Romanos 14

Revised Version with Apocrypha (1895) (ENG-RV) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 But|strong="G1161" him|strong="G3588" that|strong="G3588" is|strong="G3588" weak in|strong="G1519" faith|strong="G4102" receive|strong="G4355" ye|strong="G3588", yet not|strong="G3361" to|strong="G1519" doubtful|strong="G1261" disputations|strong="G1253".
1 Yait ana baitumatum erara’iy ana merar kwanay kwanab a kou’ayamaim narun, baise men i ana kakafin isan bairi kwanagam kwanibabatiy.
2 One|strong="G3739" man|strong="G3956" hath|strong="G3588" faith|strong="G3739" to|strong="G1161" eat|strong="G2068" all|strong="G3956" things|strong="G3956": but|strong="G1161" he|strong="G1161" that|strong="G3739" is|strong="G3588" weak eateth|strong="G2068" herbs|strong="G3001".
2 Sabuw afa tebitumatum bay etei karam boro hinaa, baise afa hai baitumatum kikimin, imih i bay akisinamo te’aau.
3 Let|strong="G1161" not|strong="G3361" him|strong="G3588" that|strong="G3588" eateth|strong="G2068" set|strong="G1848" at|strong="G1161" nought|strong="G1848" him|strong="G3588" that|strong="G3588" eateth|strong="G2068" not|strong="G3361"; and|strong="G1161" let|strong="G1161" not|strong="G3361" him|strong="G3588" that|strong="G3588" eateth|strong="G2068" not|strong="G3361" judge|strong="G2919" him|strong="G3588" that|strong="G3588" eateth|strong="G2068": for|strong="G1063" God|strong="G2316" hath|strong="G2316" received|strong="G4355" him|strong="G3588".
3 O yait bay etei ku’aa, taituwa bay afa men eaa isan inanufuruw ina’omih, na’atube o yait bay afa ihamiyen afa’awat ku’aa, men taituwa bay etei eaa isan inanufuruw ina’omih. Anayabin God nati orot auman ibasit ebaib.
4 Who|strong="G5101" art|strong="G5101" thou|strong="G4771" that|strong="G3588" judgest|strong="G2919" the|strong="G1161" servant|strong="G3610" of|strong="G2962" another|strong="G3588"? to|strong="G1161" his|strong="G2398" own|strong="G2398" lord|strong="G2962" he|strong="G1161" standeth|strong="G2476" or|strong="G2228" falleth|strong="G4098". Yea|strong="G1161", he|strong="G1161" shall|strong="G5101" be|strong="G1510" made|strong="G1161" to|strong="G1161" stand|strong="G2476"; for|strong="G1063" the|strong="G1161" Lord|strong="G2962" hath|strong="G5101" power to|strong="G1161" make|strong="G2476" him|strong="G3588" stand|strong="G2476".
4 Kwa men karam orot ta ana akirwairafin kwanibabatiyimih? Orot Ukwarin akisinamo boro ana akir wairafih ta ere’ere naatu ta ebatabat boro hairi nibatiyih. Naatu Regah akisin boro nafufunih yait i bowabow gewas ebowabow.
5 One|strong="G1538" man|strong="G1538" esteemeth|strong="G2919" one|strong="G1538" day|strong="G2250" above|strong="G3844" another|strong="G3739": another|strong="G3739" esteemeth|strong="G2919" every|strong="G3956" day|strong="G2250" alike. Let|strong="G1161" each|strong="G1538" man|strong="G1538" be|strong="G3956" fully|strong="G4135" assured|strong="G4135" in|strong="G1722" his|strong="G3956" own|strong="G2398" mind|strong="G3563".
5 Orot ta enotanot veya ta’imon i veya gagamin, men veya afa na’atube. Naatu orot ta enotanot veya etei hai itinin i ta’imon. Orot ta’ita’imon i taiyuwih hinanot gewas hinabow.
