Rute 1
Revised Version with Apocrypha (1895) (ENG-RV) vs NTLH
1 And|strong="H1121" it|strong="H1931" came|strong="H1961" to|strong="H3212" pass|strong="H1961" in|strong="H3117" the|strong="H3117" days|strong="H3117" when|strong="H1961" the|strong="H3117" judges|strong="H8199" judged|strong="H8199", that|strong="H3117" there|strong="H1961" was|strong="H1961" a|strong="H3068" famine|strong="H7458" in|strong="H3117" the|strong="H3117" land|strong="H7704". And|strong="H1121" a|strong="H3068" certain man|strong="H1121" of|strong="H1121" Beth-lehem-judah|strong="H1035" went|strong="H3212" to|strong="H3212" sojourn|strong="H1481" in|strong="H3117" the|strong="H3117" country|strong="H7704" of|strong="H1121" Moab|strong="H4124", he|strong="H1931", and|strong="H1121" his|strong="H1961" wife, and|strong="H1121" his|strong="H1961" two|strong="H8147" sons|strong="H1121".
1 No tempo em que Israel era governado por juízes, houve uma grande fome naquele país. Por isso um homem de Belém, cidade da região de Judá, foi com a sua mulher e os seus dois filhos morar por algum tempo num país chamado Moabe.
2 And|strong="H1121" the|strong="H1961" name|strong="H8034" of|strong="H1121" the|strong="H1961" man|strong="H1121" was|strong="H8034" Elimelech, and|strong="H1121" the|strong="H1961" name|strong="H8034" of|strong="H1121" his|strong="H1961" wife Naomi|strong="H5281", and|strong="H1121" the|strong="H1961" name|strong="H8034" of|strong="H1121" his|strong="H1961" two|strong="H8147" sons|strong="H1121" Mahlon|strong="H4248" and|strong="H1121" Chilion|strong="H3630", Ephrathites of|strong="H1121" Beth-lehem-judah|strong="H1035". And|strong="H1121" they|strong="H8033" came|strong="H1961" into|strong="H1961" the|strong="H1961" country|strong="H7704" of|strong="H1121" Moab|strong="H4124", and|strong="H1121" continued|strong="H1961" there|strong="H8033".
2 O nome desse homem era Elimeleque, e o da sua mulher, Noemi. Os dois filhos se chamavam Malom e Quiliom. Essa família era de Efrata, um povoado que ficava perto de Belém de Judá. Eles foram para Moabe e ficaram morando ali.
3 And|strong="H1121" Elimelech Naomi|strong="H5281"’s husband died|strong="H4191"; and|strong="H1121" she|strong="H1931" was|strong="H1931" left|strong="H7604", and|strong="H1121" her|strong="H1931" two|strong="H8147" sons|strong="H1121".
3 Algum tempo depois, Elimeleque morreu, e Noemi ficou com os dois filhos,
4 And|strong="H8033" they|strong="H8033" took|strong="H5375" them|strong="H5375" wives of|strong="H8141" the|strong="H5375" women of|strong="H8141" Moab|strong="H4125"; the|strong="H5375" name|strong="H8034" of|strong="H8141" the|strong="H5375" one|strong="H5375" was|strong="H8034" Orpah|strong="H6204", and|strong="H8033" the|strong="H5375" name|strong="H8034" of|strong="H8141" the|strong="H5375" other|strong="H8145" Ruth|strong="H7327": and|strong="H8033" they|strong="H8033" dwelled|strong="H3427" there|strong="H8033" about|strong="H8033" ten|strong="H6235" years|strong="H8141".
4 que casaram com moças moabitas. O nome de uma delas era Orfa, e o da outra, Rute. Quando já fazia quase dez anos que estavam morando ali,
5 And|strong="H8147" Mahlon|strong="H4248" and|strong="H8147" Chilion|strong="H3630" died|strong="H4191" both|strong="H8147" of|strong="H8147" them|strong="H8147"; and|strong="H8147" the|strong="H1571" woman was|strong="H3206" left|strong="H7604" of|strong="H8147" her|strong="H1571" two|strong="H8147" children|strong="H3206" and|strong="H8147" of|strong="H8147" her|strong="H1571" husband.
