Lucas 23
Revised Version with Apocrypha (1895) (ENG-RV) vs NVI
1 And|strong="G2532" the|strong="G2532" whole company|strong="G4128" of|strong="G2532" them|strong="G3588" rose|strong="G2532" up|strong="G2532", and|strong="G2532" brought|strong="G2532" him|strong="G3588" before|strong="G1909" Pilate|strong="G4091".
1 Então toda a assembléia levantou-se e o levou a Pilatos.
2 And|strong="G2532" they|strong="G2532" began|strong="G1161" to|strong="G2532" accuse|strong="G2723" him|strong="G3588", saying|strong="G3004", We|strong="G2249" found|strong="G2147" this|strong="G3778" man|strong="G3778" perverting|strong="G1294" our|strong="G2532" nation|strong="G1484", and|strong="G2532" forbidding|strong="G2967" to|strong="G2532" give|strong="G1325" tribute|strong="G5411" to|strong="G2532" Caesar|strong="G2541", and|strong="G2532" saying|strong="G3004" that|strong="G3588" he|strong="G2532" himself|strong="G1438" is|strong="G1510" Christ|strong="G5547" a|strong="G2532" king|strong="G3588".
2 E começaram a acusá-lo, dizendo: "Encontramos este homem subvertendo a nossa nação. Ele proíbe o pagamento de imposto a César e se declara ele próprio o Cristo, um rei".
3 And|strong="G1161" Pilate|strong="G4091" asked|strong="G2065" him|strong="G3588", saying|strong="G3004", Art|strong="G4771" thou|strong="G4771" the|strong="G1161" King|strong="G3588" of|strong="G3588" the|strong="G1161" Jews|strong="G2453"? And|strong="G1161" he|strong="G1161" answered|strong="G3004" him|strong="G3588" and|strong="G1161" said|strong="G3004", Thou|strong="G4771" sayest|strong="G3004".
3 Pilatos perguntou a Jesus: "Você é o rei dos judeus? " "Tu o dizes", respondeu Jesus.
4 And|strong="G2532" Pilate|strong="G4091" said|strong="G3004" unto|strong="G4314" the|strong="G1722" chief|strong="G2532" priests and|strong="G2532" the|strong="G1722" multitudes|strong="G3793", I|strong="G2532" find|strong="G2147" no|strong="G3762" fault in|strong="G1722" this|strong="G3778" man|strong="G3778".
4 Então Pilatos disse aos chefes dos sacerdotes e à multidão: "Não encontro motivo para acusar este homem".
5 But|strong="G1161" they|strong="G2532" were|strong="G3588" the|strong="G2532" more|strong="G2532" urgent, saying|strong="G3004", He|strong="G2532" stirreth up|strong="G2532" the|strong="G2532" people|strong="G2992", teaching|strong="G1321" throughout|strong="G2596" all|strong="G3650" Judaea|strong="G2449", and|strong="G2532" beginning from|strong="G2532" Galilee|strong="G1056" even|strong="G2532" unto|strong="G3004" this|strong="G3588" place|strong="G5602".
5 Mas eles insistiam: "Ele está subvertendo o povo em toda a Judéia com os seus ensinamentos. Começou na Galiléia e chegou até aqui".
6 But|strong="G1161" when|strong="G1161" Pilate|strong="G4091" heard it|strong="G1161", he|strong="G1161" asked|strong="G1905" whether|strong="G1487" the|strong="G1161" man were|strong="G1510" a|strong="G1510" Galilaean|strong="G1057".
6 Ouvindo isso, Pilatos perguntou se Jesus era galileu.
7 And|strong="G2532" when|strong="G2532" he|strong="G2532" knew|strong="G1921" that|strong="G3754" he|strong="G2532" was|strong="G1510" of|strong="G1537" Herod|strong="G2264"’s jurisdiction|strong="G1849", he|strong="G2532" sent|strong="G2532" him|strong="G3588" unto|strong="G4314" Herod|strong="G2264", who|strong="G3588" himself also|strong="G2532" was|strong="G1510" at|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2414" in|strong="G1722" these|strong="G3778" days|strong="G2250".
