Números 32

Revised Version with Apocrypha (1895) (ENG-RV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now|strong="H1961" the|strong="H7200" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Reuben|strong="H7205" and|strong="H1121" the|strong="H7200" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Gad|strong="H1410" had|strong="H1961" a|strong="H3068" very|strong="H3966" great|strong="H7227" multitude|strong="H7227" of|strong="H1121" cattle|strong="H4735": and|strong="H1121" when|strong="H1961" they|strong="H7200" saw|strong="H7200" the|strong="H7200" land|strong="H4725" of|strong="H1121" Jazer|strong="H3270", and|strong="H1121" the|strong="H7200" land|strong="H4725" of|strong="H1121" Gilead|strong="H1568", that|strong="H7200", behold|strong="H2009", the|strong="H7200" place|strong="H4725" was|strong="H1961" a|strong="H3068" place|strong="H4725" for|strong="H1121" cattle|strong="H4735";
1 As tribos de Rúben e Gade possuíam rebanhos enormes. Por isso, quando viram que as terras de Jazar e Gileade eram adequadas para os rebanhos,
2 the|strong="H4872" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Gad|strong="H1410" and|strong="H1121" the|strong="H4872" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Reuben|strong="H7205" came|strong="H3548" and|strong="H1121" spake unto|strong="H1121" Moses|strong="H4872", and|strong="H1121" to|strong="H1121" Eleazar the|strong="H4872" priest|strong="H3548", and|strong="H1121" unto|strong="H1121" the|strong="H4872" princes|strong="H5387" of|strong="H1121" the|strong="H4872" congregation|strong="H5712", saying,
2 foram a Moisés, ao sacerdote Eleazar e aos outros líderes da comunidade e disseram:
3 Ataroth|strong="H5852", and|strong="H5015" Dibon|strong="H1769", and|strong="H5015" Jazer|strong="H3270", and|strong="H5015" Nimrah|strong="H5247", and|strong="H5015" Heshbon|strong="H2809", and|strong="H5015" Elealeh, and|strong="H5015" Sebam|strong="H7643", and|strong="H5015" Nebo|strong="H5015", and|strong="H5015" Beon|strong="H1194",
3 “Vejam as cidades de Atarote, Dibom, Jazar, Ninra, Hesbom, Eleale, Sibma, Nebo e Beom.
4 the|strong="H6440" land|strong="H6440" which|strong="H1931" the|strong="H6440" LORD|strong="H3068" smote|strong="H5221" before|strong="H6440" the|strong="H6440" congregation|strong="H5712" of|strong="H3068" Israel|strong="H3478", is|strong="H3068" a|strong="H3068" land|strong="H6440" for|strong="H6440" cattle|strong="H4735", and|strong="H3478" thy|strong="H3068" servants|strong="H5650" have|strong="H3068" cattle|strong="H4735".
4 O S enhor conquistou toda esta região para a comunidade de Israel, e ela é adequada para criar rebanhos e para nós, seus servos, que possuímos rebanhos.
5 And|strong="H5869" they|strong="H5414" said, If we|strong="H3068" have|strong="H5869" found|strong="H4672" grace|strong="H2580" in|strong="H4672" thy|strong="H5414" sight|strong="H5869", let|strong="H5414" this|strong="H2063" land be|strong="H5414" given|strong="H5414" unto|strong="H5414" thy|strong="H5414" servants|strong="H5650" for|strong="H5650" a|strong="H3068" possession; bring|strong="H5414" us|strong="H5414" not|strong="H5414" over|strong="H5674" Jordan|strong="H3383".
5 Se contamos com o seu favor, pedimos que nos deixem ocupar esta terra como nossa propriedade em vez de nos dar a terra do outro lado do Jordão”.
6 And|strong="H1121" Moses|strong="H4872" said unto|strong="H1121" the|strong="H4872" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Gad|strong="H1410" and|strong="H1121" to|strong="H1121" the|strong="H4872" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Reuben|strong="H7205", Shall|strong="H1121" your|strong="H1121" brethren go to|strong="H1121" the|strong="H4872" war|strong="H4421", and|strong="H1121" shall|strong="H1121" ye|strong="H3427" sit|strong="H3427" here|strong="H6311"?
