Rute 2

Revised Version with Apocrypha (1895) (ENG-RV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And|strong="H3045" Naomi|strong="H5281" had|strong="H3045" a|strong="H3068" kinsman of|strong="H8034" her|strong="H3045" husband’s, a|strong="H3068" mighty|strong="H1368" man|strong="H1368" of|strong="H8034" wealth|strong="H2428", of|strong="H8034" the|strong="H3045" family|strong="H4940" of|strong="H8034" Elimelech; and|strong="H3045" his|strong="H3045" name|strong="H8034" was|strong="H8034" Boaz|strong="H1162".
1 Havia em Belém um homem rico e respeitado chamado Boaz. Ele era parente de Elimeleque, o marido de Noemi.
2 And|strong="H3212" Ruth|strong="H7327" the|strong="H4672" Moabitess|strong="H4125" said unto|strong="H3212" Naomi|strong="H5281", Let|strong="H4994" me|strong="H4994" now|strong="H4994" go|strong="H3212" to|strong="H3212" the|strong="H4672" field|strong="H7704", and|strong="H3212" glean|strong="H3950" among|strong="H4672" the|strong="H4672" ears|strong="H7641" of|strong="H1323" corn|strong="H7641" after him|strong="H4672" in|strong="H3212" whose|strong="H1323" sight|strong="H5869" I|strong="H4672" shall|strong="H5869" find|strong="H4672" grace|strong="H2580". And|strong="H3212" she said unto|strong="H3212" her|strong="H4672", Go|strong="H3212", my|strong="H4672" daughter|strong="H1323".
2 Certo dia, Rute, a moabita, disse a Noemi: “Deixe-me ir ao campo ver se alguém, em sua bondade, me permite recolher as espigas de cereal que sobrarem”. Noemi respondeu: “Está bem, minha filha, pode ir”.
3 And|strong="H3212" she went|strong="H3212", and|strong="H3212" came|strong="H3212" and|strong="H3212" gleaned|strong="H3950" in|strong="H3212" the|strong="H3212" field|strong="H7704" after the|strong="H3212" reapers|strong="H7114": and|strong="H3212" her|strong="H3212" hap|strong="H4745" was|strong="H4940" to|strong="H3212" light|strong="H7136" on|strong="H3212" the|strong="H3212" portion|strong="H2513" of|strong="H7704" the|strong="H3212" field|strong="H7704" belonging unto|strong="H3212" Boaz|strong="H1162", who was|strong="H4940" of|strong="H7704" the|strong="H3212" family|strong="H4940" of|strong="H7704" Elimelech.
3 Rute saiu para colher espigas após os ceifeiros. Aconteceu de ela ir trabalhar num campo que pertencia a Boaz, parente de seu sogro, Elimeleque.
4 And|strong="H3068", behold|strong="H2009", Boaz|strong="H1162" came|strong="H3068" from|strong="H3068" Beth-lehem|strong="H1035", and|strong="H3068" said unto|strong="H3068" the|strong="H3068" reapers|strong="H7114", The|strong="H3068" LORD|strong="H3068" be|strong="H3068" with|strong="H5973" you|strong="H5973". And|strong="H3068" they|strong="H3068" answered him|strong="H5973", The|strong="H3068" LORD|strong="H3068" bless|strong="H1288" thee|strong="H1288".
4 Enquanto Rute estava ali, Boaz chegou de Belém e saudou os ceifeiros: “O S enhor esteja com vocês!”. “O S
5 Then said Boaz|strong="H1162" unto|strong="H1162" his|strong="H5921" servant|strong="H5288" that|strong="H5288" was|strong="H5288" set|strong="H5324" over|strong="H5921" the|strong="H5921" reapers|strong="H7114", Whose|strong="H4310" damsel|strong="H5291" is|strong="H4310" this|strong="H2063"? r