7 Quando ficou sabendo que ele era da jurisdição de Herodes, enviou-o a Herodes, que também estava em Jerusalém naqueles dias.
8 Now|strong="G1161" when|strong="G1161" Herod|strong="G2264" saw|strong="G3708" Jesus|strong="G2424", he|strong="G2532" was|strong="G1510" exceeding|strong="G3029" glad|strong="G5463": for|strong="G1063" he|strong="G2532" was|strong="G1510" of|strong="G1537" a|strong="G1096" long|strong="G2425" time|strong="G5550" desirous|strong="G2309" to|strong="G2532" see|strong="G3708" him|strong="G3588", because|strong="G1223" he|strong="G2532" had|strong="G2424" heard concerning|strong="G4012" him|strong="G3588"; and|strong="G2532" he|strong="G2532" hoped|strong="G1679" to|strong="G2532" see|strong="G3708" some|strong="G5100" miracle|strong="G4592" done|strong="G1096" by|strong="G1223" him|strong="G3588".
8 Quando Herodes viu Jesus, ficou muito alegre, porque havia muito tempo queria vê-lo. Pelo que ouvira falar dele, esperava vê-lo realizar algum milagre.
9 And|strong="G1161" he|strong="G1161" questioned|strong="G1905" him|strong="G1905" in|strong="G1722" many|strong="G2425" words|strong="G3056"; but|strong="G1161" he|strong="G1161" answered him|strong="G1905" nothing|strong="G3762".
9 Interrogou-o com muitas perguntas, mas Jesus não lhe deu resposta.
10 And|strong="G2532" the|strong="G2532" chief|strong="G2532" priests and|strong="G2532" the|strong="G2532" scribes|strong="G1122" stood|strong="G2476", vehemently|strong="G2159" accusing|strong="G2723" him|strong="G3588".
10 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam ali, acusando-o com veemência.
11 And|strong="G2532" Herod|strong="G2264" with|strong="G4862" his|strong="G2532" soldiers|strong="G4753" set|strong="G2532" him|strong="G3588" at|strong="G1161" nought|strong="G1848", and|strong="G2532" mocked|strong="G1702" him|strong="G3588", and|strong="G2532" arraying him|strong="G3588" in|strong="G2532" gorgeous|strong="G2986" apparel|strong="G2066" sent|strong="G2532" him|strong="G3588" back to|strong="G2532" Pilate|strong="G4091".
11 Então Herodes e os seus soldados ridicularizaram-no e zombaram dele. Vestindo-o com um manto esplêndido, mandaram-no de volta a Pilatos.
12 And|strong="G2532" Herod|strong="G2264" and|strong="G2532" Pilate|strong="G4091" became|strong="G1096" friends|strong="G5384" with|strong="G3326" each|strong="G1438" other|strong="G1161" that|strong="G3588" very|strong="G2532" day|strong="G2250": for|strong="G1063" before|strong="G4314" they|strong="G2532" were|strong="G1510" at|strong="G1722" enmity|strong="G2189" between|strong="G4314" themselves|strong="G1438".
