Juízes 11

Revised Version with Apocrypha (1895) (ENG-RV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now|strong="H1961" Jephthah|strong="H3316" the|strong="H3205" Gileadite|strong="H1569" was|strong="H1961" a|strong="H3068" mighty|strong="H1368" man|strong="H1368" of|strong="H1121" valour|strong="H2428", and|strong="H1121" he|strong="H1931" was|strong="H1961" the|strong="H3205" son|strong="H1121" of|strong="H1121" an|strong="H1961" harlot|strong="H2181": and|strong="H1121" Gilead|strong="H1568" begat|strong="H3205" Jephthah|strong="H3316".
1 Jefté, o galaadita, era. um valente guerreiro, filho de Galaad e duma meretriz.
2 And|strong="H1121" Gilead|strong="H1568"’s wife bare|strong="H3205" him|strong="H3205" sons|strong="H1121"; and|strong="H1121" when|strong="H3588" his|strong="H3588" wife’s sons|strong="H1121" grew|strong="H1431" up|strong="H1431", they|strong="H3588" drave out|strong="H1644" Jephthah|strong="H3316", and|strong="H1121" said unto|strong="H3205" him|strong="H3205", Thou|strong="H3588" shalt not|strong="H3808" inherit|strong="H5157" in|strong="H1004" our|strong="H3588" father|strong="H3205"’s house|strong="H1004"; for|strong="H3588" thou|strong="H3588" art the|strong="H3588" son|strong="H1121" of|strong="H1121" another|strong="H3808" woman|strong="H3205".
2 A mulher de Galaad deu-lhe filhos, e estes, tendo crescido, expulsaram Jefté, dizendo: Tu não herdarás nada na casa de nosso pai, porque és um bastardo.
3 Then|strong="H3318" Jephthah|strong="H3316" fled|strong="H1272" from|strong="H3318" his|strong="H6440" brethren, and|strong="H6440" dwelt|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H6440" land|strong="H6440" of|strong="H3427" Tob|strong="H2897": and|strong="H6440" there|strong="H3427" were|strong="H3427" gathered|strong="H3950" vain|strong="H7386" fellows|strong="H7386" to|strong="H3318" Jephthah|strong="H3316", and|strong="H6440" they|strong="H6440" went|strong="H3318" out|strong="H3318" with|strong="H5973" him|strong="H6440".
3 Jefté afastou-se de seus irmãos e fixou-se na terra de Tob. Alguns homens miseráveis reuniram-se a ele e tomaram parte em suas incursões.
4 And|strong="H1121" it|strong="H1961" came|strong="H1961" to|strong="H3478" pass|strong="H1961" after|strong="H1961" a|strong="H3068" while|strong="H1961", that|strong="H3117" the|strong="H3117" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Ammon|strong="H5983" made|strong="H1961" war|strong="H3898" against|strong="H5973" Israel|strong="H3478".
4 Algum tempo depois, os amonitas entraram em luta contra Israel.
5 And|strong="H1121" it|strong="H1961" was|strong="H1961" so|strong="H3947", that|strong="H3478" when|strong="H1961" the|strong="H3947" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Ammon|strong="H5983" made|strong="H1961" war|strong="H3898" against|strong="H5973" Israel|strong="H3478", the|strong="H3947" elders|strong="H2205" of|strong="H1121" Gilead|strong="H1568" went|strong="H3212" to|strong="H3478" fetch|strong="H3947" Jephthah|strong="H3316" out|strong="H3947" of|strong="H1121" the|strong="H3947" land of|strong="H1121" Tob|strong="H2897":
5 Os habitantes de Galaad, vendo-se assim atacados, foram em busca de Jefté na terra de Tob
6 and|strong="H1121" they|strong="H5983" said unto|strong="H3212" Jephthah|strong="H3316", Come|strong="H1961" and|strong="H1121" be|strong="H1961" our|strong="H1961" chief|strong="H7101", that|strong="H1121" we|strong="H3068" may|strong="H1961" fight|strong="H3898" with|strong="H3898" the|strong="H1961" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Ammon|strong="H5983".
6 e disseram-lhe: Vem: serás o nosso chefe, e combateremos os amonitas.