6 He|strong="G2532" that|strong="G3588" regardeth|strong="G5426" the|strong="G2532" day|strong="G2250", regardeth|strong="G5426" it|strong="G2532" unto|strong="G3756" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962": and|strong="G2532" he|strong="G2532" that|strong="G3588" eateth|strong="G2068", eateth|strong="G2068" unto|strong="G3756" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962", for|strong="G1063" he|strong="G2532" giveth|strong="G2168" God|strong="G2316" thanks|strong="G2168"; and|strong="G2532" he|strong="G2532" that|strong="G3588" eateth|strong="G2068" not|strong="G3756", unto|strong="G3756" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" he|strong="G2532" eateth|strong="G2068" not|strong="G3756", and|strong="G2532" giveth|strong="G2168" God|strong="G2316" thanks|strong="G2168".
6 Orot yait not veya ta’imon ya’asair imaim God ekwakwafir, i narusagiy. Naatu o yait a kok bay ta ta ku’aa i auman Regah kururusagiy, anayabin nati bay isan Regah ifefeyan igegewasinika. Naatu o yait sawar afa itafuta afa’awat ku’aau auman Regah kururusagiy, naatu merarayow kubitin.
7 For|strong="G1063" none|strong="G3762" of|strong="G2532" us|strong="G2249" liveth|strong="G2198" to|strong="G2532" himself|strong="G1438", and|strong="G2532" none|strong="G3762" dieth to|strong="G2532" himself|strong="G1438".
7 Yawasit tama’am o tamomorob i men it taiyuwit isat.
8 For|strong="G1063" whether|strong="G1437" we|strong="G1437" live|strong="G2198", we|strong="G1437" live|strong="G2198" unto|strong="G3767" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962"; or|strong="G1437" whether|strong="G1437" we|strong="G1437" die, we|strong="G1437" die unto|strong="G3767" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962": whether|strong="G1437" we|strong="G1437" live|strong="G2198" therefore|strong="G3767", or|strong="G1437" die, we|strong="G1437" are|strong="G1510" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962"’s|strong="G2962".
8 Imih yawasit tama’am i Regah isan tama’am, naatu tamomorob, i Regah isan tamomorob. Yawasit tama’am o tamomorob it i Regah nowan.
9 For|strong="G1063" to|strong="G1519" this|strong="G3778" end|strong="G1519" Christ|strong="G5547" died, and|strong="G2532" lived|strong="G2198" again, that|strong="G2443" he|strong="G2532" might|strong="G2532" be|strong="G2532" Lord|strong="G2961" of|strong="G2532" both|strong="G2532" the|strong="G2532" dead|strong="G3498" and|strong="G2532" the|strong="G2532" living|strong="G2198".
9 Ana’an iti isan Keriso morob naatu yawasin misir maiye, naatu sabuw yawayawasih, murumurubih etei isah ebi’aiwob.
10 But|strong="G1161" thou|strong="G4771", why|strong="G5101" dost|strong="G2919" thou|strong="G4771" judge|strong="G2919" thy|strong="G3588" brother? or|strong="G2228" thou|strong="G4771" again|strong="G2532", why|strong="G5101" dost|strong="G2919" thou|strong="G4771" set|strong="G2532" at|strong="G1161" nought|strong="G1848" thy|strong="G3588" brother? for|strong="G1063" we|strong="G1063" shall|strong="G2532" all|strong="G3956" stand|strong="G3936" before|strong="G3936" the|strong="G2532" judgment-seat of|strong="G2316" God|strong="G2316".
10 Aisim taituwa bayuwat eani’aan kwabibabatiyih? Naatu aisim taituwa kwanunufuruwih? Anayabin it etei boro God ana baibatiyen urama’ama nanamaim tanabat nibabatiyit.
11 For|strong="G1063" it|strong="G2532" is|strong="G3588" written|strong="G1125", As|strong="G2532" I|strong="G1473" live|strong="G2198", saith|strong="G3004" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962", to|strong="G2532" me|strong="G1473" every|strong="G3956" knee|strong="G1119" shall|strong="G2532" bow|strong="G2578", And|strong="G2532" every|strong="G3956" tongue|strong="G1100" shall|strong="G2532" confess|strong="G1843" to|strong="G2532" God|strong="G2316".
