Juízes 1
Revised Version with Apocrypha (1895) (ENG-RV) vs NTLH
1 And|strong="H1121" it|strong="H5927" came|strong="H1961" to|strong="H3478" pass|strong="H1961" after|strong="H1961" the|strong="H3068" death|strong="H4194" of|strong="H1121" Joshua|strong="H3091", that|strong="H3068" the|strong="H3068" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" asked|strong="H7592" of|strong="H1121" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068", saying, Who|strong="H4310" shall|strong="H3068" go|strong="H5927" up|strong="H5927" for|strong="H3068" us|strong="H1961" first|strong="H1121" against|strong="H3898" the|strong="H3068" Canaanites|strong="H3669", to|strong="H3478" fight|strong="H3898" against|strong="H3898" them|strong="H5927"?
1 Depois que Josué morreu, o povo de Israel perguntou a Deus, o Senhor : — Qual das nossas
2 And|strong="H3063" the|strong="H5414" LORD|strong="H3068" said, Judah|strong="H3063" shall|strong="H3068" go|strong="H5927" up|strong="H5927": behold|strong="H2009", I|strong="H5414" have|strong="H3068" delivered|strong="H5414" the|strong="H5414" land into|strong="H5927" his|strong="H5414" hand|strong="H3027".
2 O Senhor respondeu: — O povo de Judá vai primeiro porque eu lhe dei a terra.
3 And|strong="H1980" Judah|strong="H3063" said unto|strong="H3212" Simeon|strong="H8095" his|strong="H1980" brother, Come|strong="H1980" up|strong="H5927" with|strong="H1980" me|strong="H5927" into|strong="H1980" my|strong="H5927" lot|strong="H1486", that|strong="H3669" we|strong="H3068" may|strong="H1571" fight|strong="H3898" against|strong="H3898" the|strong="H5927" Canaanites|strong="H3669"; and|strong="H1980" I|strong="H1571" likewise|strong="H1571" will|strong="H1571" go|strong="H1980" with|strong="H1980" thee|strong="H3212" into|strong="H1980" thy lot|strong="H1486". So|strong="H1980" Simeon|strong="H8095" went|strong="H1980" with|strong="H1980" him|strong="H5927".
3 Então o povo de Judá disse ao povo de Simeão: — Vamos juntos à terra que nos foi dada e lutemos contra os cananeus. Depois iremos juntos à terra que for dada a vocês. Assim as tribos de Simeão
4 And|strong="H3063" Judah|strong="H3063" went|strong="H5927" up|strong="H5927"; and|strong="H3063" the|strong="H5414" LORD|strong="H3068" delivered|strong="H5414" the|strong="H5414" Canaanites|strong="H3669" and|strong="H3063" the|strong="H5414" Perizzites|strong="H6522" into|strong="H5927" their|strong="H3068" hand|strong="H3027": and|strong="H3063" they|strong="H3068" smote|strong="H5221" of|strong="H3068" them|strong="H5414" in|strong="H3068" Bezek ten|strong="H6235" thousand men.
4 e de Judá foram guerrear juntas. E o Senhor Deus lhes deu a vitória sobre os cananeus e os perizeus, e eles mataram dez mil homens em Bezeque.
5 And|strong="H5221" they|strong="H5221" found|strong="H4672" Adoni-bezek in|strong="H4672" Bezek: and|strong="H5221" they|strong="H5221" fought|strong="H3898" against|strong="H3898" him|strong="H5221", and|strong="H5221" they|strong="H5221" smote|strong="H5221" the|strong="H5221" Canaanites|strong="H3669" and|strong="H5221" the|strong="H5221" Perizzites|strong="H6522".
5 Nesse lugar encontraram Adoni-Bezeque e lutaram contra ele. E eles derrotaram os cananeus e os perizeus.
6 But|strong="H7291" Adoni-bezek fled|strong="H5127"; and|strong="H3027" they|strong="H7272" pursued|strong="H7291" after|strong="H7291" him|strong="H3027", and|strong="H3027" caught him|strong="H3027", and|strong="H3027" cut|strong="H7112" off|strong="H7112" his|strong="H3027" thumbs and|strong="H3027" his|strong="H3027" great toes|strong="H7272".