7 And|strong="H1004" Jephthah|strong="H3316" said unto|strong="H1568" the|strong="H6258" elders|strong="H2205" of|strong="H1004" Gilead|strong="H1568", Did|strong="H3808" not|strong="H3808" ye|strong="H3808" hate|strong="H8130" me|strong="H8130", and|strong="H1004" drive|strong="H1644" me|strong="H8130" out|strong="H1644" of|strong="H1004" my|strong="H6258" father’s house|strong="H1004"? and|strong="H1004" why|strong="H4069" are|strong="H1004" ye|strong="H3808" come unto|strong="H1568" me|strong="H8130" now|strong="H6258" when ye|strong="H3808" are|strong="H1004" in|strong="H1004" distress|strong="H6862"?
7 Jefté, porém, respondeu: Vós, que sois meus inimigos, tendo-me expulsado da casa de meu pai, por que vindes a mim agora que estais em aperto?
8 And|strong="H1121" the|strong="H3605" elders|strong="H2205" of|strong="H1121" Gilead|strong="H1568" said|strong="H3651" unto|strong="H7725" Jephthah|strong="H3316", Therefore|strong="H3651" are|strong="H1121" we|strong="H3068" turned|strong="H7725" again|strong="H7725" to|strong="H1980" thee|strong="H7725" now|strong="H6258", that|strong="H3605" thou|strong="H1961" mayest go|strong="H1980" with|strong="H5973" us|strong="H7725", and|strong="H1121" fight|strong="H3898" with|strong="H5973" the|strong="H3605" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Ammon|strong="H5983", and|strong="H1121" thou|strong="H1961" shalt be|strong="H1961" our|strong="H3605" head|strong="H7218" over|strong="H7218" all|strong="H3605" the|strong="H3605" inhabitants|strong="H3427" of|strong="H1121" Gilead|strong="H1568".
8 Os anciãos de Galaad disseram-lhe: Foi {precisamente} por isso que viemos agora ter contigo, para que venhas conosco e combatas contra os filhos de Amon, e sejas o nosso chefe, o chefe de todo o povo de Galaad.
9 And|strong="H1121" Jephthah|strong="H3316" said unto|strong="H5414" the|strong="H6440" elders|strong="H2205" of|strong="H1121" Gilead|strong="H1568", If|strong="H1961" ye|strong="H5414" bring|strong="H7725" me|strong="H5414" home|strong="H7725" again|strong="H7725" to|strong="H7725" fight|strong="H3898" with|strong="H3068" the|strong="H6440" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Ammon|strong="H5983", and|strong="H1121" the|strong="H6440" LORD|strong="H3068" deliver|strong="H5414" them|strong="H5414" before|strong="H6440" me|strong="H5414", shall|strong="H3068" I|strong="H5414" be|strong="H1961" your|strong="H3068" head|strong="H7218"?
9 Jefté disse-lhes: Se vós me conduzirdes para lutar contra os amonitas, e o Senhor mos entregar nas mãos, serei o vosso chefe.
10 And|strong="H3068" the|strong="H8085" elders|strong="H2205" of|strong="H3068" Gilead|strong="H1568" said|strong="H1697" unto|strong="H6213" Jephthah|strong="H3316", The|strong="H8085" LORD|strong="H3068" shall|strong="H3068" be|strong="H1961" witness|strong="H8085" between us|strong="H6213"; surely|strong="H6213" according to|strong="H3068" thy|strong="H3068" word|strong="H1697" so|strong="H3651" will|strong="H3068" we|strong="H3068" do|strong="H6213".
10 Os anciãos responderam-lhe: O Senhor seja testemunha entre nós de que faremos tudo o que disseste!
11 Then|strong="H1696" Jephthah|strong="H3316" went|strong="H3212" with|strong="H5973" the|strong="H3605" elders|strong="H2205" of|strong="H3068" Gilead|strong="H1568", and|strong="H3068" the|strong="H3605" people|strong="H5971" made|strong="H7760" him|strong="H6440" head|strong="H7218" and|strong="H3068" chief|strong="H7218" over|strong="H5921" them|strong="H5921": and|strong="H3068" Jephthah|strong="H3316" spake|strong="H1696" all|strong="H3605" his|strong="H3605" words|strong="H1697" before|strong="H6440" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" in|strong="H5921" Mizpah|strong="H4709".