12 Herodes e Pilatos, que até ali eram inimigos, naquele dia tornaram-se amigos.
13 And|strong="G2532" Pilate|strong="G4091" called|strong="G4779" together|strong="G4779" the|strong="G2532" chief|strong="G2532" priests and|strong="G2532" the|strong="G2532" rulers and|strong="G2532" the|strong="G2532" people|strong="G2992",
13 Pilatos reuniu os chefes dos sacerdotes, as autoridades e o povo,
14 and|strong="G2532" said|strong="G3004" unto|strong="G4314" them|strong="G3588", Ye|strong="G5210" brought|strong="G4374" unto|strong="G4314" me|strong="G1473" this|strong="G3778" man|strong="G3778", as|strong="G5613" one|strong="G3762" that|strong="G3739" perverteth the|strong="G1722" people|strong="G2992": and|strong="G2532" behold|strong="G2400", I|strong="G1473", having|strong="G2532" examined him|strong="G3588" before|strong="G1799" you|strong="G5210", found|strong="G2147" no|strong="G3762" fault in|strong="G1722" this|strong="G3778" man|strong="G3778" touching|strong="G2596" those|strong="G3588" things|strong="G3778" whereof|strong="G3739" ye|strong="G5210" accuse|strong="G2723" him|strong="G3588":
14 dizendo-lhes: "Vocês me trouxeram este homem como alguém que estava incitando o povo à rebelião. Eu o examinei na presença de vocês e não achei nenhuma base para as acusações que fazem contra ele.
15 no|strong="G3762", nor|strong="G3761" yet|strong="G2532" Herod|strong="G2264": for|strong="G1063" he|strong="G2532" sent|strong="G2532" him|strong="G3708" back|strong="G4314" unto|strong="G4314" us|strong="G2249"; and|strong="G2532" behold|strong="G2400", nothing|strong="G3762" worthy of|strong="G2532" death|strong="G2288" hath|strong="G2532" been|strong="G1510" done|strong="G4238" by|strong="G4314" him|strong="G3708".
15 Nem Herodes, pois ele o mandou de volta para nós. Como podem ver, ele nada fez que mereça a morte.
16 I|strong="G3767" will|strong="G3767" therefore|strong="G3767" chastise|strong="G3811" him, and|strong="G3767" release him.
16 Portanto, eu o castigarei e depois o soltarei.
17 — ausente —
17 Ele era obrigado a soltar-lhes um preso durante a festa".
18 But|strong="G1161" they|strong="G1161" cried|strong="G3588" out all|strong="G1161" together|strong="G3826", saying|strong="G3004", Away with|strong="G3588" this|strong="G3778" man|strong="G3778", and|strong="G1161" release unto|strong="G3004" us|strong="G3004" Barabbas:
18 A uma só voz eles gritaram: "Acaba com ele! Solta-nos Barrabás! "
19 one|strong="G5100" who|strong="G3588" for|strong="G1223" a|strong="G1096" certain|strong="G5100" insurrection|strong="G4714" made|strong="G1096" in|strong="G1722" the|strong="G1722" city|strong="G4172", and|strong="G2532" for|strong="G1223" murder|strong="G5408", was|strong="G1510" cast|strong="G2532" into|strong="G1722" prison|strong="G5438".
19 ( Barrabás havia sido lançado na prisão por causa de uma insurreição na cidade e por assassinato. )
20 And|strong="G1161" Pilate|strong="G4091" spake|strong="G4377" unto|strong="G2424" them|strong="G3588" again|strong="G3825", desiring|strong="G2309" to|strong="G2309" release Jesus|strong="G2424";
20 Desejando soltar a Jesus, Pilatos dirigiu-se a eles novamente.
21 but|strong="G1161" they|strong="G1161" shouted|strong="G2019", saying|strong="G3004", Crucify|strong="G4717", crucify|strong="G4717" him|strong="G3588".
21 Mas eles continuaram gritando: "Crucifica-o! Crucifica-o! "
22 And|strong="G1161" he|strong="G1161" said|strong="G3004" unto|strong="G4314" them|strong="G3588" the|strong="G1722" third|strong="G5154" time|strong="G5154", Why|strong="G5101", what|strong="G5101" evil|strong="G2556" hath|strong="G5101" this|strong="G3778" man|strong="G3778" done|strong="G4160"? I|strong="G1161" have|strong="G4160" found|strong="G2147" no|strong="G3762" cause|strong="G4160" of|strong="G1722" death|strong="G2288" in|strong="G1722" him|strong="G3588": I|strong="G1161" will|strong="G5101" therefore|strong="G3767" chastise|strong="G3811" him|strong="G3588" and|strong="G1161" release him|strong="G3588".