5 Então Boaz perguntou a seu capataz: “Quem é aquela moça? A quem ela pertence?”.
6 And|strong="H6030" the|strong="H5921" servant|strong="H5288" that|strong="H1931" was|strong="H1931" set|strong="H5324" over|strong="H5921" the|strong="H5921" reapers|strong="H7114" answered|strong="H6030" and|strong="H6030" said|strong="H6030", It|strong="H1931" is|strong="H1931" the|strong="H5921" Moabitish|strong="H4125" damsel|strong="H5291" that|strong="H1931" came|strong="H7725" back|strong="H7725" with|strong="H5973" Naomi|strong="H5281" out|strong="H5921" of|strong="H7704" the|strong="H5921" country|strong="H7704" of|strong="H7704" Moab|strong="H4124":
6 O capataz respondeu: “É a moça que veio de Moabe com Noemi.
7 And|strong="H1004" she|strong="H1242" said, Let|strong="H4994" me|strong="H4994" glean|strong="H3950", I|strong="H5704" pray|strong="H4994" you|strong="H5704", and|strong="H1004" gather|strong="H3950" after|strong="H1242" the|strong="H5704" reapers|strong="H7114" among|strong="H3427" the|strong="H5704" sheaves|strong="H6016": so|strong="H6258" she|strong="H1242" came, and|strong="H1004" hath continued|strong="H3427" even|strong="H5704" from|strong="H5704" the|strong="H5704" morning|strong="H1242" until|strong="H5704" now|strong="H6258", save that|strong="H2088" she|strong="H1242" tarried|strong="H3427" a|strong="H3068" little|strong="H4592" in|strong="H3427" the|strong="H5704" house|strong="H1004".
7 Hoje de manhã ela me pediu permissão para colher espigas após os ceifeiros. Desde que chegou, não parou de trabalhar um instante sequer, a não ser por alguns minutos de descanso no abrigo”.
8 Then|strong="H2088" said|strong="H8085" Boaz|strong="H1162" unto|strong="H3212" Ruth|strong="H7327", Hearest|strong="H8085" thou|strong="H8085" not|strong="H3808", my|strong="H8085" daughter|strong="H1323"? Go|strong="H3212" not|strong="H3808" to|strong="H3212" glean|strong="H3950" in|strong="H8085" another|strong="H2088" field|strong="H7704", neither|strong="H3808" pass|strong="H5674" from|strong="H8085" hence|strong="H2088", but|strong="H3808" abide|strong="H1692" here|strong="H2088" fast|strong="H1692" by|strong="H5674" my|strong="H8085" maidens|strong="H5291".
8 Boaz foi até Rute e disse: “Ouça, minha filha. Quando for colher espigas, fique conosco; não vá a nenhum outro campo. Acompanhe as moças que trabalham para mim.
9 Let|strong="H3808" thine|strong="H7114" eyes|strong="H5869" be|strong="H3808" on|strong="H1980" the|strong="H6680" field|strong="H7704" that|strong="H5288" they|strong="H3808" do|strong="H5869" reap|strong="H7114", and|strong="H1980" go|strong="H1980" thou|strong="H1980" after|strong="H1980" them|strong="H6680": have|strong="H5869" I|strong="H6680" not|strong="H3808" charged|strong="H6680" the|strong="H6680" young|strong="H5288" men|strong="H5288" that|strong="H5288" they|strong="H3808" shall|strong="H5869" not|strong="H3808" touch|strong="H5060" thee|strong="H6680"? and|strong="H1980" when|strong="H1980" thou|strong="H1980" art athirst|strong="H6770", go|strong="H1980" unto|strong="H5060" the|strong="H6680" vessels|strong="H3627", and|strong="H1980" drink|strong="H8354" of|strong="H3627" that|strong="H5288" which|strong="H5869" the|strong="H6680" young|strong="H5288" men|strong="H5288" have|strong="H5869" drawn|strong="H7579".
9 Observe em que parte do campo estão colhendo e vá atrás delas. Avisei os homens para não a tratarem mal. E, quando tiver sede, sirva-se da água que os servos tiram do poço”.
10 Then|strong="H5307" she|strong="H5921" fell|strong="H5307" on|strong="H5921" her|strong="H5921" face|strong="H6440", and|strong="H5869" bowed|strong="H7812" herself|strong="H7812" to|strong="H5921" the|strong="H6440" ground|strong="H6440", and|strong="H5869" said unto|strong="H6440" him|strong="H6440", Why|strong="H4069" have|strong="H5869" I|strong="H5921" found|strong="H4672" grace|strong="H2580" in|strong="H5921" thy|strong="H6440" sight|strong="H5869", that|strong="H5307" thou|strong="H6440" shouldest take|strong="H5234" knowledge|strong="H5234" of|strong="H6440" me|strong="H6440", seeing I|strong="H5921" am a|strong="H3068" stranger|strong="H5237"?