5 Malom e Quiliom também morreram. E Noemi ficou só, sem os filhos e sem o marido.
6 Then|strong="H6965" she|strong="H1931" arose|strong="H6965" with|strong="H3068" her|strong="H5414" daughters in|strong="H3068" law|strong="H3618", that|strong="H3588" she|strong="H1931" might|strong="H3068" return|strong="H7725" from|strong="H7725" the|strong="H8085" country|strong="H7704" of|strong="H3068" Moab|strong="H4124": for|strong="H3588" she|strong="H1931" had|strong="H3068" heard|strong="H8085" in|strong="H3068" the|strong="H8085" country|strong="H7704" of|strong="H3068" Moab|strong="H4124" how|strong="H3588" that|strong="H3588" the|strong="H8085" LORD|strong="H3068" had|strong="H3068" visited|strong="H6485" his|strong="H5414" people|strong="H5971" in|strong="H3068" giving|strong="H5414" them|strong="H5414" bread|strong="H3899".
6 Um dia Noemi soube que o Senhor tinha ajudado o seu povo, dando-lhe boas colheitas. Então ela se aprontou para sair de Moabe com as suas noras.
7 And|strong="H3063" she|strong="H8147" went|strong="H3212" forth|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H1870" the|strong="H4480" place|strong="H4725" where|strong="H8033" she|strong="H8147" was|strong="H1961", and|strong="H3063" her|strong="H3318" two|strong="H8147" daughters in|strong="H3212" law|strong="H3618" with|strong="H5973" her|strong="H3318"; and|strong="H3063" they|strong="H8033" went|strong="H3212" on|strong="H1870" the|strong="H4480" way|strong="H1870" to|strong="H7725" return|strong="H7725" unto|strong="H7725" the|strong="H4480" land|strong="H4725" of|strong="H1870" Judah|strong="H3063".
7 Elas saíram a fim de voltar para Judá, mas no caminho
8 And|strong="H3068" Naomi|strong="H5281" said unto|strong="H6213" her|strong="H7725" two|strong="H8147" daughters in|strong="H3068" law|strong="H3618", Go|strong="H3212", return|strong="H7725" each|strong="H8147" of|strong="H1004" you|strong="H7725" to|strong="H7725" her|strong="H7725" mother’s house|strong="H1004": the|strong="H6213" LORD|strong="H3068" deal|strong="H6213" kindly|strong="H2617" with|strong="H5973" you|strong="H7725" as|strong="H6213" ye|strong="H6213" have|strong="H3068" dealt|strong="H6213" with|strong="H5973" the|strong="H6213" dead|strong="H4191", and|strong="H3068" with|strong="H5973" me|strong="H7725".
8 Noemi disse às noras: — Voltem para casa e fiquem com as suas mães. Que o
9 The|strong="H5414" LORD|strong="H3068" grant|strong="H5414" you|strong="H5414" that|strong="H3068" ye|strong="H5414" may|strong="H3068" find|strong="H4672" rest|strong="H4496", each|strong="H5414" of|strong="H1004" you|strong="H5414" in|strong="H3068" the|strong="H5414" house|strong="H1004" of|strong="H1004" her|strong="H5414" husband. Then|strong="H5375" she kissed|strong="H5401" them|strong="H5414"; and|strong="H3068" they|strong="H3068" lifted|strong="H5375" up|strong="H5375" their|strong="H3068" voice|strong="H6963", and|strong="H3068" wept|strong="H1058".
9 O Senhor permita que vocês casem de novo e cada uma tenha o seu lar! Então Noemi se despediu das suas noras com um beijo. Porém elas começaram a chorar alto
10 And|strong="H7725" they|strong="H3588" said unto|strong="H7725" her|strong="H7725", Nay|strong="H7725", but|strong="H3588" we|strong="H3068" will|strong="H5971" return|strong="H7725" with|strong="H5971" thee|strong="H7725" unto|strong="H7725" thy|strong="H7725" people|strong="H5971".
10 e disseram: — Não! Nós não voltaremos. Nós iremos com a senhora e ficaremos com o seu povo.
11 And|strong="H1121" Naomi|strong="H5281" said, Turn|strong="H7725" again|strong="H7725", my|strong="H7725" daughters|strong="H1323": why|strong="H4100" will|strong="H1961" ye|strong="H7725" go|strong="H3212" with|strong="H5973" me|strong="H7725"? have|strong="H1961" I|strong="H4100" yet|strong="H5750" sons|strong="H1121" in|strong="H3212" my|strong="H7725" womb|strong="H4578", that|strong="H1121" they|strong="H4100" may|strong="H1961" be|strong="H1961" your|strong="H7725" husbands|strong="H5973"?
11 Mas Noemi respondeu: — Voltem, minhas filhas. Por que querem ir comigo? Vocês acham que eu ainda poderei ter filhos para casarem com vocês?