11 Bukamaim hikikirum,
12 So|strong="G3767" then|strong="G3767" each|strong="G1538" one|strong="G1538" of|strong="G4012" us|strong="G1325" shall|strong="G2316" give|strong="G1325" account|strong="G3056" of|strong="G4012" himself|strong="G1438" to|strong="G1325" God|strong="G2316".
12 Isan imih it ta’ita’imon ata yawas abisa tasisinaf etei boro God ana tur tana’owen.
13 Let|strong="G2919" us|strong="G2919" not|strong="G3361" therefore|strong="G3767" judge|strong="G2919" one|strong="G3588" another|strong="G3588" any|strong="G3361" more|strong="G3123": but|strong="G3361" judge|strong="G2919" ye|strong="G3588" this|strong="G3778" rather|strong="G3123", that|strong="G3588" no|strong="G3361" man|strong="G3778" put|strong="G5087" a|strong="G2228" stumblingblock|strong="G4625" in|strong="G5087" his|strong="G5087" brother’s way|strong="G3778", or|strong="G2228" an|strong="G2228" occasion of|strong="G2228" falling|strong="G5087".
13 Isan imih taituwat bairi men taiyuwit ata baitumatum nena tanafufunen tanigamigamimih. Naatu ata not tanarumutufur taituwat men tanikubibiruwih hai baitumatum nare’emih.
14 I|strong="G2532" know|strong="G1492", and|strong="G2532" am|strong="G1510" persuaded|strong="G3982" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424", that|strong="G3754" nothing|strong="G3762" is|strong="G1510" unclean|strong="G2839" of|strong="G1223" itself|strong="G1438": save|strong="G1487" that|strong="G3754" to|strong="G2532" him|strong="G3588" who|strong="G3588" accounteth anything|strong="G5100" to|strong="G2532" be|strong="G1510" unclean|strong="G2839", to|strong="G2532" him|strong="G3588" it|strong="G2532" is|strong="G1510" unclean|strong="G2839".
14 Regah Jesu wanawananamaim God isou sinaf irerereb asoso’ob i iti, sawar etei i gewasih bay isan. Baise orot yait nanot bay afa nabitafutaf na’at, nati bay i orot ana tafutaf matar imih men naa.
15 For|strong="G1063" if|strong="G1487" because|strong="G1223" of|strong="G1223" meat|strong="G1033" thy|strong="G3588" brother is|strong="G3588" grieved|strong="G3076", thou|strong="G4771" walkest|strong="G3765" no|strong="G3361" longer|strong="G3765" in|strong="G2596" love. Destroy not|strong="G3361" with|strong="G1223" thy|strong="G3588" meat|strong="G1033" him|strong="G3588" for|strong="G1063" whom|strong="G3739" Christ|strong="G5547" died|strong="G3588".
15 Baise o a bay ku’aa’umaim taituwa iu yababan kubitin, o i men yabow ana efamaim kusisinaf. Imih men a bay ku’aa’umaim taituwa ana not inikwaris, anayabin Keriso nati orot auman isan morob.
16 Let|strong="G3767" not|strong="G3361" then|strong="G3767" your|strong="G3588" good|strong="G3588" be|strong="G3361" evil spoken of|strong="G3588":
16 Naatu men iniwa’an abisa o gewasin irouw kunotanot nabotabir kakafin namatar isan hinao’omih.
17 for|strong="G1063" the|strong="G1722" kingdom of|strong="G4151" God|strong="G2316" is|strong="G1510" not|strong="G3756" eating|strong="G1035" and|strong="G2532" drinking|strong="G4213", but|strong="G2532" righteousness|strong="G1343" and|strong="G2532" peace|strong="G1515" and|strong="G2532" joy|strong="G5479" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Holy|strong="G4151" Ghost|strong="G4151".
17 Anayabin God ana aiwob wanawanan atomamaim i men an gagamin, baise an gagamin i a ef namutufor, tufuw, yasisir Anun kakafiyinane kwanab kwanama.