11 E Jefté partiu com os anciãos de Galaad. O povo proclamou-o seu chefe e general, e Jefté repetiu diante do Senhor, em Masfa, tudo o que acabara de dizer.
12 And|strong="H1121" Jephthah|strong="H3316" sent|strong="H7971" messengers|strong="H4397" unto|strong="H4397" the|strong="H3588" king|strong="H4428" of|strong="H1121" the|strong="H3588" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Ammon|strong="H5983", saying, What|strong="H4100" hast thou|strong="H3588" to|strong="H7971" do|strong="H4100" with|strong="H3898" me|strong="H7971", that|strong="H3588" thou|strong="H3588" art come|strong="H7971" unto|strong="H4397" me|strong="H7971" to|strong="H7971" fight|strong="H3898" against|strong="H3898" my|strong="H7971" land?
12 Jefté enviou mensageiros ao rei dos amonitas para lhe dizer: Que tens tu contra mim para que me venhas combater em minha terra?
13 And|strong="H1121" the|strong="H3588" king|strong="H4428" of|strong="H1121" the|strong="H3588" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Ammon|strong="H5983" answered|strong="H7725" unto|strong="H7725" the|strong="H3588" messengers|strong="H4397" of|strong="H1121" Jephthah|strong="H3316", Because|strong="H3588" Israel|strong="H3478" took|strong="H3947" away|strong="H7725" my|strong="H3947" land, when|strong="H3588" he|strong="H3588" came|strong="H5927" up|strong="H5927" out|strong="H3947" of|strong="H1121" Egypt|strong="H4714", from|strong="H7725" Arnon even|strong="H5704" unto|strong="H7725" Jabbok|strong="H2999", and|strong="H1121" unto|strong="H7725" Jordan|strong="H3383": now|strong="H6258" therefore|strong="H6258" restore|strong="H7725" those|strong="H1121" lands again|strong="H7725" peaceably|strong="H7965".
13 O rei respondeu-lhes: Israel, vindo do Egito, tomou a minha terra desde o Arnon até Jaboc e até o Jordão. Devolve-mo agora, pois, pacificamente.
14 And|strong="H1121" Jephthah|strong="H3316" sent|strong="H7971" messengers|strong="H4397" again|strong="H5750" unto|strong="H4397" the|strong="H7971" king|strong="H4428" of|strong="H1121" the|strong="H7971" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Ammon|strong="H5983":
14 Jefté mandou nova embaixada ao rei dos amonitas,
15 and|strong="H1121" he|strong="H3808" said unto|strong="H3478" him|strong="H3947", Thus|strong="H3541" saith Jephthah|strong="H3316": Israel|strong="H3478" took|strong="H3947" not|strong="H3808" away|strong="H3947" the|strong="H3947" land of|strong="H1121" Moab|strong="H4124", nor|strong="H3808" the|strong="H3947" land of|strong="H1121" the|strong="H3947" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Ammon|strong="H5983":
15 dizendo-lhe: Assim fala Jefté: Israel não se apoderou nem do território de Moab, nem da terra dos filhos de Amon.
16 but|strong="H3588" when|strong="H3588" they|strong="H3588" came|strong="H5927" up|strong="H5927" from|strong="H5927" Egypt|strong="H4714", and|strong="H3478" Israel|strong="H3478" walked|strong="H3212" through|strong="H3212" the|strong="H3588" wilderness|strong="H4057" unto|strong="H3212" the|strong="H3588" Red|strong="H5488" Sea|strong="H3220", and|strong="H3478" came|strong="H5927" to|strong="H5704" Kadesh|strong="H6946";
16 Quando saiu do Egito, Israel marchou pelo deserto até o mar Vermelho, e chegou a Cades.
17 then|strong="H7971" Israel|strong="H3478" sent|strong="H7971" messengers|strong="H4397" unto|strong="H4397" the|strong="H8085" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Edom, saying, Let|strong="H7971" me|strong="H4994", I|strong="H3808" pray|strong="H4994" thee|strong="H7971", pass|strong="H5674" through|strong="H5674" thy|strong="H8085" land: but|strong="H3808" the|strong="H8085" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Edom hearkened|strong="H8085" not|strong="H3808". And|strong="H3478" in|strong="H3427" like|strong="H3478" manner he|strong="H3808" sent|strong="H7971" unto|strong="H4397" the|strong="H8085" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Moab|strong="H4124": but|strong="H3808" he|strong="H3808" would|strong="H3478" not|strong="H3808": and|strong="H3478" Israel|strong="H3478" abode|strong="H3427" in|strong="H3427" Kadesh|strong="H6946".
