Mateus 1

Revised Version with Apocrypha (1895) (ENG-RV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The|strong="G2424" book of|strong="G5207" the|strong="G2424" generation|strong="G1078" of|strong="G5207" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", the|strong="G2424" son|strong="G5207" of|strong="G5207" David|strong="G1138", the|strong="G2424" son|strong="G5207" of|strong="G5207" Abraham.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham begat|strong="G1080" Isaac|strong="G2464"; and|strong="G2532" Isaac|strong="G2464" begat|strong="G1080" Jacob|strong="G2384"; and|strong="G2532" Jacob|strong="G2384" begat|strong="G1080" Judah|strong="G2455" and|strong="G2532" his|strong="G2532" brethren|strong="G3588";
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 and|strong="G2532" Judah|strong="G2455" begat|strong="G1080" Perez|strong="G5329" and|strong="G2532" Zerah|strong="G2196" of|strong="G1537" Tamar|strong="G2283"; and|strong="G2532" Perez|strong="G5329" begat|strong="G1080" Hezron|strong="G2074"; and|strong="G2532" Hezron|strong="G2074" begat|strong="G1080" Ram;
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 and|strong="G1161" Ram begat|strong="G1080" Amminadab; and|strong="G1161" Amminadab begat|strong="G1080" Nahshon|strong="G3476"; and|strong="G1161" Nahshon|strong="G3476" begat|strong="G1080" Salmon|strong="G4533";
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 and|strong="G1161" Salmon|strong="G4533" begat|strong="G1080" Boaz|strong="G1003" of|strong="G1537" Rahab|strong="G4477"; and|strong="G1161" Boaz|strong="G1003" begat|strong="G1080" Obed|strong="G5601" of|strong="G1537" Ruth|strong="G4503"; and|strong="G1161" Obed|strong="G5601" begat|strong="G1080" Jesse|strong="G2421";
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 and|strong="G1161" Jesse|strong="G2421" begat|strong="G1080" David|strong="G1138" the|strong="G1537" king|strong="G3588". And|strong="G1161" David|strong="G1138" begat|strong="G1080" Solomon|strong="G4672" of|strong="G1537" her|strong="G3588" that had been the wife of|strong="G1537" Uriah|strong="G3774";
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 and|strong="G1161" Solomon|strong="G4672" begat|strong="G1080" Rehoboam|strong="G4497"; and|strong="G1161" Rehoboam|strong="G4497" begat|strong="G1080" Abijah; and|strong="G1161" Abijah begat|strong="G1080" Asa;
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 and|strong="G1161" Asa begat|strong="G1080" Jehoshaphat|strong="G2498"; and|strong="G1161" Jehoshaphat|strong="G2498" begat|strong="G1080" Joram|strong="G2496"; and|strong="G1161" Joram|strong="G2496" begat|strong="G1080" Uzziah|strong="G3604";
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 and|strong="G1161" Uzziah|strong="G3604" begat|strong="G1080" Jotham|strong="G2488"; and|strong="G1161" Jotham|strong="G2488" begat|strong="G1080" Ahaz; and|strong="G1161" Ahaz begat|strong="G1080" Hezekiah|strong="G1478";
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 and|strong="G1161" Hezekiah|strong="G1478" begat|strong="G1080" Manasseh|strong="G3128"; and|strong="G1161" Manasseh|strong="G3128" begat|strong="G1080" Amon; and|strong="G1161" Amon begat|strong="G1080" Josiah|strong="G2502";
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 and|strong="G2532" Josiah|strong="G2502" begat|strong="G1080" Jechoniah and|strong="G2532" his|strong="G1909" brethren|strong="G3588", at|strong="G1909" the|strong="G2532" time|strong="G1909" of|strong="G2532" the|strong="G2532" carrying away to|strong="G2532" Babylon.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 And|strong="G1161" after|strong="G3326" the|strong="G1161" carrying away|strong="G3326" to|strong="G1161" Babylon, Jechoniah begat|strong="G1080" Shealtiel|strong="G4528"; and|strong="G1161" Shealtiel|strong="G4528" begat|strong="G1080" Zerubbabel|strong="G2216";
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 and|strong="G1161" Zerubbabel|strong="G2216" begat|strong="G1080" Abiud; and|strong="G1161" Abiud begat|strong="G1080" Eliakim|strong="G1662"; and|strong="G1161" Eliakim|strong="G1662" begat|strong="G1080" Azor;
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 and|strong="G1161" Azor begat|strong="G1080" Sadoc|strong="G4524"; and|strong="G1161" Sadoc|strong="G4524" begat|strong="G1080" Achim; and|strong="G1161" Achim begat|strong="G1080" Eliud|strong="G1664";
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 and|strong="G1161" Eliud|strong="G1664" begat|strong="G1080" Eleazar|strong="G1648"; and|strong="G1161" Eleazar|strong="G1648" begat|strong="G1080" Matthan|strong="G3157"; and|strong="G1161" Matthan|strong="G3157" begat|strong="G1080" Jacob|strong="G2384";
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 and|strong="G1161" Jacob|strong="G2384" begat|strong="G1080" Joseph|strong="G2501" the|strong="G1537" husband of|strong="G1537" Mary|strong="G3137", of|strong="G1537" whom|strong="G3739" was|strong="G3588" born|strong="G1080" Jesus|strong="G2424", who|strong="G3739" is|strong="G3588" called|strong="G3004" Christ|strong="G5547".