10 Rute se curvou diante dele, com o rosto no chão, e disse: “O que fiz para merecer tanta bondade? Sou apenas uma estrangeira!”.
11 And|strong="H6030" Boaz|strong="H1162" answered|strong="H6030" and|strong="H6030" said|strong="H6030" unto|strong="H6213" her|strong="H3605", It|strong="H6213" hath|strong="H3045" fully|strong="H5046" been|strong="H4194" shewed|strong="H5046" me|strong="H5046", all|strong="H3605" that|strong="H3045" thou|strong="H3045" hast|strong="H3045" done|strong="H6213" unto|strong="H6213" thy|strong="H3045" mother in|strong="H6213" law|strong="H2545" since the|strong="H3605" death|strong="H4194" of|strong="H5971" thine|strong="H6213" husband: and|strong="H6030" how|strong="H3045" thou|strong="H3045" hast|strong="H3045" left|strong="H5800" thy|strong="H3045" father and|strong="H6030" thy|strong="H3045" mother, and|strong="H6030" the|strong="H3605" land of|strong="H5971" thy|strong="H3045" nativity|strong="H4138", and|strong="H6030" art come|strong="H3212" unto|strong="H6213" a|strong="H3068" people|strong="H5971" which|strong="H5971" thou|strong="H3045" knewest|strong="H3045" not|strong="H3808" heretofore|strong="H8032".
11 “Eu sei”, respondeu Boaz. “Mas também sei de tudo que você fez por sua sogra desde a morte de seu marido. Ouvi falar de como você deixou seu pai, sua mãe e sua própria terra para viver aqui no meio de desconhecidos.
12 The|strong="H3068" LORD|strong="H3068" recompense|strong="H7999" thy|strong="H3068" work|strong="H6467", and|strong="H3478" a|strong="H3068" full|strong="H8003" reward|strong="H7999" be|strong="H1961" given thee|strong="H7999" of|strong="H3068" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068", the|strong="H3068" God|strong="H3068" of|strong="H3068" Israel|strong="H3478", under|strong="H8478" whose wings|strong="H3671" thou|strong="H1961" art|strong="H1961" come|strong="H1961" to|strong="H3478" take|strong="H2620" refuge|strong="H2620".
12 Que o S enhor , o Deus de Israel, sob cujas asas você veio se refugiar, a recompense ricamente pelo que você fez.”
13 Then|strong="H1961" she|strong="H3588" said|strong="H1696", Let|strong="H3808" me|strong="H5921" find|strong="H4672" grace|strong="H2580" in|strong="H5921" thy|strong="H5921" sight|strong="H5869", my|strong="H5921" lord; for|strong="H3588" that|strong="H3588" thou|strong="H1961" hast comforted|strong="H5162" me|strong="H5921", and|strong="H5869" for|strong="H3588" that|strong="H3588" thou|strong="H1961" hast spoken|strong="H1696" kindly|strong="H3820" unto|strong="H1696" thine handmaid|strong="H8198", though|strong="H3588" I|strong="H3588" be|strong="H1961" not|strong="H3808" as|strong="H1961" one|strong="H3808" of|strong="H5869" thine handmaidens|strong="H8198".
13 Ela respondeu: “Espero que eu continue a receber sua bondade, meu senhor, pois me animou com suas palavras gentis, embora eu nem seja uma de suas servas”.
14 And|strong="H3899" at|strong="H3427" meal-time Boaz|strong="H1162" said unto|strong="H5066" her|strong="H6642", Come|strong="H5066" hither|strong="H5066", and|strong="H3899" eat|strong="H3899" of|strong="H3427" the|strong="H4480" bread|strong="H3899", and|strong="H3899" dip|strong="H2881" thy|strong="H7646" morsel|strong="H6595" in|strong="H3427" the|strong="H4480" vinegar|strong="H2558". And|strong="H3899" she|strong="H6256" sat|strong="H3427" beside|strong="H6654" the|strong="H4480" reapers|strong="H7114": and|strong="H3899" they|strong="H6256" reached|strong="H6642" her|strong="H6642" parched|strong="H7039" corn|strong="H7039", and|strong="H3899" she|strong="H6256" did|strong="H6256" eat|strong="H3899", and|strong="H3899" was|strong="H3427" sufficed|strong="H7646", and|strong="H3899" left|strong="H3498" thereof|strong="H3427".