17 Mandou então mensageiros ao rei de Edom, pedindo-lhe a permissão de passar pela sua terra; mas o rei de Edom não o consentiu. Fez o mesmo pedido ao rei de Moab, que tampouco lhe deu passagem. Israel deteve-se, pois, em Cades.
18 Then|strong="H3588" he|strong="H3588" walked|strong="H3212" through|strong="H3212" the|strong="H3588" wilderness|strong="H4057", and|strong="H3212" compassed|strong="H5437" the|strong="H3588" land|strong="H1366" of|strong="H1366" Edom, and|strong="H3212" the|strong="H3588" land|strong="H1366" of|strong="H1366" Moab|strong="H4124", and|strong="H3212" came|strong="H3212" by|strong="H4124" the|strong="H3588" east|strong="H4217" side|strong="H5676" of|strong="H1366" the|strong="H3588" land|strong="H1366" of|strong="H1366" Moab|strong="H4124", and|strong="H3212" they|strong="H3588" pitched|strong="H2583" on|strong="H3212" the|strong="H3588" other|strong="H5676" side|strong="H5676" of|strong="H1366" Arnon; but|strong="H3588" they|strong="H3588" came|strong="H3212" not|strong="H3808" within the|strong="H3588" border|strong="H1366" of|strong="H1366" Moab|strong="H4124", for|strong="H3588" Arnon was|strong="H1366" the|strong="H3588" border|strong="H1366" of|strong="H1366" Moab|strong="H4124".
18 Retomou em seguida sua marcha pelo deserto, e contornou as terras de Edom e de Moab; chegando à parte oriental da terra de Moab, acampou na outra banda do Arnon, sem contudo penetrar na terra de Moab, cuja fronteira é o Arnon.
19 And|strong="H3478" Israel|strong="H3478" sent|strong="H7971" messengers|strong="H4397" unto|strong="H4397" Sihon|strong="H5511" king|strong="H4428" of|strong="H4428" the|strong="H5704" Amorites, the|strong="H5704" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Heshbon|strong="H2809"; and|strong="H3478" Israel|strong="H3478" said unto|strong="H4397" him|strong="H7971", Let|strong="H7971" us|strong="H4994" pass|strong="H5674", we|strong="H3068" pray|strong="H4994" thee|strong="H7971", through|strong="H5674" thy|strong="H5674" land|strong="H4725" unto|strong="H4397" my|strong="H7971" place|strong="H4725".
19 Dali, Israel mandou ainda mensageiros a Seon, rei dos amorreus, em Hesebon pedindo-lhe que os deixasse passar pela sua terra, para que chegassem à deles.
20 But|strong="H3808" Sihon|strong="H5511" trusted not|strong="H3808" Israel|strong="H3478" to|strong="H3478" pass|strong="H5674" through|strong="H5674" his|strong="H3605" border|strong="H1366": but|strong="H3808" Sihon|strong="H5511" gathered|strong="H3478" all|strong="H3605" his|strong="H3605" people|strong="H5971" together|strong="H5973", and|strong="H3478" pitched|strong="H2583" in|strong="H2583" Jahaz|strong="H3096", and|strong="H3478" fought|strong="H3898" against|strong="H5973" Israel|strong="H3478".
20 Seon, porém, não teve bastante confiança em Israel para deixá-lo atravessar o seu território; antes, ajuntando todas as suas tropas, acampou em Jasa, e atacou Israel.
21 And|strong="H3478" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068", the|strong="H3605" God|strong="H3068" of|strong="H3068" Israel|strong="H3478", delivered|strong="H5414" Sihon|strong="H5511" and|strong="H3478" all|strong="H3605" his|strong="H3605" people|strong="H5971" into|strong="H3027" the|strong="H3605" hand|strong="H3027" of|strong="H3068" Israel|strong="H3478", and|strong="H3478" they|strong="H3068" smote|strong="H5221" them|strong="H5414": so|strong="H5414" Israel|strong="H3478" possessed|strong="H3423" all|strong="H3605" the|strong="H3605" land of|strong="H3068" the|strong="H3605" Amorites, the|strong="H3605" inhabitants|strong="H3427" of|strong="H3068" that|strong="H5971" country.