18 For|strong="G1063" he|strong="G2532" that|strong="G3588" herein|strong="G1722" serveth|strong="G1398" Christ|strong="G5547" is|strong="G3588" well-pleasing|strong="G2101" to|strong="G2532" God|strong="G2316", and|strong="G2532" approved|strong="G1384" of|strong="G2316" men|strong="G3778".
18 Anayabin orot yait Keriso isan iti na’atube ebowabow God i ebiyasisir naatu sabuw nati orot ana bowabow isan boro hinakakafiy.
19 So|strong="G3767" then|strong="G3767" let|strong="G3767" us|strong="G1519" follow|strong="G1377" after|strong="G1377" things|strong="G3588" which|strong="G3588" make|strong="G1519" for|strong="G1519" peace|strong="G1515", and|strong="G2532" things|strong="G3588" whereby|strong="G3588" we|strong="G2532" may|strong="G2532" edify|strong="G3619" one|strong="G3588" another|strong="G3588".
19 Nati isan it ta’ita’imon tanibaibaisbonen koufair tanab not ta’imon tanabow tufuw namatar, ayubit tanawowab nayen nara’at.
20 Overthrow|strong="G2647" not|strong="G3361" for|strong="G1223" meat|strong="G1033"’s sake|strong="G1223" the|strong="G3956" work|strong="G2041" of|strong="G1223" God|strong="G2316". All|strong="G3956" things|strong="G3956" indeed|strong="G3303" are|strong="G3588" clean|strong="G2513"; howbeit it|strong="G1223" is|strong="G3588" evil|strong="G2556" for|strong="G1223" that|strong="G3588" man|strong="G3956" who|strong="G3588" eateth|strong="G2068" with|strong="G1223" offence|strong="G4348".
20 Men aatomamaim naatu bayumaim God ana bowabow tanagurusimih, bay etei i gewasih men tafutafumih. Baise ana kakafin i men abisa o ku’ani’aan imaim inasinaf orot babin ta ana not inikwarisimih.
21 It|strong="G3739" is|strong="G3588" good|strong="G2570" not|strong="G3361" to|strong="G1722" eat|strong="G2068" flesh|strong="G2907", nor|strong="G3366" to|strong="G1722" drink|strong="G4095" wine|strong="G3631", nor|strong="G3366" to do anything whereby|strong="G3739" thy|strong="G3588" brother stumbleth|strong="G4350".
21 Ana gewasin finimih men kwanaa naatu wine men kwanatom, o sawar afa kwanasinaf taituwa hai not kwanikwarisimih.
22 The|strong="G1722" faith|strong="G4102" which|strong="G3739" thou|strong="G4771" hast|strong="G2192", have|strong="G2192" thou|strong="G4771" to|strong="G2596" thyself|strong="G4572" before|strong="G1799" God|strong="G2316". Happy|strong="G3107" is|strong="G3588" he|strong="G3739" that|strong="G3739" judgeth|strong="G2919" not|strong="G3361" himself|strong="G1438" in|strong="G1722" that|strong="G3739" which|strong="G3739" he|strong="G3739" approveth.
22 Imih sawar abisa’awat isah o kubitumatum nati i o God airi a founamaim nama. Naatu iso’ob abisa kusisinaf i men erekasiy auman kusisinaf o i boro baigegewasin inab.
23 But|strong="G1161" he|strong="G1161" that|strong="G3754" doubteth|strong="G1252" is|strong="G1510" condemned|strong="G2632" if|strong="G1437" he|strong="G1161" eat|strong="G2068", because|strong="G3754" he eateth not|strong="G3756" of|strong="G1537" faith|strong="G4102"; and|strong="G1161" whatsoever|strong="G3739" is|strong="G1510" not|strong="G3756" of|strong="G1537" faith|strong="G4102" is|strong="G1510" sin.
23 Baise orot yait erekasiy auman naa natomatom na’at baibatiyen boro nab anayabin i taiyuwin ana baitumatum ebigigim. Naatu abisa men baitumatumamaim kusisinaf i bowabow kakafin.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.