22 Pela terceira vez ele lhes falou: "Por quê? Que crime este homem cometeu? Não encontrei nele nada digno de morte. Vou mandar castigá-lo e depois o soltarei".
23 But|strong="G1161" they|strong="G2532" were|strong="G3588" instant|strong="G1945" with|strong="G2532" loud|strong="G3173" voices|strong="G5456", asking that|strong="G3588" he|strong="G2532" might|strong="G2532" be|strong="G2532" crucified|strong="G4717". And|strong="G2532" their|strong="G2532" voices|strong="G5456" prevailed|strong="G2729".
23 Eles, porém, pediam insistentemente, com fortes gritos, que ele fosse crucificado; e a gritaria prevaleceu.
24 And|strong="G2532" Pilate|strong="G4091" gave|strong="G2532" sentence|strong="G1948" that|strong="G3588" what|strong="G3588" they|strong="G2532" asked for|strong="G2532" should|strong="G3588" be|strong="G1096" done|strong="G1096".
24 Então Pilatos decidiu fazer a vontade deles.
25 And|strong="G2532" he|strong="G2532" released him|strong="G3588" that|strong="G3739" for|strong="G1519" insurrection|strong="G4714" and|strong="G2532" murder|strong="G5408" had|strong="G2424" been|strong="G2532" cast|strong="G2532" into|strong="G1519" prison|strong="G5438", whom|strong="G3739" they|strong="G2532" asked for|strong="G1519"; but|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" he|strong="G2532" delivered|strong="G3860" up|strong="G3860" to|strong="G1519" their|strong="G2532" will|strong="G2307".
25 Libertou o homem que havia sido lançado na prisão por insurreição e assassinato, aquele que eles haviam pedido, e entregou Jesus à vontade deles.
26 And|strong="G2532" when|strong="G5613" they|strong="G2532" led|strong="G2424" him|strong="G3588" away, they|strong="G2532" laid|strong="G2007" hold|strong="G1949" upon|strong="G2007" one|strong="G5100" Simon|strong="G4613" of|strong="G2532" Cyrene|strong="G2956", coming|strong="G2064" from|strong="G2064" the|strong="G2532" country, and|strong="G2532" laid|strong="G2007" on|strong="G1949" him|strong="G3588" the|strong="G2532" cross|strong="G4716", to|strong="G2532" bear|strong="G5342" it|strong="G2532" after|strong="G5613" Jesus|strong="G2424".
26 Enquanto o levavam, agarraram Simão de Cirene, que estava chegando do campo, e lhe colocaram a cruz às costas, fazendo-o carregá-la atrás de Jesus.
27 And|strong="G2532" there|strong="G2532" followed|strong="G2992" him|strong="G3588" a|strong="G2532" great|strong="G4183" multitude|strong="G4128" of|strong="G2532" the|strong="G2532" people|strong="G2992", and|strong="G2532" of|strong="G2532" women|strong="G1135" who|strong="G3739" bewailed|strong="G2875" and|strong="G2532" lamented|strong="G2875" him|strong="G3588".
27 Um grande número de pessoas o seguia, inclusive mulheres que lamentavam e choravam por ele.
28 But|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" turning|strong="G4762" unto|strong="G4314" them|strong="G3588" said|strong="G3004", Daughters|strong="G2364" of|strong="G2532" Jerusalem|strong="G2419", weep|strong="G2799" not|strong="G3361" for|strong="G1909" me|strong="G1473", but|strong="G1161" weep|strong="G2799" for|strong="G1909" yourselves|strong="G1438", and|strong="G2532" for|strong="G1909" your|strong="G2532" children|strong="G5043".