21 O Senhor, Deus de Israel, entregou-o com todo o seu povo nas mãos de Israel, que o derrotou, e conquistou todas as terras dos amorreus que habitavam naquela região;
22 And|strong="H4057" they|strong="H5704" possessed|strong="H3423" all|strong="H3605" the|strong="H3605" border|strong="H1366" of|strong="H1366" the|strong="H3605" Amorites, from|strong="H4480" Arnon even|strong="H5704" unto|strong="H5704" Jabbok|strong="H2999", and|strong="H4057" from|strong="H4480" the|strong="H3605" wilderness|strong="H4057" even|strong="H5704" unto|strong="H5704" Jordan|strong="H3383".
22 tomou toda a terra dos amorreus, desde o Arnon até Jaboc, e desde o deserto até o Jordão.
23 So|strong="H6258" now|strong="H6258" the|strong="H6440" LORD|strong="H3068", the|strong="H6440" God|strong="H3068" of|strong="H3068" Israel|strong="H3478", hath|strong="H3068" dispossessed|strong="H3423" the|strong="H6440" Amorites from|strong="H6440" before|strong="H6440" his|strong="H3068" people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", and|strong="H3478" shouldest thou|strong="H6440" possess|strong="H3423" them|strong="H6440"?
23 Agora que o Senhor, Deus de Israel, expulsou os amorreus diante de seu povo de Israel, tu pretendes possuir a sua terra?
24 Wilt not|strong="H3808" thou|strong="H6440" possess|strong="H3423" that|strong="H3605" which|strong="H3068" Chemosh|strong="H3645" thy|strong="H3068" god|strong="H3068" giveth thee|strong="H6440" to|strong="H3068" possess|strong="H3423"? So|strong="H3808" whomsoever the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" our|strong="H3068" God|strong="H3068" hath|strong="H3068" dispossessed|strong="H3423" from|strong="H6440" before|strong="H6440" us|strong="H6440", them|strong="H6440" will|strong="H3068" we|strong="H3068" possess|strong="H3423".
24 Porventura não tens a posse do que te deu a conquistar o teu deus Camos? E nós, por que não possuiríamos tudo aquilo que o Senhor, nosso Deus, expulsou diante de nós?
25 And|strong="H1121" now|strong="H6258" art thou any thing|strong="H2896" better|strong="H2896" than|strong="H2896" Balak|strong="H1111" the|strong="H5973" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zippor|strong="H6834", king|strong="H4428" of|strong="H1121" Moab|strong="H4124"? did|strong="H3478" he|strong="H3478" ever|strong="H7378" strive|strong="H7378" against|strong="H5973" Israel|strong="H3478", or|strong="H1121" did|strong="H3478" he|strong="H3478" ever|strong="H7378" fight|strong="H3898" against|strong="H5973" them|strong="H1121"?
25 Serias tu melhor do que Balac, filho de Sefor, rei de Moab? Porventura disputou ele com os israelitas, ou combateu contra eles?
26 While|strong="H1931" Israel|strong="H3478" dwelt|strong="H3427" in|strong="H3427" Heshbon|strong="H2809" and|strong="H3967" her|strong="H3605" towns|strong="H1323", and|strong="H3967" in|strong="H3427" Aroer|strong="H6177" and|strong="H3967" her|strong="H3605" towns|strong="H1323", and|strong="H3967" in|strong="H3427" all|strong="H3605" the|strong="H3605" cities|strong="H5892" that|strong="H3605" are|strong="H3478" along|strong="H5921" by|strong="H3027" the|strong="H3605" side|strong="H3027" of|strong="H1323" Arnon, three|strong="H7969" hundred|strong="H3967" years|strong="H8141"; wherefore|strong="H4069" did|strong="H3478" ye|strong="H3427" not|strong="H3808" recover|strong="H5337" them|strong="H5921" within|strong="H5921" that|strong="H3605" time|strong="H6256"?