6 Adoni-Bezeque fugiu, mas eles o perseguiram e prenderam. E cortaram os polegares das suas mãos e os dedões dos seus pés.
7 And|strong="H4428" Adoni-bezek said|strong="H3651", Threescore|strong="H7657" and|strong="H4428" ten|strong="H7657" kings|strong="H4428", having|strong="H1961" their|strong="H1961" thumbs and|strong="H4428" their|strong="H1961" great|strong="H6213" toes|strong="H7272" cut|strong="H7112" off|strong="H7112", gathered|strong="H3950" their meat under|strong="H8478" my|strong="H1961" table|strong="H7979": as|strong="H1961" I|strong="H3651" have|strong="H1961" done|strong="H6213", so|strong="H3651" God|strong="H7999" hath|strong="H4428" requited|strong="H7999" me|strong="H6213". And|strong="H4428" they|strong="H3651" brought|strong="H6213" him|strong="H3027" to|strong="H4191" Jerusalem|strong="H3389", and|strong="H4428" he|strong="H8033" died|strong="H4191" there|strong="H8033".
7 Então Adoni-Bezeque disse: — Eu mandei cortar os polegares das mãos e os dedões dos pés de setenta reis, e eles apanhavam migalhas debaixo da minha mesa. Agora Deus fez comigo o mesmo que eu fiz com eles. Então levaram Adoni-Bezeque para a cidade de Jerusalém, e ele morreu ali.
8 And|strong="H1121" the|strong="H5221" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063" fought|strong="H3898" against|strong="H3898" Jerusalem|strong="H3389", and|strong="H1121" took|strong="H3920" it|strong="H5221", and|strong="H1121" smote|strong="H5221" it|strong="H5221" with|strong="H3898" the|strong="H5221" edge|strong="H6310" of|strong="H1121" the|strong="H5221" sword|strong="H2719", and|strong="H1121" set|strong="H7971" the|strong="H5221" city|strong="H5892" on|strong="H7971" fire.
8 Os homens de Judá atacaram Jerusalém e a conquistaram. Mataram os seus moradores e puseram fogo na cidade.
9 And|strong="H1121" afterward the|strong="H3427" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063" went|strong="H3381" down|strong="H3381" to|strong="H3381" fight|strong="H3898" against|strong="H3898" the|strong="H3427" Canaanites|strong="H3669" that|strong="H1121" dwelt|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H3427" hill|strong="H2022" country|strong="H2022", and|strong="H1121" in|strong="H3427" the|strong="H3427" South|strong="H5045", and|strong="H1121" in|strong="H3427" the|strong="H3427" lowland|strong="H8219".
9 Depois foram lutar contra os cananeus que moravam nas montanhas, no deserto do Sul e nas planícies de Judá.
10 And|strong="H3063" Judah|strong="H3063" went|strong="H3212" against|strong="H6440" the|strong="H6440" Canaanites|strong="H3669" that|strong="H3669" dwelt|strong="H3427" in|strong="H3427" Hebron|strong="H2275": (now|strong="H3212" the|strong="H6440" name|strong="H8034" of|strong="H3427" Hebron|strong="H2275" beforetime|strong="H6440" was|strong="H8034" Kiriath-arba|strong="H7153":) and|strong="H3063" they|strong="H5221" smote|strong="H5221" Sheshai|strong="H8344", and|strong="H3063" Ahiman, and|strong="H3063" Talmai|strong="H8526".
10 Também atacaram os cananeus que moravam na cidade de Hebrom, que antes era chamada de Quiriate-Arba. E venceram Sesai, Aimã e Talmai, que eram filhos de Anaque.