28 Jesus voltou-se e disse-lhes: "Filhas de Jerusalém, não chorem por mim; chorem por vocês mesmas e por seus filhos!
29 For|strong="G3754" behold|strong="G2400", the|strong="G1722" days|strong="G2250" are|strong="G3588" coming|strong="G2064", in|strong="G1722" which|strong="G3739" they|strong="G2532" shall|strong="G2532" say|strong="G3004", Blessed|strong="G3107" are|strong="G3588" the|strong="G1722" barren|strong="G4723", and|strong="G2532" the|strong="G1722" wombs|strong="G2836" that|strong="G3754" never|strong="G3756" bare|strong="G1080", and|strong="G2532" the|strong="G1722" breasts|strong="G3149" that|strong="G3754" never|strong="G3756" gave|strong="G2532" suck.
29 Pois chegará a hora em que vocês dirão: ‘Felizes as estéreis, os ventres que nunca geraram e os seios que nunca amamentaram! ’
30 Then|strong="G2532" shall|strong="G2532" they|strong="G2532" begin to|strong="G2532" say|strong="G3004" to|strong="G2532" the|strong="G2532" mountains|strong="G3735", Fall|strong="G4098" on|strong="G1909" us|strong="G3004"; and|strong="G2532" to|strong="G2532" the|strong="G2532" hills|strong="G1015", Cover|strong="G2572" us|strong="G3004".
30 "Então dirão às montanhas: ‘Caiam sobre nós! ’ e às colinas: ‘Cubram-nos! ’
31 For|strong="G3754" if|strong="G1487" they|strong="G3588" do|strong="G4160" these|strong="G3778" things|strong="G3778" in|strong="G1722" the|strong="G1722" green|strong="G5200" tree|strong="G3586", what|strong="G5101" shall|strong="G5101" be|strong="G1096" done|strong="G4160" in|strong="G1722" the|strong="G1722" dry|strong="G3584"?
31 Pois, se fazem isto com a árvore verde, o que acontecerá quando ela estiver seca? "
32 And|strong="G2532" there|strong="G2532" were|strong="G2532" also|strong="G2532" two|strong="G1417" others|strong="G2087", malefactors|strong="G2557", led with|strong="G4862" him|strong="G2532" to|strong="G2532" be|strong="G2532" put|strong="G2532" to|strong="G2532" death.
32 Dois outros homens, ambos criminosos, também foram levados com ele, para serem executados.
33 And|strong="G2532" when|strong="G3753" they|strong="G2532" came|strong="G2064" unto|strong="G1909" the|strong="G2532" place|strong="G5117" which|strong="G3739" is|strong="G3588" called|strong="G2564" The|strong="G2532" skull|strong="G2898", there|strong="G1563" they|strong="G2532" crucified|strong="G4717" him|strong="G3588", and|strong="G2532" the|strong="G2532" malefactors|strong="G2557", one|strong="G3739" on|strong="G1909" the|strong="G2532" right|strong="G1188" hand|strong="G1188" and|strong="G2532" the|strong="G2532" other|strong="G1161" on|strong="G1909" the|strong="G2532" left.
33 Quando chegaram ao lugar chamado Caveira, ali o crucificaram com os criminosos, um à sua direita e o outro à sua esquerda.
34 And|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004", Father|strong="G3962", forgive them|strong="G3588"; for|strong="G1063" they|strong="G1161" know|strong="G1492" not|strong="G3756" what|strong="G5101" they|strong="G1161" do|strong="G4160". And|strong="G1161" parting his|strong="G4160" garments|strong="G2440" among|strong="G1266" them|strong="G3588", they|strong="G1161" cast|strong="G3756" lots|strong="G2819".
34 Jesus disse: "Pai, perdoa-lhes, pois não sabem o que estão fazendo". Então eles dividiram as roupas dele, tirando sortes.