6 Moisés perguntou aos homens de Gade e Rúben: “Então vocês querem que seus irmãos vão à guerra enquanto vocês ficam aqui?
7 And|strong="H1121" wherefore|strong="H4100" discourage ye|strong="H3820" the|strong="H5414" heart|strong="H3820" of|strong="H1121" the|strong="H5414" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" from|strong="H3478" going|strong="H5674" over|strong="H5674" into|strong="H5414" the|strong="H5414" land which|strong="H3068" the|strong="H5414" LORD|strong="H3068" hath|strong="H3068" given|strong="H5414" them|strong="H5414"?
7 Por que querem desanimar o restante dos israelitas de atravessar o rio para a terra que o S enhor lhes deu?
8 Thus|strong="H3541" did|strong="H6213" your|strong="H7200" fathers, when|strong="H7200" I|strong="H3541" sent|strong="H7971" them|strong="H7971" from|strong="H7971" Kadesh-barnea|strong="H6947" to|strong="H7971" see|strong="H7200" the|strong="H7200" land.
8 Seus antepassados fizeram a mesma coisa quando eu os enviei de Cades-Barneia para fazer o reconhecimento da terra.
9 For|strong="H5704" when|strong="H7200" they|strong="H3068" went|strong="H5927" up|strong="H5927" unto|strong="H5414" the|strong="H7200" valley|strong="H5158" of|strong="H1121" Eshcol, and|strong="H1121" saw|strong="H7200" the|strong="H7200" land, they|strong="H3068" discouraged|strong="H5106" the|strong="H7200" heart|strong="H3820" of|strong="H1121" the|strong="H7200" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478", that|strong="H7200" they|strong="H3068" should|strong="H3068" not|strong="H1115" go|strong="H5927" into|strong="H5927" the|strong="H7200" land which|strong="H3068" the|strong="H7200" LORD|strong="H3068" had|strong="H3068" given|strong="H5414" them|strong="H5414".
9 Depois que subiram até o vale de Escol e fizeram o reconhecimento da região, desanimaram os israelitas de entrarem na terra que o S enhor lhes dava.
10 And|strong="H3068" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068"’S anger was|strong="H3068" kindled|strong="H2734" in|strong="H3068" that|strong="H3117" day|strong="H3117", and|strong="H3068" he|strong="H1931" sware|strong="H7650", saying,
10 Por isso a ira do S enhor se acendeu contra eles, e ele jurou:
11 Surely|strong="H3588" none|strong="H3808" of|strong="H1121" the|strong="H7200" men|strong="H1121" that|strong="H3588" came|strong="H5927" up|strong="H5927" out|strong="H7200" of|strong="H1121" Egypt|strong="H4714", from|strong="H5927" twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" and|strong="H1121" upward|strong="H4605", shall|strong="H1121" see|strong="H7200" the|strong="H7200" land which|strong="H3588" I|strong="H3588" sware|strong="H7650" unto|strong="H7650" Abraham, unto|strong="H7650" Isaac|strong="H3327", and|strong="H1121" unto|strong="H7650" Jacob|strong="H3290"; because|strong="H3588" they|strong="H3588" have|strong="H1121" not|strong="H3808" wholly|strong="H4390" followed|strong="H5927" me|strong="H7200":
11 ‘De todos aqueles que eu resgatei do Egito, ninguém com 20 anos para cima verá a terra que eu jurei dar a Abraão, Isaque e Jacó, pois não me obedeceram de todo o coração.
12 save|strong="H1115" Caleb|strong="H3612" the|strong="H3588" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jephunneh|strong="H3312" the|strong="H3588" Kenizzite|strong="H7074", and|strong="H1121" Joshua|strong="H3091" the|strong="H3588" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nun|strong="H5126": because|strong="H3588" they|strong="H3588" have|strong="H3068" wholly|strong="H4390" followed the|strong="H3588" LORD|strong="H3068".