26 Eis já trezentos anos que Israel habita em Hesebon e em suas aldeias, em Aroer e em suas aldeias, e em todas as cidades banhadas pelo Arnon. Por que não lhe tiraste estas terras durante todo esse tempo?
27 I|strong="H3117" therefore|strong="H3068" have|strong="H3068" not|strong="H3808" sinned|strong="H2398" against|strong="H3898" thee|strong="H6213", but|strong="H3808" thou|strong="H6213" doest|strong="H6213" me|strong="H6213" wrong|strong="H7451" to|strong="H3478" war|strong="H3898" against|strong="H3898" me|strong="H6213": the|strong="H6213" LORD|strong="H3068", the|strong="H6213" Judge|strong="H8199", be|strong="H3808" judge|strong="H8199" this|strong="H6213" day|strong="H3117" between|strong="H8199" the|strong="H6213" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" and|strong="H1121" the|strong="H6213" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Ammon|strong="H5983".
27 Não sou eu, pois, que te faço dano, mas és tu mesmo que te prejudicas, declarando-me guerra. Que o Senhor, o Juiz, se pronuncie hoje entre os israelitas e os amonitas!
28 Howbeit the|strong="H8085" king|strong="H4428" of|strong="H1121" the|strong="H8085" children|strong="H1121" Ammon|strong="H5983" hearkened|strong="H8085" not|strong="H3808" unto|strong="H8085" the|strong="H8085" words|strong="H1697" of|strong="H1121" Jephthah|strong="H3316" which|strong="H1697" he|strong="H3808" sent|strong="H7971" him|strong="H7971".
28 Mas o rei dos amonitas não quis ouvir nada do que Jefté lhe mandara dizer.
29 Then|strong="H1961" the|strong="H5921" spirit|strong="H7307" of|strong="H1121" the|strong="H5921" LORD|strong="H3068" came|strong="H1961" upon|strong="H5921" Jephthah|strong="H3316", and|strong="H1121" he|strong="H3068" passed|strong="H5674" over|strong="H5921" Gilead|strong="H1568" and|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519", and|strong="H1121" passed|strong="H5674" over|strong="H5921" Mizpeh|strong="H4708" of|strong="H1121" Gilead|strong="H1568", and|strong="H1121" from|strong="H5921" Mizpeh|strong="H4708" of|strong="H1121" Gilead|strong="H1568" he|strong="H3068" passed|strong="H5674" over|strong="H5921" unto|strong="H3068" the|strong="H5921" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Ammon|strong="H5983".
29 O Espírito do Senhor desceu sobre Jefté, e ele, atravessando Galaad e Manassés, passou dali até Masfa de Galaad, de onde marchou contra os amonitas.
30 And|strong="H1121" Jephthah|strong="H3316" vowed|strong="H5087" a|strong="H3068" vow|strong="H5088" unto|strong="H5414" the|strong="H5414" LORD|strong="H3068", and|strong="H1121" said, If|strong="H1121" thou|strong="H3027" wilt indeed|strong="H5414" deliver|strong="H5414" the|strong="H5414" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Ammon|strong="H5983" into|strong="H3027" mine|strong="H5414" hand|strong="H3027",
30 Jetfé fez ao Senhor este voto:
31 then|strong="H1961" it|strong="H7725" shall|strong="H3068" be|strong="H1961", that|strong="H3068" whatsoever|strong="H3318" cometh|strong="H3318" forth|strong="H3318" of|strong="H1121" the|strong="H3068" doors|strong="H1817" of|strong="H1121" my|strong="H3068" house|strong="H1004" to|strong="H7725" meet|strong="H7125" me|strong="H7725", when|strong="H1961" I|strong="H1121" return|strong="H7725" in|strong="H3068" peace|strong="H7965" from|strong="H7725" the|strong="H3068" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Ammon|strong="H5983", it|strong="H7725" shall|strong="H3068" be|strong="H1961" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068"’S, and|strong="H1121" I|strong="H1121" will|strong="H3068" offer|strong="H5927" it|strong="H7725" up|strong="H5927" for|strong="H3068" a|strong="H3068" burnt|strong="H5930" offering|strong="H5930".
31 Se me entregardes nas mãos os amonitas, aquele que sair das portas de minha casa ao meu encontro, quando eu voltar vitorioso dos filhos de Amon, será consagrado ao Senhor, e eu o oferecerei em holocausto.