11 And|strong="H3212" from|strong="H6440" thence|strong="H8033" he|strong="H8033" went|strong="H3212" against|strong="H6440" the|strong="H6440" inhabitants|strong="H3427" of|strong="H3427" Debir|strong="H1688". (Now|strong="H3212" the|strong="H6440" name|strong="H8034" of|strong="H3427" Debir|strong="H1688" beforetime|strong="H6440" was|strong="H8034" Kiriath-sepher|strong="H7158".)
11 Dali marcharam contra os moradores de Debir, que também era chamada de Quiriate-Sefer.
12 And|strong="H1323" Caleb|strong="H3612" said, He|strong="H5414" that|strong="H5414" smiteth|strong="H5221" Kiriath-sepher|strong="H7158", and|strong="H1323" taketh|strong="H3920" it|strong="H5414", to|strong="H5414" him|strong="H5414" will|strong="H5414" I|strong="H5414" give|strong="H5414" Achsah|strong="H5915" my|strong="H5414" daughter|strong="H1323" to|strong="H5414" wife.
12 Então Calebe disse: — Eu darei a minha filha Acsa em casamento ao homem que conseguir tomar Quiriate-Sefer.
13 And|strong="H1121" Othniel|strong="H6274" the|strong="H5414" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Kenaz|strong="H7073", Caleb|strong="H3612"’s younger|strong="H6996" brother, took|strong="H3920" it|strong="H5414": and|strong="H1121" he|strong="H5414" gave|strong="H5414" him|strong="H5414" Achsah|strong="H5915" his|strong="H5414" daughter|strong="H1323" to|strong="H5414" wife.
13 Otoniel conquistou a cidade. Ele era filho de Quenaz, o irmão mais novo de Calebe. Então Calebe lhe deu a sua filha Acsa em casamento.
14 And|strong="H7704" it|strong="H5921" came|strong="H1961" to|strong="H1961" pass|strong="H1961", when|strong="H1961" she|strong="H5921" came|strong="H1961" unto him, that|strong="H1961" she|strong="H5921" moved|strong="H5496" him|strong="H5921" to|strong="H1961" ask|strong="H7592" of|strong="H7704" her|strong="H5921" father a|strong="H3068" field|strong="H7704": and|strong="H7704" she|strong="H5921" lighted|strong="H6795" down|strong="H5921" from|strong="H5921" off|strong="H5921" her|strong="H5921" ass|strong="H2543"; and|strong="H7704" Caleb|strong="H3612" said unto|strong="H1961" her|strong="H5921", What|strong="H4100" wouldest thou|strong="H1961"?
14 Quando Acsa foi morar com Otoniel, ela insistiu com ele que pedisse ao pai dela algumas terras. Acsa foi para o lugar onde Calebe estava, e, quando ela desceu do jumento, o seu pai perguntou: — O que é que você quer?
15 And|strong="H4325" she|strong="H3588" said unto|strong="H5414" him|strong="H5414", Give|strong="H5414" me|strong="H5414" a|strong="H3068" blessing|strong="H1293"; for|strong="H3588" that|strong="H3588" thou|strong="H5414" hast set|strong="H5414" me|strong="H5414" in|strong="H5414" the|strong="H3588" land of|strong="H4325" the|strong="H3588" South|strong="H5045", give|strong="H5414" me|strong="H5414" also|strong="H3588" springs|strong="H1543" of|strong="H4325" water|strong="H4325". And|strong="H4325" Caleb|strong="H3612" gave|strong="H5414" her|strong="H5414" the|strong="H3588" upper|strong="H5942" springs|strong="H1543" and|strong="H4325" the|strong="H3588" nether|strong="H8482" springs|strong="H1543".
15 — Eu quero um presente! — respondeu ela. — Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes que ficavam nas terras altas e nas baixas.