12 As únicas exceções são Calebe, filho do quenezeu Jefoné, e Josué, filho de Num, pois eles seguiram o S enhor de todo o coração’.
13 And|strong="H3478" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068"’S anger was|strong="H3068" kindled|strong="H2734" against|strong="H2734" Israel|strong="H3478", and|strong="H3478" he|strong="H5704" made|strong="H6213" them|strong="H6213" wander|strong="H5128" to|strong="H5704" and|strong="H3478" fro|strong="H5128" in|strong="H8141" the|strong="H3605" wilderness|strong="H4057" forty years|strong="H8141", until|strong="H5704" all|strong="H3605" the|strong="H3605" generation|strong="H1755", that|strong="H3605" had|strong="H3068" done|strong="H6213" evil|strong="H7451" in|strong="H8141" the|strong="H3605" sight|strong="H5869" of|strong="H3068" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068", was|strong="H3068" consumed|strong="H8552".
13 “A ira do S enhor se acendeu contra os israelitas, e ele os fez andar sem rumo pelo deserto durante quarenta anos, até que toda a geração que havia pecado contra o S enhor tivesse morrido.
14 And|strong="H6965", behold|strong="H2009", ye|strong="H5595" are|strong="H3478" risen|strong="H6965" up|strong="H6965" in|strong="H5921" your|strong="H3068" fathers’ stead|strong="H8478", an|strong="H6965" increase|strong="H8635" of|strong="H3068" sinful|strong="H2400" men|strong="H2400", to|strong="H3478" augment|strong="H5595" yet|strong="H5750" the|strong="H5921" fierce|strong="H2740" anger|strong="H2740" of|strong="H3068" the|strong="H5921" LORD|strong="H3068" toward|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
14 Mas aqui estão vocês, uma raça de pecadores, fazendo exatamente a mesma coisa, acendendo ainda mais a ira do S enhor contra Israel.
15 For|strong="H3588" if|strong="H3588" ye|strong="H3254" turn|strong="H7725" away|strong="H7725" from|strong="H7725" after|strong="H3588" him|strong="H7725", he|strong="H3588" will|strong="H5971" yet|strong="H5750" again|strong="H7725" leave|strong="H3240" them|strong="H7725" in|strong="H7725" the|strong="H3605" wilderness|strong="H4057"; and|strong="H7725" ye|strong="H3254" shall|strong="H5971" destroy|strong="H7843" all|strong="H3605" this|strong="H2088" people|strong="H5971".
15 Se vocês se afastarem dele e se ele abandonar o povo no deserto outra vez, vocês serão responsáveis pela destruição de todo este povo!”.
16 And|strong="H5892" they|strong="H5892" came|strong="H5066" near|strong="H5066" unto|strong="H5066" him, and|strong="H5892" said, We|strong="H5892" will|strong="H5892" build|strong="H1129" sheepfolds|strong="H1448" here|strong="H6311" for|strong="H5892" our cattle|strong="H4735", and|strong="H5892" cities|strong="H5892" for|strong="H5892" our little|strong="H2945" ones|strong="H2945":
16 Eles se aproximaram de Moisés e disseram: “Queremos construir currais para nossos animais e cidades para nossos filhos.
17 but we|strong="H3068" ourselves will|strong="H3478" be|strong="H1121" ready|strong="H2363" armed|strong="H2502" to|strong="H5704" go|strong="H3478" before|strong="H6440" the|strong="H6440" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478", until|strong="H5704" we|strong="H3068" have|strong="H1121" brought|strong="H3478" them|strong="H6440" unto|strong="H6440" their|strong="H6440" place|strong="H4725": and|strong="H1121" our|strong="H6440" little|strong="H2945" ones|strong="H2945" shall|strong="H1121" dwell|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H6440" fenced|strong="H4013" cities|strong="H5892" because|strong="H6440" of|strong="H1121" the|strong="H6440" inhabitants|strong="H3427" of|strong="H1121" the|strong="H6440" land|strong="H4725".