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 So|strong="G3767" all|strong="G3956" the|strong="G2532" generations|strong="G1074" from|strong="G2532" Abraham unto|strong="G2193" David|strong="G1138" are|strong="G3588" fourteen|strong="G1180" generations|strong="G1074"; and|strong="G2532" from|strong="G2532" David|strong="G1138" unto|strong="G2193" the|strong="G2532" carrying away to|strong="G2532" Babylon fourteen|strong="G1180" generations|strong="G1074"; and|strong="G2532" from|strong="G2532" the|strong="G2532" carrying away to|strong="G2532" Babylon unto|strong="G2193" the|strong="G2532" Christ|strong="G5547" fourteen|strong="G1180" generations|strong="G1074".
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Now|strong="G1161" the|strong="G1722" birth|strong="G1078" of|strong="G1537" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" was|strong="G1510" on|strong="G1722" this|strong="G3588" wise|strong="G3779": When|strong="G1161" his|strong="G1438" mother|strong="G3384" Mary|strong="G3137" had|strong="G2192" been|strong="G1510" betrothed|strong="G3423" to|strong="G1722" Joseph|strong="G2501", before|strong="G4250" they|strong="G1161" came|strong="G4905" together|strong="G4905" she|strong="G1161" was|strong="G1510" found|strong="G2147" with|strong="G1722" child|strong="G1064" of|strong="G1537" the|strong="G1722" Holy|strong="G4151" Ghost|strong="G4151".
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 And|strong="G2532" Joseph|strong="G2501" her|strong="G1438" husband, being|strong="G1510" a|strong="G2532" righteous|strong="G1342" man|strong="G1342", and|strong="G2532" not|strong="G3361" willing|strong="G2309" to|strong="G2532" make|strong="G2532" her|strong="G1438" a|strong="G2532" public example, was|strong="G1510" minded|strong="G1014" to|strong="G2532" put|strong="G2532" her|strong="G1438" away privily|strong="G2977".
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 But|strong="G1161" when|strong="G1161" he|strong="G1161" thought|strong="G1760" on|strong="G1722" these|strong="G3778" things|strong="G3778", behold|strong="G2400", an|strong="G1722" angel of|strong="G1537" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" appeared|strong="G3708" unto|strong="G3004" him|strong="G3588" in|strong="G1722" a|strong="G1722" dream|strong="G3677", saying|strong="G3004", Joseph|strong="G2501", thou|strong="G4771" son|strong="G5207" of|strong="G1537" David|strong="G1138", fear|strong="G5399" not|strong="G3361" to|strong="G2596" take|strong="G3880" unto|strong="G3004" thee|strong="G3880" Mary|strong="G3137" thy|strong="G3588" wife|strong="G1135": for|strong="G1063" that|strong="G3588" which|strong="G3588" is|strong="G1510" conceived|strong="G1080" in|strong="G1722" her|strong="G3708" is|strong="G1510" of|strong="G1537" the|strong="G1722" Holy|strong="G4151" Ghost|strong="G4151".
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 And|strong="G2532" she|strong="G2532" shall|strong="G2532" bring|strong="G2532" forth|strong="G5088" a|strong="G2532" son|strong="G5207"; and|strong="G2532" thou|strong="G1063" shalt|strong="G2532" call|strong="G2564" his|strong="G2532" name|strong="G3686" JESUS|strong="G2424"; for|strong="G1063" it|strong="G2532" is|strong="G3588" he|strong="G2532" that|strong="G3588" shall|strong="G2532" save|strong="G4982" his|strong="G2532" people|strong="G2992" from|strong="G2532" their|strong="G2532" sins.
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Now|strong="G1161" all|strong="G3650" this|strong="G3778" is|strong="G3588" come|strong="G1096" to|strong="G2443" pass|strong="G1096", that|strong="G2443" it|strong="G1161" might|strong="G3778" be|strong="G1096" fulfilled|strong="G4137" which|strong="G3588" was|strong="G1096" spoken|strong="G3004" by|strong="G1223" the|strong="G1161" Lord|strong="G2962" through|strong="G1223" the|strong="G1161" prophet|strong="G4396", saying|strong="G3004",
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 Behold|strong="G2400", the|strong="G1722" virgin|strong="G3933" shall|strong="G2532" be|strong="G1510" with|strong="G3326" child|strong="G1064", and|strong="G2532" shall|strong="G2532" bring|strong="G2532" forth|strong="G5088" a|strong="G2192" son|strong="G5207", And|strong="G2532" they|strong="G2532" shall|strong="G2532" call|strong="G2564" his|strong="G1722" name|strong="G3686" Immanuel|strong="G1694"; which|strong="G3739" is|strong="G1510", being|strong="G1510" interpreted|strong="G3177", God|strong="G2316" with|strong="G3326" us|strong="G2249".
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 And|strong="G2532" Joseph|strong="G2501" arose|strong="G1453" from|strong="G2532" his|strong="G4160" sleep|strong="G5258", and|strong="G2532" did|strong="G4160" as|strong="G5613" the|strong="G2532" angel of|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" commanded|strong="G4367" him|strong="G3588", and|strong="G2532" took|strong="G3880" unto|strong="G5613" him|strong="G3588" his|strong="G4160" wife|strong="G1135";
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 and|strong="G2532" knew|strong="G1097" her|strong="G1438" not|strong="G3756" till|strong="G2193" she|strong="G2532" had|strong="G2424" brought|strong="G2532" forth|strong="G5088" a|strong="G2532" son|strong="G5207": and|strong="G2532" he|strong="G2532" called|strong="G2564" his|strong="G1438" name|strong="G3686" JESUS|strong="G2424".
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.