12 Turn|strong="H7725" again|strong="H7725", my|strong="H7725" daughters|strong="H1323", go|strong="H3212" your|strong="H7725" way|strong="H3212"; for|strong="H3588" I|strong="H3588" am|strong="H1961" too|strong="H1571" old|strong="H1121" to|strong="H7725" have|strong="H1961" an|strong="H1961" husband. If|strong="H3588" I|strong="H3588" should|strong="H3588" say|strong="H7725", I|strong="H3588" have|strong="H1961" hope|strong="H8615", if|strong="H3588" I|strong="H3588" should|strong="H3588" even|strong="H1571" have|strong="H1961" an|strong="H1961" husband to-night, and|strong="H1121" should|strong="H3588" also|strong="H1571" bear|strong="H3205" sons|strong="H1121";
12 Voltem para casa porque já estou muito velha para casar de novo. Pois, ainda que eu tivesse esperança de casar outra vez ou mesmo que casasse esta noite e chegasse a ter filhos,
13 would|strong="H3068" ye|strong="H3318" therefore|strong="H3588" tarry|strong="H7663" till|strong="H5704" they|strong="H3588" were|strong="H1961" grown|strong="H1431"? would|strong="H3068" ye|strong="H3318" therefore|strong="H3588" stay|strong="H5702" from|strong="H4480" having|strong="H1961" husbands? nay, my|strong="H3068" daughters|strong="H1323"; for|strong="H3588" it|strong="H3588" grieveth|strong="H4843" me|strong="H4480" much|strong="H3966" for|strong="H3588" your|strong="H3068" sakes, for|strong="H3588" the|strong="H3588" hand|strong="H3027" of|strong="H3068" the|strong="H3588" LORD|strong="H3068" is|strong="H3068" gone|strong="H3318" forth|strong="H3318" against|strong="H4480" me|strong="H4480".
13 será que vocês iriam esperar até que eles crescessem para vocês casarem com eles? É claro que não, minhas filhas! O Senhor está contra mim, e isso me deixa muito triste, pois vocês também estão sofrendo.
14 And|strong="H6963" they|strong="H5375" lifted|strong="H5375" up|strong="H5375" their|strong="H5375" voice|strong="H6963", and|strong="H6963" wept|strong="H1058" again|strong="H5750": and|strong="H6963" Orpah|strong="H6204" kissed|strong="H5401" her|strong="H5375" mother in|strong="H6963" law|strong="H2545"; but|strong="H5750" Ruth|strong="H7327" clave|strong="H1692" unto|strong="H1692" her|strong="H5375".
14 Aí elas começaram a chorar alto outra vez. Então Orfa se despediu da sua sogra com um beijo e voltou para o seu povo. Mas Rute ficou.
15 And|strong="H7725" she said, Behold|strong="H2009", thy|strong="H7725" sister in|strong="H7725" law|strong="H2994" is|strong="H2009" gone|strong="H7725" back|strong="H7725" unto|strong="H7725" her|strong="H7725" people|strong="H5971", and|strong="H7725" unto|strong="H7725" her|strong="H7725" god: return|strong="H7725" thou|strong="H7725" after|strong="H2009" thy|strong="H7725" sister in|strong="H7725" law|strong="H2994".
15 — Veja! — disse Noemi. — A sua cunhada voltou para o seu povo e para os seus deuses. Volte você também para casa com ela.
16 And|strong="H7725" Ruth|strong="H7327" said, Entreat|strong="H6293" me|strong="H7725" not|strong="H3588" to|strong="H7725" leave|strong="H5800" thee|strong="H6293", and|strong="H7725" to|strong="H7725" return|strong="H7725" from|strong="H7725" following|strong="H3212" after|strong="H3588" thee|strong="H6293": for|strong="H3588" whither thou|strong="H3588" goest|strong="H3212", I|strong="H3588" will|strong="H5971" go|strong="H3212"; and|strong="H7725" where thou|strong="H3588" lodgest|strong="H3885", I|strong="H3588" will|strong="H5971" lodge|strong="H3885": thy|strong="H7725" people|strong="H5971" shall|strong="H5971" be|strong="H5971" my|strong="H7725" people|strong="H5971", and|strong="H7725" thy|strong="H7725" God my|strong="H7725" God:
16 Porém Rute respondeu: — Não me proíba de ir com a senhora, nem me peça para abandoná-la! Onde a senhora for, eu irei; e onde morar, eu também morarei. O seu povo será o meu povo, e o seu Deus será o meu Deus.