32 So|strong="H5414" Jephthah|strong="H3316" passed|strong="H5674" over|strong="H5674" unto|strong="H5414" the|strong="H5414" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Ammon|strong="H5983" to|strong="H3068" fight|strong="H3898" against|strong="H3898" them|strong="H5414"; and|strong="H1121" the|strong="H5414" LORD|strong="H3068" delivered|strong="H5414" them|strong="H5414" into|strong="H3027" his|strong="H5414" hand|strong="H3027".
32 Jefté marchou contra os amonitas, e o Senhor lhos entregou.
33 And|strong="H1121" he|strong="H5704" smote|strong="H5221" them|strong="H6440" from|strong="H6440" Aroer|strong="H6177" until|strong="H5704" thou|strong="H6440" come|strong="H3478" to|strong="H5704" Minnith|strong="H4511", even|strong="H5704" twenty|strong="H6242" cities|strong="H5892", and|strong="H1121" unto|strong="H6440" Abel-cheramim, with|strong="H6440" a|strong="H3068" very|strong="H3966" great|strong="H1419" slaughter|strong="H4347". So|strong="H3966" the|strong="H6440" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Ammon|strong="H5983" were|strong="H3478" subdued|strong="H3665" before|strong="H6440" the|strong="H6440" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
33 Ele os derrotou desde Aroer até as proximidades de Menit, e até Abel-Queramim, tomando-lhes vinte aldeias. E os amonitas, com este terrível golpe, foram humilhados perante Israel.
34 And|strong="H1121" Jephthah|strong="H3316" came|strong="H3318" to|strong="H3318" Mizpah|strong="H4709" unto|strong="H3318" his|strong="H4480" house|strong="H1004", and|strong="H1121", behold|strong="H2009", his|strong="H4480" daughter|strong="H1323" came|strong="H3318" out|strong="H3318" to|strong="H3318" meet|strong="H7125" him|strong="H3318" with|strong="H1004" timbrels|strong="H8596" and|strong="H1121" with|strong="H1004" dances|strong="H4246": and|strong="H1121" she|strong="H1931" was|strong="H1931" his|strong="H4480" only|strong="H7535" child|strong="H1121"; beside|strong="H4480" her|strong="H3318" he|strong="H1931" had|strong="H1121" neither|strong="H4480" son|strong="H1121" nor|strong="H1121" daughter|strong="H1323".
34 Ora, voltando Jefté para a sua casa em Masfa, eis que sua filha saiu-lhe ao encontro com tamborins e danças. Era a sua única filha, porque, afora ela, não tinha filho nem filha.
35 And|strong="H3068" it|strong="H7725" came|strong="H1961" to|strong="H7725" pass|strong="H1961", when|strong="H1961" he|strong="H3068" saw|strong="H7200" her|strong="H7200", that|strong="H7200" he|strong="H3068" rent|strong="H7167" his|strong="H3068" clothes, and|strong="H3068" said|strong="H6310", Alas, my|strong="H3068" daughter|strong="H1323"! thou|strong="H1961" hast brought|strong="H7725" me|strong="H7725" very|strong="H3766" low|strong="H3766", and|strong="H3068" thou|strong="H1961" art|strong="H1961" one|strong="H3808" of|strong="H3068" them|strong="H7725" that|strong="H7200" trouble|strong="H5916" me|strong="H7725": for|strong="H3068" I|strong="H3201" have|strong="H1961" opened|strong="H6475" my|strong="H3068" mouth|strong="H6310" unto|strong="H7725" the|strong="H7200" LORD|strong="H3068", and|strong="H3068" I|strong="H3201" cannot|strong="H3808" go|strong="H7725" back|strong="H7725".
35 Quando a viu, rasgou as suas vestes: Ah, minha filha, exclamou ele, tu me acabrunhas de dor, e estás no número daqueles que causam a minha infelicidade! Fiz ao Senhor um voto que não posso revogar.