35 And|strong="G2532" the|strong="G2532" people|strong="G2992" stood|strong="G2476" beholding|strong="G2334". And|strong="G2532" the|strong="G2532" rulers also|strong="G2532" scoffed at|strong="G1161" him|strong="G3588", saying|strong="G3004", He|strong="G2532" saved|strong="G4982" others|strong="G3588"; let|strong="G1161" him|strong="G3588" save|strong="G4982" himself|strong="G1438", if|strong="G1487" this|strong="G3778" is|strong="G1510" the|strong="G2532" Christ|strong="G5547" of|strong="G2316" God|strong="G2316", his|strong="G1438" chosen|strong="G1588".
35 O povo ficou observando, e as autoridades o ridicularizavam. "Salvou os outros", diziam; "salve-se a si mesmo, se é o Cristo de Deus, o Escolhido".
36 And|strong="G2532" the|strong="G2532" soldiers|strong="G4757" also|strong="G2532" mocked|strong="G1702" him|strong="G3588", coming|strong="G4334" to|strong="G2532" him|strong="G3588", offering|strong="G4374" him|strong="G3588" vinegar|strong="G3690",
36 Os soldados, aproximando-se, também zombavam dele. Oferecendo-lhe vinagre,
37 and|strong="G2532" saying|strong="G3004", If|strong="G1487" thou|strong="G4771" art|strong="G4771" the|strong="G2532" King|strong="G3588" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453", save|strong="G4982" thyself|strong="G4572".
37 diziam: "Se você é o rei dos judeus, salve-se a si mesmo".
38 And|strong="G2532" there|strong="G2532" was|strong="G1510" also|strong="G2532" a|strong="G2532" superscription|strong="G1923" over|strong="G1909" him|strong="G3588", THIS|strong="G3778" IS|strong="G1510" THE|strong="G2532" KING|strong="G3588" OF|strong="G2532" THE|strong="G2532" JEWS|strong="G2453".
38 Havia uma inscrição acima dele, que dizia: ESTE É O REI DOS JUDEUS.
39 And|strong="G2532" one|strong="G1520" of|strong="G2532" the|strong="G2532" malefactors|strong="G2557" which|strong="G3588" were|strong="G1510" hanged|strong="G2910" railed on|strong="G1161" him|strong="G3588", saying|strong="G3004", Art|strong="G4771" not|strong="G3780" thou|strong="G4771" the|strong="G2532" Christ|strong="G5547"? save|strong="G4982" thyself|strong="G4572" and|strong="G2532" us|strong="G3004".
39 Um dos criminosos que ali estavam dependurados lançava-lhe insultos: "Você não é o Cristo? Salve-se a si mesmo e a nós! "
40 But|strong="G1161" the|strong="G1722" other|strong="G2087" answered|strong="G5346", and|strong="G1161" rebuking|strong="G2008" him|strong="G3588" said|strong="G5346", Dost|strong="G5399" thou|strong="G4771" not|strong="G3761" even|strong="G3761" fear|strong="G5399" God|strong="G2316", seeing|strong="G3754" thou|strong="G4771" art|strong="G4771" in|strong="G1722" the|strong="G1722" same condemnation|strong="G2917"?
40 Mas o outro criminoso o repreendeu, dizendo: "Você não teme a Deus, nem estando sob a mesma sentença?
41 And|strong="G2532" we|strong="G2249" indeed|strong="G2532" justly|strong="G1346"; for|strong="G1063" we|strong="G2249" receive the|strong="G2532" due reward of|strong="G2532" our|strong="G2532" deeds|strong="G4238": but|strong="G1161" this|strong="G3778" man|strong="G3778" hath|strong="G2532" done|strong="G4238" nothing|strong="G3762" amiss.
41 Nós estamos sendo punidos com justiça, porque estamos recebendo o que os nossos atos merecem. Mas este homem não cometeu nenhum mal".
42 And|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004", Jesus|strong="G2424", remember|strong="G3403" me|strong="G1473" when|strong="G3752" thou|strong="G4771" comest|strong="G2064" in|strong="G1722" thy|strong="G3588" kingdom.