16 And|strong="H1121" the|strong="H5927" children|strong="H1121" of|strong="H1121" the|strong="H5927" Kenite|strong="H7017", Moses|strong="H4872"’ brother in|strong="H3427" law|strong="H2859", went|strong="H3212" up|strong="H5927" out|strong="H3212" of|strong="H1121" the|strong="H5927" city|strong="H5892" of|strong="H1121" palm|strong="H8558" trees|strong="H8558" with|strong="H3427" the|strong="H5927" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063" into|strong="H5927" the|strong="H5927" wilderness|strong="H4057" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063", which|strong="H5971" is|strong="H5892" in|strong="H3427" the|strong="H5927" south|strong="H5045" of|strong="H1121" Arad|strong="H6166"; and|strong="H1121" they|strong="H5971" went|strong="H3212" and|strong="H1121" dwelt|strong="H3427" with|strong="H3427" the|strong="H5927" people|strong="H5971".
16 Os descendentes do sogro de Moisés, que era queneu, saíram com o povo de Judá e foram de Jericó, a cidade das palmeiras, para o deserto de Judá, que fica ao sul de Arade. E ali viveram com os amalequitas.
17 And|strong="H3063" Judah|strong="H3063" went|strong="H3212" with|strong="H3427" Simeon|strong="H8095" his|strong="H7121" brother, and|strong="H3063" they|strong="H2763" smote|strong="H5221" the|strong="H5221" Canaanites|strong="H3669" that|strong="H5892" inhabited|strong="H3427" Zephath|strong="H6857", and|strong="H3063" utterly|strong="H2763" destroyed|strong="H2763" it|strong="H7121". And|strong="H3063" the|strong="H5221" name|strong="H8034" of|strong="H3427" the|strong="H5221" city|strong="H5892" was|strong="H8034" called|strong="H7121" Hormah|strong="H2767".
17 O povo de Judá e o de Simeão se juntaram e atacaram os cananeus da cidade de Zefate. Em nome de Deus, eles destruíram completamente a cidade e mudaram o seu nome para Horma .
18 Also|strong="H5804" Judah|strong="H3063" took|strong="H3920" Gaza|strong="H5804" with|strong="H1366" the|strong="H3920" border|strong="H1366" thereof, and|strong="H3063" Ashkelon with|strong="H1366" the|strong="H3920" border|strong="H1366" thereof, and|strong="H3063" Ekron|strong="H6138" with|strong="H1366" the|strong="H3920" border|strong="H1366" thereof.
18 Eles não tomaram Gaza, Asquelom e Ecrom e os seus territórios vizinhos.
19 And|strong="H3063" the|strong="H3588" LORD|strong="H3068" was|strong="H3068" with|strong="H3068" Judah|strong="H3063"; and|strong="H3063" he|strong="H3588" drave|strong="H3068" out|strong="H3423" the inhabitants of the|strong="H3588" hill|strong="H2022" country|strong="H2022"; for|strong="H3588" he|strong="H3588" could not|strong="H3808" drive|strong="H3423" out|strong="H3423" the|strong="H3588" inhabitants|strong="H3427" of|strong="H3068" the|strong="H3588" valley|strong="H6010", because|strong="H3588" they|strong="H3588" had|strong="H3068" chariots|strong="H7393" of|strong="H3068" iron|strong="H1270".
19 O Senhor Deus ajudou o povo de Judá, e eles conquistaram a região das montanhas. Mas não puderam expulsar os moradores do litoral porque estes tinham carros de ferro.
20 And|strong="H1121" they|strong="H8033" gave|strong="H5414" Hebron|strong="H2275" unto|strong="H1696" Caleb|strong="H3612", as|strong="H1121" Moses|strong="H4872" had|strong="H4872" spoken|strong="H1696": and|strong="H1121" he|strong="H8033" drave out|strong="H3423" thence|strong="H8033" the|strong="H5414" three|strong="H7969" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Anak.