17 Então nos armaremos e sairemos prontamente com os israelitas para a batalha até que os tenhamos levado em segurança para sua terra. Enquanto isso, nossos filhos ficarão nas cidades fortificadas que construirmos aqui e estarão protegidos de ataques dos povos da região.
18 We|strong="H5704" will|strong="H3478" not|strong="H3808" return|strong="H7725" unto|strong="H7725" our|strong="H7725" houses|strong="H1004", until|strong="H5704" the|strong="H7725" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" have|strong="H1121" inherited|strong="H5157" every|strong="H7725" man|strong="H1121" his|strong="H7725" inheritance|strong="H5159".
18 Só voltaremos a nossos lares quando todos os israelitas tiverem recebido suas porções de terra.
19 For|strong="H3588" we|strong="H3068" will|strong="H3808" not|strong="H3808" inherit|strong="H5157" with|strong="H5159" them|strong="H3588" on|strong="H5676" the|strong="H3588" other|strong="H5676" side|strong="H5676" Jordan|strong="H3383", and|strong="H3383" forward|strong="H1973"; because|strong="H3588" our|strong="H3588" inheritance|strong="H5159" is|strong="H5159" fallen to|strong="H5159" us|strong="H3588" on|strong="H5676" this|strong="H3588" side|strong="H5676" Jordan|strong="H3383" eastward|strong="H4217".
19 Não exigimos, porém, terra alguma do outro lado do Jordão. Preferimos viver aqui do lado leste do Jordão e aceitamos esta região como nossa herança na terra”.
20 And|strong="H4872" Moses|strong="H4872" said|strong="H1697" unto|strong="H6213" them|strong="H6440", If ye|strong="H6213" will|strong="H3068" do|strong="H6213" this|strong="H2088" thing|strong="H1697"; If ye|strong="H6213" will|strong="H3068" arm|strong="H2502" yourselves|strong="H3068" to|strong="H3068" go|strong="H3068" before|strong="H6440" the|strong="H6440" LORD|strong="H3068" to|strong="H3068" the|strong="H6440" war|strong="H4421",
20 Então Moisés lhes disse: “Se fizerem como prometeram e se, armadas para as batalhas do S enhor ,
21 and|strong="H3068" every|strong="H3605" armed|strong="H2502" man|strong="H3605" of|strong="H3068" you|strong="H6440" will|strong="H3068" pass|strong="H5674" over|strong="H5674" Jordan|strong="H3383" before|strong="H6440" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068", until|strong="H5704" he|strong="H5704" hath|strong="H3068" driven|strong="H3423" out|strong="H3423" his|strong="H3605" enemies from|strong="H6440" before|strong="H6440" him|strong="H6440",
21 suas tropas atravessarem o Jordão e continuarem a lutar até que o S enhor tenha expulsado seus inimigos,
22 and|strong="H3478" the|strong="H6440" land|strong="H6440" be|strong="H1961" subdued|strong="H3533" before|strong="H6440" the|strong="H6440" LORD|strong="H3068": then|strong="H1961" afterward ye|strong="H6440" shall|strong="H3068" return|strong="H7725", and|strong="H3478" be|strong="H1961" guiltless|strong="H5355" towards the|strong="H6440" LORD|strong="H3068", and|strong="H3478" towards Israel|strong="H3478"; and|strong="H3478" this|strong="H2063" land|strong="H6440" shall|strong="H3068" be|strong="H1961" unto|strong="H7725" you|strong="H6440" for|strong="H6440" a|strong="H3068" possession before|strong="H6440" the|strong="H6440" LORD|strong="H3068".
22 então poderão voltar quando o S enhor tiver conquistado a terra. Assim vocês terão cumprido seu dever para com o S enhor e para com o povo de Israel. A terra do lado leste do Jordão será sua propriedade da parte do S enhor .
