532" prayed|strong="G4336" fervently that|strong="G3588" it|strong="G2532" might|strong="G2532" not|strong="G3756" rain|strong="G1026"; and|strong="G2532" it|strong="G2532" rained|strong="G1026" not|strong="G3756" on|strong="G1909" the|strong="G2532" earth|strong="G1093" for|strong="G1909" three|strong="G5140" years|strong="G1763" and|strong="G2532" six|strong="G1803" months|strong="G3376".
17 Elijah i orot it na’atube, baise ana not tutufin etei yoyoban, men kok toun tayar, naatu kwamur tounu tafan sumar six na’atube toun men yar.
18 And|strong="G2532" he|strong="G2532" prayed|strong="G4336" again|strong="G3825"; and|strong="G2532" the|strong="G2532" heaven|strong="G3772" gave|strong="G1325" rain|strong="G5205", and|strong="G2532" the|strong="G2532" earth|strong="G1093" brought|strong="G1093" forth|strong="G1325" her|strong="G1325" fruit|strong="G2590".
18 Baise iban yoyoban maiye marane toun yar re me yan sawar hikuboubunih hiyen aau himatar.
19 My|strong="G1722" brethren|strong="G3588", if|strong="G1437" any|strong="G5100" among|strong="G1722" you|strong="G5210" do|strong="G2532" err|strong="G4105" from|strong="G2532" the|strong="G1722" truth, and|strong="G2532" one|strong="G5100" convert|strong="G1994" him|strong="G3588";
19 Taitu, kwa wanawanamaim orot ta turobe ana yawas nawas kasiy natitit na’at, o ta nati orot inibais namatabir maiye.
20 let|strong="G1097" him|strong="G3588" know|strong="G1097", that|strong="G3754" he|strong="G2532" which|strong="G3588" converteth|strong="G1994" a|strong="G2532" sinner from|strong="G1537" the|strong="G2532" error|strong="G4106" of|strong="G1537" his|strong="G2532" way|strong="G3598" shall|strong="G2532" save|strong="G4982" a|strong="G2532" soul|strong="G5590" from|strong="G1537" death|strong="G2288", and|strong="G2532" shall|strong="G2532" cover|strong="G2572" a|strong="G2532" multitude|strong="G4128" of|strong="G1537" sins.
20 Iti tur i kwananot. O yait taituwa bowabow kakafin wairafin inibais ana kakafihine inarumutufur namamatabir maiye, nati orot ayubin i morobone iyawas, naatu Regah ana kakafih etei boro nanotawiyen nasawar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.