20 Como Moisés havia mandado, a cidade de Hebrom foi dada a Calebe. E ele pôs para fora dali os três filhos de Anaque.
21 And|strong="H1121" the|strong="H3117" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" did|strong="H3808" not|strong="H3808" drive|strong="H3423" out|strong="H3423" the|strong="H3117" Jebusites|strong="H2983" that|strong="H3117" inhabited|strong="H3427" Jerusalem|strong="H3389": but|strong="H3808" the|strong="H3117" Jebusites|strong="H2983" dwelt|strong="H3427" with|strong="H3427" the|strong="H3117" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" in|strong="H3427" Jerusalem|strong="H3389", unto|strong="H3389" this|strong="H2088" day|strong="H3117".
21 Mas o povo da tribo de Benjamim não expulsou os jebuseus que moravam na cidade de Jerusalém. E os jebuseus dali vivem com o povo de Benjamim até hoje .
22 And|strong="H3068" the|strong="H3068" house|strong="H1004" of|strong="H1004" Joseph|strong="H3130", they|strong="H1992" also|strong="H1571" went|strong="H5927" up|strong="H5927" against|strong="H5973" Beth-el|strong="H1008": and|strong="H3068" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068" was|strong="H3068" with|strong="H5973" them|strong="H1992".
22 — ausente —
23 And|strong="H1004" the|strong="H6440" house|strong="H1004" of|strong="H1004" Joseph|strong="H3130" sent to|strong="H6440" spy|strong="H8446" out|strong="H8446" Beth-el|strong="H1008". (Now the|strong="H6440" name|strong="H8034" of|strong="H1004" the|strong="H6440" city|strong="H5892" beforetime|strong="H6440" was|strong="H8034" Luz|strong="H3870".)
23 — ausente —
24 And|strong="H5892" the|strong="H7200" watchers saw|strong="H7200" a|strong="H3068" man|strong="H7200" come|strong="H3318" forth|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H5892" the|strong="H7200" city|strong="H5892", and|strong="H5892" they|strong="H6213" said|strong="H3318" unto|strong="H6213" him|strong="H6213", Shew|strong="H7200" us|strong="H4994", we|strong="H3068" pray|strong="H4994" thee|strong="H6213", the|strong="H7200" entrance|strong="H3996" into|strong="H6213" the|strong="H7200" city|strong="H5892", and|strong="H5892" we|strong="H3068" will|strong="H5892" deal|strong="H6213" kindly|strong="H2617" with|strong="H5973" thee|strong="H6213".
24 estes viram um homem que ia saindo e lhe disseram: — Como podemos entrar na cidade? Diga, e não mataremos você.
25 And|strong="H7971" he|strong="H3605" shewed|strong="H7200" them|strong="H7971" the|strong="H3605" entrance|strong="H3996" into|strong="H2719" the|strong="H3605" city|strong="H5892", and|strong="H7971" they|strong="H6310" smote|strong="H5221" the|strong="H3605" city|strong="H5892" with|strong="H5892" the|strong="H3605" edge|strong="H6310" of|strong="H5892" the|strong="H3605" sword|strong="H2719"; but|strong="H7200" they|strong="H6310" let|strong="H7971" the|strong="H3605" man|strong="H3605" go|strong="H7971" and|strong="H7971" all|strong="H3605" his|strong="H3605" family|strong="H4940".
25 Então ele mostrou a entrada. Eles entraram e mataram todos os moradores da cidade, menos aquele homem e toda a sua família.
26 And|strong="H3117" the|strong="H3117" man|strong="H2088" went|strong="H3212" into|strong="H3212" the|strong="H3117" land of|strong="H3117" the|strong="H3117" Hittites|strong="H2850", and|strong="H3117" built|strong="H1129" a|strong="H3068" city|strong="H5892", and|strong="H3117" called|strong="H7121" the|strong="H3117" name|strong="H8034" thereof|strong="H8034" Luz|strong="H3870": which|strong="H1931" is|strong="H2088" the|strong="H3117" name|strong="H8034" thereof|strong="H8034" unto|strong="H7121" this|strong="H2088" day|strong="H3117".
26 Então ele foi para a terra dos heteus, construiu ali uma cidade e lhe deu o nome de Luz. E esse é o seu nome até hoje .