14 Na hora da refeição, Boaz lhe disse: “Venha cá e sirva-se de comida; também pode molhar o pão no vinagre”. Rute sentou-se junto aos ceifeiros, e Boaz lhe deu grãos tostados. Ela comeu até ficar satisfeita, e ainda sobrou alimento.
15 And|strong="H6965" when|strong="H1571" she|strong="H1571" was|strong="H5288" risen|strong="H6965" up|strong="H6965" to|strong="H6965" glean|strong="H3950", Boaz|strong="H1162" commanded|strong="H6680" his|strong="H6680" young|strong="H5288" men|strong="H5288", saying, Let|strong="H3808" her|strong="H1571" glean|strong="H3950" even|strong="H1571" among|strong="H3808" the|strong="H6680" sheaves|strong="H6016", and|strong="H6965" reproach|strong="H3637" her|strong="H1571" not|strong="H3808".
15 Quando Rute voltou ao trabalho, Boaz ordenou a seus servos: “Permitam que ela colha espigas entre os feixes e não a incomodem.
16 And|strong="H1571" also|strong="H1571" pull|strong="H7997" out|strong="H4480" some|strong="H4480" for|strong="H3808" her|strong="H1571" from|strong="H4480" the|strong="H4480" bundles|strong="H6653", and|strong="H1571" leave|strong="H5800" it|strong="H3808", and|strong="H1571" let|strong="H5800" her|strong="H1571" glean|strong="H3950", and|strong="H1571" rebuke|strong="H1605" her|strong="H1571" not|strong="H3808".
16 Tirem dos feixes algumas espigas de cevada e deixem-nas cair para que ela as recolha. Não a atrapalhem!”.
17 So|strong="H1961" she|strong="H6153" gleaned|strong="H3950" in|strong="H1961" the|strong="H5704" field|strong="H7704" until|strong="H5704" even|strong="H6153"; and|strong="H7704" she|strong="H6153" beat|strong="H2251" out|strong="H2251" that|strong="H5704" she|strong="H6153" had|strong="H1961" gleaned|strong="H3950", and|strong="H7704" it|strong="H1961" was|strong="H1961" about|strong="H1961" an|strong="H1961" ephah of|strong="H7704" barley|strong="H8184".
17 Assim, Rute colheu cevada o dia todo e, à tarde, quando debulhou o cereal, encheu quase um cesto inteiro.
18 And|strong="H5892" she|strong="H5892" took|strong="H5375" it|strong="H5414" up|strong="H5375", and|strong="H5892" went|strong="H3318" into|strong="H3318" the|strong="H7200" city|strong="H5892": and|strong="H5892" her|strong="H5414" mother in|strong="H5892" law|strong="H2545" saw|strong="H7200" what|strong="H7200" she|strong="H5892" had|strong="H5414" gleaned|strong="H3950": and|strong="H5892" she|strong="H5892" brought|strong="H3318" forth|strong="H3318" and|strong="H5892" gave|strong="H5414" to|strong="H3318" her|strong="H5414" that|strong="H7200" she|strong="H5892" had|strong="H5414" left|strong="H3498" after|strong="H3318" she|strong="H5892" was|strong="H5892" sufficed|strong="H7648".
18 Carregou tudo para a cidade e mostrou à sua sogra. Também lhe deu o que havia sobrado da refeição.
19 And|strong="H3117" her|strong="H5046" mother in|strong="H6213" law|strong="H2545" said unto|strong="H6213" her|strong="H5046", Where hast thou|strong="H6213" gleaned|strong="H3950" today|strong="H3117"? and|strong="H3117" where wroughtest|strong="H6213" thou|strong="H6213"? blessed|strong="H1288" be|strong="H1961" he|strong="H3117" that|strong="H3117" did|strong="H6213" take|strong="H6213" knowledge|strong="H5234" of|strong="H3117" thee|strong="H6213". And|strong="H3117" she|strong="H5973" shewed|strong="H5046" her|strong="H5046" mother in|strong="H6213" law|strong="H2545" with|strong="H5973" whom she|strong="H5973" had|strong="H1961" wrought|strong="H6213", and|strong="H3117" said, The|strong="H6213" man’s name|strong="H8034" with|strong="H5973" whom I|strong="H3117" wrought|strong="H6213" today|strong="H3117" is|strong="H3117" Boaz|strong="H1162".