42 Então ele disse: "Jesus, lembra-te de mim quando entrares no teu Reino".
43 And|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", Verily|strong="G2532" I|strong="G1473" say|strong="G3004" unto|strong="G3004" thee, Today|strong="G4594" shalt|strong="G2532" thou|strong="G4771" be|strong="G1510" with|strong="G3326" me|strong="G1473" in|strong="G1722" Paradise|strong="G3857".
43 Jesus lhe respondeu: "Eu lhe garanto: Hoje você estará comigo no paraíso".
44 And|strong="G2532" it|strong="G2532" was|strong="G1510" now|strong="G2532" about|strong="G5616" the|strong="G2532" sixth|strong="G1623" hour|strong="G5610", and|strong="G2532" a|strong="G1096" darkness|strong="G4655" came|strong="G1096" over|strong="G1909" the|strong="G2532" whole|strong="G3650" land|strong="G1093" until|strong="G2193" the|strong="G2532" ninth|strong="G1766" hour|strong="G5610",
44 Já era quase meio dia, e trevas cobriram toda a terra até às três horas da tarde;
45 the|strong="G1161" sun|strong="G2246"’s light failing: and|strong="G1161" the|strong="G1161" veil|strong="G2665" of|strong="G3485" the|strong="G1161" temple|strong="G3485" was|strong="G3588" rent|strong="G4977" in|strong="G1161" the|strong="G1161" midst|strong="G3319".
45 o sol deixara de brilhar. E o véu do santuário rasgou-se ao meio.
46 And|strong="G2532" when|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" had|strong="G2424" cried|strong="G5455" with|strong="G2532" a|strong="G2532" loud|strong="G3173" voice|strong="G5456", he|strong="G2532" said|strong="G3004", Father|strong="G3962", into|strong="G1519" thy|strong="G3588" hands|strong="G5495" I|strong="G1473" commend|strong="G3908" my|strong="G1473" spirit|strong="G4151": and|strong="G2532" having|strong="G2532" said|strong="G3004" this|strong="G3778", he|strong="G2532" gave|strong="G2532" up|strong="G1519" the|strong="G2532" ghost|strong="G4151".
46 Jesus bradou em alta voz: "Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito". Tendo dito isso, expirou.
47 And|strong="G1161" when|strong="G1161" the|strong="G1161" centurion|strong="G1543" saw|strong="G3708" what|strong="G3588" was|strong="G1510" done|strong="G1096", he|strong="G1161" glorified|strong="G1392" God|strong="G2316", saying|strong="G3004", Certainly|strong="G3689" this|strong="G3778" was|strong="G1510" a|strong="G1096" righteous|strong="G1342" man|strong="G3778".
47 O centurião, vendo o que havia acontecido, louvou a Deus, dizendo: "Certamente este homem era justo".
48 And|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G2532" multitudes|strong="G3793" that|strong="G3588" came|strong="G1096" together|strong="G1909" to|strong="G2532" this|strong="G3778" sight|strong="G2335", when|strong="G2532" they|strong="G2532" beheld|strong="G2334" the|strong="G2532" things|strong="G3956" that|strong="G3588" were|strong="G3588" done|strong="G1096", returned|strong="G5290" smiting their|strong="G2532" breasts|strong="G4738".
48 E todo o povo que se havia juntado para presenciar o que estava acontecendo, ao ver isso, começou a bater no peito e a afastar-se.
49 And|strong="G2532" all|strong="G3956" his|strong="G3956" acquaintance|strong="G1110", and|strong="G2532" the|strong="G2532" women|strong="G1135" that|strong="G3588" followed|strong="G4870" with|strong="G2532" him|strong="G3588" from|strong="G2532" Galilee|strong="G1056", stood|strong="G2476" afar|strong="G3113" off|strong="G3113", seeing|strong="G3708" these|strong="G3778" things|strong="G3956".
49 Mas todos os que o conheciam, inclusive as mulheres que o haviam seguido desde a Galiléia, ficaram de longe, observando essas coisas.