27 And|strong="H3427" Manasseh|strong="H4519" did|strong="H3808" not|strong="H3808" drive|strong="H3423" out|strong="H3423" the inhabitants of Beth-shean|strong="H1052" and|strong="H3427" her|strong="H3423" towns|strong="H1323", nor|strong="H3808" of Taanach|strong="H8590" and|strong="H3427" her|strong="H3423" towns|strong="H1323", nor|strong="H3808" the|strong="H3423" inhabitants|strong="H3427" of|strong="H1323" Dor|strong="H1756" and|strong="H3427" her|strong="H3423" towns|strong="H1323", nor|strong="H3808" the|strong="H3423" inhabitants|strong="H3427" of|strong="H1323" Ibleam|strong="H2991" and|strong="H3427" her|strong="H3423" towns|strong="H1323", nor|strong="H3808" the|strong="H3423" inhabitants|strong="H3427" of|strong="H1323" Megiddo|strong="H4023" and|strong="H3427" her|strong="H3423" towns|strong="H1323": but|strong="H3808" the|strong="H3423" Canaanites|strong="H3669" would|strong="H2974" dwell|strong="H3427" in|strong="H3427" that|strong="H3669" land.
27 A tribo de Manassés não expulsou o povo que morava nas cidades de Bete-Sã, Taanaque, Dor, Ibleão, Megido e nos seus povoados. Os cananeus continuaram a viver nelas.
28 And|strong="H3478" it|strong="H7760" came|strong="H1961" to|strong="H3478" pass|strong="H1961", when|strong="H3588" Israel|strong="H3478" was|strong="H1961" waxen strong|strong="H2388", that|strong="H3588" they|strong="H3588" put|strong="H7760" the|strong="H3588" Canaanites|strong="H3669" to|strong="H3478" taskwork, and|strong="H3478" did|strong="H3478" not|strong="H3808" utterly|strong="H3423" drive|strong="H3423" them|strong="H7760" out|strong="H3423".
28 Quando os israelitas ficaram mais fortes, obrigaram os cananeus a trabalhar para eles, mas não expulsaram todos.
29 And|strong="H3427" Ephraim drave not|strong="H3808" out|strong="H3423" the|strong="H3423" Canaanites|strong="H3669" that|strong="H3669" dwelt|strong="H3427" in|strong="H3427" Gezer|strong="H1507"; but|strong="H3808" the|strong="H3423" Canaanites|strong="H3669" dwelt|strong="H3427" in|strong="H3427" Gezer|strong="H1507" among|strong="H7130" them|strong="H3423".
29 A tribo de Efraim não expulsou os cananeus que moravam na cidade de Gezer, e assim os cananeus ficaram vivendo ali com eles.
30 Zebulun|strong="H2074" drave not|strong="H3808" out|strong="H3423" the|strong="H3423" inhabitants|strong="H3427" of|strong="H3427" Kitron|strong="H7003", nor|strong="H3808" the|strong="H3423" inhabitants|strong="H3427" of|strong="H3427" Nahalol|strong="H5096"; but|strong="H3808" the|strong="H3423" Canaanites|strong="H3669" dwelt|strong="H3427" among|strong="H7130" them|strong="H3423", and|strong="H3427" became|strong="H1961" tributary|strong="H4522".
30 A tribo de Zebulom não expulsou o povo que vivia nas cidades de Quitrom e Naalol. Os cananeus viveram com eles, mas eram obrigados a trabalhar para eles.