17 where|strong="H8033" thou|strong="H6213" diest|strong="H4191", will|strong="H3068" I|strong="H3588" die|strong="H4191", and|strong="H3068" there|strong="H8033" will|strong="H3068" I|strong="H3588" be|strong="H4191" buried|strong="H6912": the|strong="H3588" LORD|strong="H3068" do|strong="H6213" so|strong="H6213" to|strong="H4191" me|strong="H6213", and|strong="H3068" more|strong="H3254" also|strong="H3068", if|strong="H3588" aught but|strong="H3588" death|strong="H4194" part|strong="H6504" thee|strong="H6213" and|strong="H3068" me|strong="H6213".
17 Onde a senhora morrer, eu morrerei também e ali serei sepultada. Que o Senhor me castigue se qualquer coisa, a não ser a morte, me separar da senhora!
18 And|strong="H3212" when|strong="H3588" she|strong="H1931" saw|strong="H7200" that|strong="H3588" she|strong="H1931" was|strong="H1931" stedfastly minded to|strong="H1696" go|strong="H3212" with|strong="H1696" her|strong="H7200", she|strong="H1931" left|strong="H2308" speaking|strong="H1696" unto|strong="H1696" her|strong="H7200".
18 Como Noemi viu que Rute estava mesmo resolvida a ir com ela, não disse mais nada.
19 So|strong="H1961" they|strong="H5921" two|strong="H8147" went|strong="H3212" until|strong="H5704" they|strong="H5921" came|strong="H1961" to|strong="H5704" Beth-lehem|strong="H1035". And|strong="H3212" it|strong="H5921" came|strong="H1961" to|strong="H5704" pass|strong="H1961", when|strong="H1961" they|strong="H5921" were|strong="H1961" come|strong="H1961" to|strong="H5704" Beth-lehem|strong="H1035", that|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" city|strong="H5892" was|strong="H1961" moved|strong="H1949" about|strong="H1961" them|strong="H5921", and|strong="H3212" the women said, Is|strong="H3605" this|strong="H2063" Naomi|strong="H5281"?
19 E elas continuaram a viagem até Belém. Quando chegaram lá, toda a cidade ficou agitada por causa delas. E as mulheres perguntavam: — Esta é a Noemi?
20 And|strong="H7121" she|strong="H3588" said|strong="H7121" unto|strong="H7121" them|strong="H7121", Call|strong="H7121" me|strong="H7121" not|strong="H3588" Naomi|strong="H5281", call|strong="H7121" me|strong="H7121" Mara|strong="H4755": for|strong="H3588" the|strong="H3588" Almighty|strong="H7706" hath|strong="H3588" dealt|strong="H4843" very|strong="H3966" bitterly|strong="H4843" with|strong="H4843" me|strong="H7121".
20 Porém ela respondia: — Não me chamem de Noemi, a Feliz. Chamem de Mara , a Amargurada, porque o Deus Todo-Poderoso me deu muita amargura.
21 I|strong="H4100" went|strong="H1980" out|strong="H1980" full|strong="H4392", and|strong="H1980" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068" hath|strong="H3068" brought|strong="H7725" me|strong="H7725" home|strong="H7725" again|strong="H7725" empty|strong="H7387": why|strong="H4100" call|strong="H7121" ye|strong="H7725" me|strong="H7725" Naomi|strong="H5281", seeing the|strong="H3068" LORD|strong="H3068" hath|strong="H3068" testified|strong="H6030" against|strong="H3068" me|strong="H7725", and|strong="H1980" the|strong="H3068" Almighty|strong="H7706" hath|strong="H3068" afflicted|strong="H7489" me|strong="H7725"?
21 Quando saí daqui, eu tinha tudo, mas o Senhor me fez voltar sem nada. Então, por que me chamar de Feliz, se o Deus Todo-Poderoso me fez sofrer e me deu tanta aflição?
22 So|strong="H7725" Naomi|strong="H5281" returned|strong="H7725", and|strong="H7725" Ruth|strong="H7327" the|strong="H7725" Moabitess|strong="H4125", her|strong="H7725" daughter in|strong="H7725" law|strong="H3618", with|strong="H5973" her|strong="H7725", which|strong="H1992" returned|strong="H7725" out|strong="H7725" of|strong="H7704" the|strong="H7725" country|strong="H7704" of|strong="H7704" Moab|strong="H4124": and|strong="H7725" they|strong="H1992" came|strong="H7725" to|strong="H7725" Beth-lehem|strong="H1035" in|strong="H7725" the|strong="H7725" beginning|strong="H8462" of|strong="H7704" barley|strong="H8184" harvest|strong="H7105".
22 E foi assim que Noemi voltou de Moabe, com Rute, a sua nora moabita. Elas chegaram a Belém quando a colheita de cevada estava começando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.