23 But|strong="H3808" if|strong="H2009" ye|strong="H6213" will|strong="H3068" not|strong="H3808" do|strong="H6213" so|strong="H3651", behold|strong="H2009", ye|strong="H6213" have|strong="H3068" sinned|strong="H2398" against|strong="H2398" the|strong="H6213" LORD|strong="H3068": and|strong="H3068" be|strong="H3808" sure|strong="H3045" your|strong="H3068" sin|strong="H2403" will|strong="H3068" find|strong="H4672" you|strong="H6213" out|strong="H4672".
23 Mas, se não fizerem como prometeram, terão pecado contra o S enhor e não escaparão das consequências.
24 Build|strong="H1129" you|strong="H6213" cities|strong="H5892" for|strong="H6213" your|strong="H6213" little|strong="H2945" ones|strong="H2945", and|strong="H5892" folds|strong="H1448" for|strong="H6213" your|strong="H6213" sheep|strong="H6792"; and|strong="H5892" do|strong="H6213" that|strong="H5892" which|strong="H5892" hath|strong="H6310" proceeded|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H5892" your|strong="H6213" mouth|strong="H6310".
24 Vão, construam cidades para suas famílias e currais para seus rebanhos, mas façam tudo que prometeram”.
25 And|strong="H1121" the|strong="H6213" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Gad|strong="H1410" and|strong="H1121" the|strong="H6213" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Reuben|strong="H7205" spake unto|strong="H6213" Moses|strong="H4872", saying, Thy|strong="H6213" servants|strong="H5650" will|strong="H5650" do|strong="H6213" as|strong="H6213" my|strong="H6213" lord commandeth|strong="H6680".
25 Os homens de Gade e Rúben responderam: “Nós, seus servos, seguiremos suas instruções.
26 Our|strong="H3605" little|strong="H2945" ones|strong="H2945", our|strong="H3605" wives, our|strong="H3605" flocks|strong="H4735", and|strong="H5892" all|strong="H3605" our|strong="H3605" cattle|strong="H4735", shall|strong="H5892" be|strong="H1961" there|strong="H8033" in|strong="H5892" the|strong="H3605" cities|strong="H5892" of|strong="H5892" Gilead|strong="H1568":
26 Nossos filhos, esposas, rebanhos e gado ficarão aqui nas cidades de Gileade.
27 but|strong="H1696" thy|strong="H3068" servants|strong="H5650" will|strong="H3068" pass|strong="H5674" over|strong="H5674", every|strong="H3605" man|strong="H3605" that|strong="H3605" is|strong="H3068" armed|strong="H2502" for|strong="H6440" war|strong="H4421", before|strong="H6440" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" to|strong="H1696" battle|strong="H4421", as|strong="H3068" my|strong="H3605" lord|strong="H3068" saith|strong="H1696".
27 Mas nós, seus servos, todos armados para a guerra, atravessaremos o rio e lutaremos pelo S enhor , conforme nos ordenou”.
28 So|strong="H6680" Moses|strong="H4872" gave|strong="H6680" charge|strong="H6680" concerning|strong="H6680" them|strong="H6680" to|strong="H3478" Eleazar the|strong="H6680" priest|strong="H3548", and|strong="H1121" to|strong="H3478" Joshua|strong="H3091" the|strong="H6680" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nun|strong="H5126", and|strong="H1121" to|strong="H3478" the|strong="H6680" heads|strong="H7218" of|strong="H1121" the|strong="H6680" fathers’ houses of|strong="H1121" the|strong="H6680" tribes|strong="H4294" of|strong="H1121" the|strong="H6680" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