31 Asher drave not|strong="H3808" out|strong="H3423" the|strong="H3423" inhabitants|strong="H3427" of|strong="H3427" Acco|strong="H5910", nor|strong="H3808" the|strong="H3423" inhabitants|strong="H3427" of|strong="H3427" Zidon|strong="H6721", nor|strong="H3808" of|strong="H3427" Ahlab, nor|strong="H3808" of|strong="H3427" Achzib, nor|strong="H3808" of|strong="H3427" Helbah|strong="H2462", nor|strong="H3808" of|strong="H3427" Aphik, nor|strong="H3808" of|strong="H3427" Rehob|strong="H7340":
31 A tribo de Aser não expulsou o povo que vivia nas cidades de Aco, Sidom, Alabe, Aczibe, Helba, Afeca e Reobe.
32 but|strong="H3588" the|strong="H3588" Asherites dwelt|strong="H3427" among|strong="H7130" the|strong="H3588" Canaanites|strong="H3669", the|strong="H3588" inhabitants|strong="H3427" of|strong="H3427" the|strong="H3588" land|strong="H7130": for|strong="H3588" they|strong="H3588" did|strong="H3808" not|strong="H3808" drive|strong="H3423" them|strong="H3423" out|strong="H3423".
32 O povo de Aser viveu com os cananeus que moravam ali, pois eles não tinham sido expulsos.
33 Naphtali|strong="H5321" drave not|strong="H3808" out|strong="H3423" the|strong="H3423" inhabitants|strong="H3427" of|strong="H3427" Beth-shemesh|strong="H1053", nor|strong="H3808" the|strong="H3423" inhabitants|strong="H3427" of|strong="H3427" Beth-anath|strong="H1043"; but|strong="H3808" he|strong="H3808" dwelt|strong="H3427" among|strong="H7130" the|strong="H3423" Canaanites|strong="H3669", the|strong="H3423" inhabitants|strong="H3427" of|strong="H3427" the|strong="H3423" land|strong="H7130": nevertheless the|strong="H3423" inhabitants|strong="H3427" of|strong="H3427" Beth-shemesh|strong="H1053" and|strong="H3427" of|strong="H3427" Beth-anath|strong="H1043" became|strong="H1961" tributary|strong="H4522" unto|strong="H1961" them|strong="H3423".
33 A tribo de Naftali não expulsou o povo que morava nas cidades de Bete-Semes e Bete-Anate. Os cananeus viveram com o povo de Naftali, mas eram obrigados a trabalhar para eles.
34 And|strong="H1121" the|strong="H3588" Amorites forced|strong="H3905" the|strong="H3588" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Dan|strong="H1835" into|strong="H3381" the|strong="H3588" hill|strong="H2022" country|strong="H2022": for|strong="H3588" they|strong="H3588" would not|strong="H3808" suffer|strong="H5414" them|strong="H5414" to|strong="H3381" come|strong="H3381" down|strong="H3381" to|strong="H3381" the|strong="H3588" valley|strong="H6010":
34 Os amorreus forçaram a tribo de Dã a se retirar para as montanhas e não os deixavam descer ao vale.
35 but|strong="H1961" the|strong="H1961" Amorites would|strong="H2974" dwell|strong="H3427" in|strong="H3427" mount|strong="H2022" Heres|strong="H2776", in|strong="H3427" Aijalon, and|strong="H3027" in|strong="H3427" Shaalbim|strong="H8169": yet the|strong="H1961" hand|strong="H3027" of|strong="H1004" the|strong="H1961" house|strong="H1004" of|strong="H1004" Joseph|strong="H3130" prevailed|strong="H3513", so|strong="H1961" that|strong="H2022" they|strong="H3027" became|strong="H1961" tributary|strong="H4522".
35 Os amorreus ficaram vivendo nas montanhas de Heres, em Aijalom e em Saalabim, mas o povo da tribo de José os dominou e os forçou a trabalhar para eles.
36 And|strong="H4605" the|strong="H4605" border|strong="H1366" of|strong="H1366" the|strong="H4605" Amorites was|strong="H1366" from|strong="H1366" the|strong="H4605" ascent|strong="H4610" of|strong="H1366" Akrabbim|strong="H4610", from|strong="H1366" the|strong="H4605" rock|strong="H5553", and|strong="H4605" upward|strong="H4605".
36 As terras dos amorreus começavam na subida do Escorpião e em Sela e iam na direção norte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.