19 “Onde você colheu todo esse cereal?”, perguntou Noemi. “Onde você trabalhou hoje? Que seja abençoado quem a ajudou!” Então Rute contou à sogra com quem havia trabalhado: “O homem com quem trabalhei hoje se chama Boaz”.
20 And|strong="H3068" Naomi|strong="H5281" said unto|strong="H3068" her|strong="H3618" daughter in|strong="H3068" law|strong="H3618", Blessed|strong="H1288" be|strong="H4191" he|strong="H1931" of|strong="H3068" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068", who|strong="H1931" hath|strong="H3068" not|strong="H3808" left|strong="H5800" off|strong="H5800" his|strong="H3068" kindness|strong="H2617" to|strong="H4191" the|strong="H3068" living|strong="H2416" and|strong="H3068" to|strong="H4191" the|strong="H3068" dead|strong="H4191". And|strong="H3068" Naomi|strong="H5281" said unto|strong="H3068" her|strong="H3618", The|strong="H3068" man|strong="H4191" is|strong="H3068" nigh|strong="H7138" of|strong="H3068" kin|strong="H7138" unto|strong="H3068" us|strong="H5800", one|strong="H3808" of|strong="H3068" our|strong="H3068" near|strong="H7138" kinsmen|strong="H7138".
20 “O S enhor o abençoe!”, disse Noemi à nora. “O S enhor não deixou de lado sua bondade tanto pelos vivos como pelos mortos. Esse homem é um de nossos parentes mais próximos, o resgatador de nossa família.”
21 And|strong="H5288" Ruth|strong="H7327" the|strong="H3605" Moabitess|strong="H4125" said, Yea|strong="H3588", he|strong="H3588" said unto|strong="H5973" me|strong="H5973", Thou|strong="H3588" shalt keep|strong="H1692" fast|strong="H1692" by|strong="H5704" my|strong="H3605" young|strong="H5288" men|strong="H5288", until|strong="H5704" they|strong="H3588" have|strong="H1571" ended|strong="H3615" all|strong="H3605" my|strong="H3605" harvest|strong="H7105".
21 Rute, a moabita, acrescentou: “Boaz disse que devo voltar e trabalhar com seus ceifeiros até que terminem toda a colheita”.
22 And|strong="H7704" Naomi|strong="H5281" said|strong="H3318" unto|strong="H3318" Ruth|strong="H7327" her|strong="H3318" daughter|strong="H1323" in|strong="H3808" law|strong="H3618", It|strong="H3588" is|strong="H2896" good|strong="H2896", my|strong="H3318" daughter|strong="H1323", that|strong="H3588" thou|strong="H3588" go|strong="H3318" out|strong="H3318" with|strong="H5973" his|strong="H3588" maidens|strong="H5291", and|strong="H7704" that|strong="H3588" they|strong="H3588" meet|strong="H6293" thee|strong="H2896" not|strong="H3808" in|strong="H3808" any|strong="H3588" other field|strong="H7704".
22 “Muito bom!”, exclamou Noemi. “Faça o que ele disse, minha filha. Fique com as servas dele até o final da colheita. Em outros campos, poderiam maltratá-la.”
23 So|strong="H3427" she|strong="H5704" kept fast|strong="H1692" by|strong="H3427" the|strong="H5704" maidens|strong="H5291" of|strong="H3427" Boaz|strong="H1162" to|strong="H5704" glean|strong="H3950" unto|strong="H1162" the|strong="H5704" end|strong="H3615" of|strong="H3427" barley|strong="H8184" harvest|strong="H7105" and|strong="H3427" of|strong="H3427" wheat|strong="H2406" harvest|strong="H7105"; and|strong="H3427" she|strong="H5704" dwelt|strong="H3427" with|strong="H3427" her|strong="H5291" mother in|strong="H3427" law|strong="H2545".
23 Assim, Rute trabalhou com as servas nos campos de Boaz e recolheu espigas com elas até o final das colheitas da cevada e do trigo. Nesse tempo, ficou morando com sua sogra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.