50 And|strong="G2532" behold|strong="G2400", a|strong="G2532" man|strong="G1342" named|strong="G3686" Joseph|strong="G2501", who|strong="G2532" was|strong="G2532" a|strong="G2532" councillor, a|strong="G2532" good|strong="G2532" man|strong="G1342" and|strong="G2532" a|strong="G2532" righteous|strong="G1342"
50 Havia um homem chamado José, membro do Conselho, homem bom e justo,
51 (he|strong="G2532" had|strong="G2532" not|strong="G3756" consented|strong="G4784" to|strong="G2532" their|strong="G2532" counsel|strong="G1012" and|strong="G2532" deed|strong="G4234"), a man of|strong="G2316" Arimathaea, a|strong="G2532" city|strong="G4172" of|strong="G2316" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453", who|strong="G3739" was|strong="G1510" looking|strong="G4327" for|strong="G2532" the|strong="G2532" kingdom of|strong="G2316" God|strong="G2316":
51 que não tinha consentido na decisão e no procedimento dos outros. Ele era da cidade de Arimatéia, na Judéia, e esperava o Reino de Deus.
52 this|strong="G3778" man|strong="G3778" went|strong="G4334" to|strong="G4334" Pilate|strong="G4091", and|strong="G4334" asked for|strong="G3778" the|strong="G3588" body|strong="G4983" of|strong="G4983" Jesus|strong="G2424".
52 Dirigindo-se a Pilatos, pediu o corpo de Jesus.
53 And|strong="G2532" he|strong="G2532" took|strong="G2507" it|strong="G2532" down|strong="G5087", and|strong="G2532" wrapped|strong="G1794" it|strong="G2532" in|strong="G1722" a|strong="G2532" linen|strong="G4616" cloth|strong="G4616", and|strong="G2532" laid|strong="G5087" him|strong="G2532" in|strong="G1722" a|strong="G2532" tomb|strong="G3418" that|strong="G2532" was|strong="G1510" hewn in|strong="G1722" stone|strong="G2991", where|strong="G3757" never|strong="G3756" man|strong="G3762" had|strong="G2532" yet|strong="G2532" lain|strong="G2749".
53 Então, desceu-o, envolveu-o num lençol de linho e o colocou num sepulcro cavado na rocha, no qual ninguém ainda fora colocado.
54 And|strong="G2532" it|strong="G2532" was|strong="G1510" the|strong="G2532" day|strong="G2250" of|strong="G2250" the|strong="G2532" Preparation|strong="G3904", and|strong="G2532" the|strong="G2532" sabbath|strong="G4521" drew|strong="G2532" on|strong="G2020".
54 Era o Dia da Preparação, e estava para começar o sábado.
55 And|strong="G2532" the|strong="G2532" women|strong="G1135", which|strong="G3588" had|strong="G2532" come|strong="G4905" with|strong="G1537" him|strong="G3588" out|strong="G1537" of|strong="G1537" Galilee|strong="G1056", followed|strong="G2628" after|strong="G1161", and|strong="G2532" beheld|strong="G2300" the|strong="G2532" tomb|strong="G3419", and|strong="G2532" how|strong="G5613" his|strong="G2532" body|strong="G4983" was|strong="G1510" laid|strong="G5087".
55 As mulheres que haviam acompanhado Jesus desde a Galiléia, seguiram José e viram o sepulcro, e como o corpo de Jesus fora colocado nele.
56 And|strong="G2532" they|strong="G2532" returned|strong="G5290", and|strong="G2532" prepared|strong="G2090" spices and|strong="G2532" ointments|strong="G3464". And|strong="G2532" on|strong="G2596" the|strong="G2532" sabbath|strong="G4521" they|strong="G2532" rested|strong="G2270" according|strong="G2596" to|strong="G2532" the|strong="G2532" commandment|strong="G1785".
56 Então, foram para casa e prepararam perfumes e especiarias aromáticas. E descansaram no sábado, em obediência ao mandamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.