28 Moisés deu ordens ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos chefes das famílias das tribos de Israel.
29 And|strong="H1121" Moses|strong="H4872" said unto|strong="H5414" them|strong="H5414", If|strong="H1121" the|strong="H3605" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Gad|strong="H1410" and|strong="H1121" the|strong="H3605" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Reuben|strong="H7205" will|strong="H3068" pass|strong="H5674" with|strong="H3068" you|strong="H5414" over|strong="H5674" Jordan|strong="H3383", every|strong="H3605" man|strong="H1121" that|strong="H3605" is|strong="H3068" armed|strong="H2502" to|strong="H3068" battle|strong="H4421", before|strong="H6440" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068", and|strong="H1121" the|strong="H3605" land|strong="H6440" shall|strong="H3068" be|strong="H3068" subdued|strong="H3533" before|strong="H6440" you|strong="H5414"; then|strong="H5414" ye|strong="H5414" shall|strong="H3068" give|strong="H5414" them|strong="H5414" the|strong="H3605" land|strong="H6440" of|strong="H1121" Gilead|strong="H1568" for|strong="H6440" a|strong="H3068" possession:
29 Disse ele: “Os homens de Gade e Rúben estão armados para a batalha e atravessarão o Jordão com vocês e lutarão pelo S enhor . Se o fizerem, depois que a terra for conquistada entregue-lhes o território de Gileade como sua propriedade.
30 but|strong="H3808" if they|strong="H3808" will|strong="H3808" not|strong="H3808" pass|strong="H5674" over|strong="H5674" with|strong="H5674" you|strong="H3808" armed|strong="H2502", they|strong="H3808" shall|strong="H3808" have|strong="H3808" possessions among|strong="H8432" you|strong="H3808" in|strong="H8432" the|strong="H8432" land of|strong="H8432" Canaan|strong="H3667".
30 Mas, se eles se recusarem a armar-se e atravessar o rio com vocês, serão obrigados a aceitar uma porção de terra com o restante de vocês em Canaã”.
31 And|strong="H1121" the|strong="H6213" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Gad|strong="H1410" and|strong="H1121" the|strong="H6213" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Reuben|strong="H7205" answered|strong="H6030", saying|strong="H1696", As|strong="H6213" the|strong="H6213" LORD|strong="H3068" hath|strong="H3068" said|strong="H1696" unto|strong="H1696" thy|strong="H3068" servants|strong="H5650", so|strong="H3651" will|strong="H3068" we|strong="H3068" do|strong="H6213".
31 As tribos de Gade e Rúben disseram outra vez: “Somos seus servos e faremos o que o S enhor ordenou!
32 We|strong="H5168" will|strong="H3068" pass|strong="H5674" over|strong="H5674" armed|strong="H2502" before|strong="H6440" the|strong="H6440" LORD|strong="H3068" into|strong="H5674" the|strong="H6440" land|strong="H5159" of|strong="H3068" Canaan|strong="H3667", and|strong="H3068" the|strong="H6440" possession|strong="H5159" of|strong="H3068" our|strong="H3068" inheritance|strong="H5159" shall remain with|strong="H3068" us|strong="H6440" beyond|strong="H5676" Jordan|strong="H3383".
32 Atravessaremos bem armados o Jordão até Canaã e lutaremos para o S enhor , mas nossa porção de terra estará aqui deste lado do Jordão”.
33 And|strong="H1121" Moses|strong="H4872" gave|strong="H5414" unto|strong="H5414" them|strong="H5414", even|strong="H4519" to|strong="H5414" the|strong="H5414" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Gad|strong="H1410", and|strong="H1121" to|strong="H5414" the|strong="H5414" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Reuben|strong="H7205", and|strong="H1121" unto|strong="H5414" the|strong="H5414" half|strong="H2677" tribe|strong="H7626" of|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519" the|strong="H5414" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Joseph|strong="H3130", the|strong="H5414" kingdom|strong="H4467" of|strong="H1121" Sihon|strong="H5511" king|strong="H4428" of|strong="H1121" the|strong="H5414" Amorites, and|strong="H1121" the|strong="H5414" kingdom|strong="H4467" of|strong="H1121" Og|strong="H5747" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Bashan|strong="H1316", the|strong="H5414" land, according to|strong="H5414" the|strong="H5414" cities|strong="H5892" thereof|strong="H2677" with|strong="H5892" their borders|strong="H1367", even|strong="H4519" the|strong="H5414" cities|strong="H5892" of|strong="H1121" the|strong="H5414" land round|strong="H5439" about|strong="H5439".
33 Então Moisés distribuiu terras entre as tribos de Gade e Rúben e a meia tribo de Manassés, filho de José. Deu-lhes o território de Seom, rei dos amorreus, o território de Ogue, rei de Basã, toda a terra com suas cidades e o território ao redor delas.