36 And|strong="H1121" she said|strong="H3318" unto|strong="H6213" him|strong="H6213", My|strong="H3068" father|strong="H1121", thou|strong="H6213" hast opened|strong="H6475" thy|strong="H3068" mouth|strong="H6310" unto|strong="H6213" the|strong="H6213" LORD|strong="H3068"; do|strong="H6213" unto|strong="H6213" me|strong="H6213" according|strong="H6310" to|strong="H3318" that|strong="H3068" which|strong="H3068" hath|strong="H3068" proceeded|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H1121" thy|strong="H3068" mouth|strong="H6310"; forasmuch as|strong="H6213" the|strong="H6213" LORD|strong="H3068" hath|strong="H3068" taken|strong="H6213" vengeance|strong="H5360" for|strong="H6213" thee|strong="H6213" of|strong="H1121" thine|strong="H6213" enemies, even|strong="H6213" of|strong="H1121" the|strong="H6213" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Ammon|strong="H5983".
36 Meu pai, disse ela, se fizeste um voto ao Senhor, trata-me segundo o que prometeste, agora que o Senhor te vingou de teus inimigos, os amonitas.
37 And|strong="H3212" she|strong="H5921" said|strong="H1697" unto|strong="H6213" her|strong="H5921" father, Let|strong="H7503" this|strong="H2088" thing|strong="H1697" be|strong="H1697" done|strong="H6213" for|strong="H5921" me|strong="H5921": let|strong="H7503" me|strong="H5921" alone|strong="H7503" two|strong="H8147" months|strong="H2320", that|strong="H1697" I|strong="H5921" may|strong="H6213" depart|strong="H3212" and|strong="H3212" go|strong="H3212" down|strong="H3381" upon|strong="H5921" the|strong="H5921" mountains|strong="H2022", and|strong="H3212" bewail|strong="H1058" my|strong="H5921" virginity|strong="H1331", I|strong="H5921" and|strong="H3212" my|strong="H5921" companions.
37 E ajuntou: Concede-me somente isto: Deixa-me que vá sobre as colinas durante dois meses, para chorar a minha virgindade com as minhas amigas.
38 And|strong="H7971" he|strong="H1931" said, Go|strong="H3212". And|strong="H7971" he|strong="H1931" sent|strong="H7971" her|strong="H7971" away|strong="H7971" for|strong="H5921" two|strong="H8147" months|strong="H2320": and|strong="H7971" she|strong="H1931" departed|strong="H3212", she|strong="H1931" and|strong="H7971" her|strong="H7971" companions|strong="H7464", and|strong="H7971" bewailed|strong="H1058" her|strong="H7971" virginity|strong="H1331" upon|strong="H5921" the|strong="H5921" mountains|strong="H2022".
38 Vai, disse-lhe ele. E deu-lhe dois meses de liberdade. Ela foi com as suas companheiras, e chorou a sua virgindade sobre as colinas.
39 And|strong="H3478" it|strong="H1931" came|strong="H1961" to|strong="H7725" pass|strong="H1961" at|strong="H3478" the|strong="H6213" end|strong="H7093" of|strong="H7093" two|strong="H8147" months|strong="H2320", that|strong="H3045" she|strong="H1931" returned|strong="H7725" unto|strong="H6213" her|strong="H7725" father, who|strong="H1931" did|strong="H6213" with|strong="H6213" her|strong="H7725" according to|strong="H7725" his|strong="H7725" vow|strong="H5088" which|strong="H1931" he|strong="H1931" had|strong="H1961" vowed|strong="H5087": and|strong="H3478" she|strong="H1931" had|strong="H1961" not|strong="H3808" known|strong="H3045" man|strong="H3045". And|strong="H3478" it|strong="H1931" was|strong="H1961" a|strong="H3068" custom|strong="H2706" in|strong="H3478" Israel|strong="H3478",
39 Passado o prazo, voltou para seu pai, e ele cumpriu o voto que tinha feito. Ela não tinha conhecido varão.
40 that|strong="H3117" the|strong="H3117" daughters|strong="H1323" of|strong="H3117" Israel|strong="H3478" went|strong="H3212" yearly|strong="H3117" to|strong="H3478" celebrate the|strong="H3117" daughter|strong="H1323" of|strong="H3117" Jephthah|strong="H3316" the|strong="H3117" Gileadite|strong="H1569" four days|strong="H3117" in|strong="H8141" a|strong="H3068" year|strong="H8141".
40 Daqui veio este costume, em Israel, que todos os anos as jovens israelitas reúnem-se para chorar durante quatro dias a filha de Jefté, o galaadita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.