34 And|strong="H1121" the|strong="H1129" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Gad|strong="H1410" built|strong="H1129" Dibon|strong="H1769", and|strong="H1121" Ataroth|strong="H5852", and|strong="H1121" Aroer|strong="H6177";
34 Os descendentes de Gade construíram as cidades de Dibom, Atarote, Aroer,
35 and|strong="H3270" Atroth-shophan|strong="H5855", and|strong="H3270" Jazer|strong="H3270", and|strong="H3270" Jogbehah|strong="H3011";
35 Atarote-Sofã, Jazar, Jogbeá,
36 and|strong="H5892" Beth-nimrah|strong="H1039", and|strong="H5892" Beth-haran|strong="H1028": fenced|strong="H4013" cities|strong="H5892", and|strong="H5892" folds|strong="H1448" for|strong="H5892" sheep|strong="H6629".
36 Bete-Ninra e Bete-Harã, e todas eram cidades fortificadas e com currais para os rebanhos.
37 And|strong="H1121" the|strong="H1129" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Reuben|strong="H7205" built|strong="H1129" Heshbon|strong="H2809", and|strong="H1121" Elealeh, and|strong="H1121" Kiriathaim|strong="H7156";
37 Os descendentes de Rúben construíram as cidades de Hesbom, Eleale, Quiriataim,
38 and|strong="H5892" Nebo|strong="H5015", and|strong="H5892" Baal-meon|strong="H1186", (their|strong="H5437" names|strong="H8034" being|strong="H8034" changed|strong="H5437",) and|strong="H5892" Sibmah|strong="H7643": and|strong="H5892" gave|strong="H7121" other|strong="H7121" names|strong="H8034" unto|strong="H7121" the|strong="H1129" cities|strong="H5892" which|strong="H5892" they|strong="H5892" builded|strong="H1129".
38 Nebo, Baal-Meom e Sibma, e mudaram o nome de algumas das cidades que conquistaram e reconstruíram.
39 And|strong="H1121" the|strong="H3423" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Machir|strong="H4353" the|strong="H3423" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519" went|strong="H3212" to|strong="H3212" Gilead|strong="H1568", and|strong="H1121" took|strong="H3920" it|strong="H3423", and|strong="H1121" dispossessed|strong="H3423" the|strong="H3423" Amorites which were|strong="H1121" therein.
39 Os descendentes de Maquir, da tribo de Manassés, foram até Gileade, tomaram posse dela e expulsaram os amorreus que ali viviam.
40 And|strong="H1121" Moses|strong="H4872" gave|strong="H5414" Gilead|strong="H1568" unto|strong="H5414" Machir|strong="H4353" the|strong="H5414" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519"; and|strong="H1121" he|strong="H5414" dwelt|strong="H3427" therein|strong="H3427".
40 Moisés deu Gileade aos maquiritas, descendentes de Manassés, e eles se estabeleceram ali.
41 And|strong="H1121" Jair|strong="H2971" the|strong="H7121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519" went|strong="H1980" and|strong="H1121" took|strong="H3920" the|strong="H7121" towns|strong="H2333" thereof, and|strong="H1121" called|strong="H7121" them|strong="H7121" Havvoth-jair|strong="H2334".
41 O povo de Jair, outro clã da tribo de Manassés, capturou muitos dos povoados de Gileade e mudou o nome da região para Cidades de Jair.
42 And|strong="H1980" Nobah|strong="H5025" went|strong="H1980" and|strong="H1980" took|strong="H3920" Kenath|strong="H7079", and|strong="H1980" the|strong="H7121" villages|strong="H1323" thereof|strong="H8034", and|strong="H1980" called|strong="H7121" it|strong="H7121" Nobah|strong="H5025", after|strong="H7121" his|strong="H7121" own name|strong="H8034".
42 Enquanto isso, um homem chamado Noba conquistou a cidade de Quenate e as vilas ao redor e deu seu próprio nome à região, chamando-a de Noba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.