Jó 39

Revised Version with Apocrypha (1895) (ENG-RV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Knowest|strong="H3045" thou|strong="H3045" the|strong="H8104" time|strong="H6256" when|strong="H6256" the|strong="H8104" wild|strong="H3277" goats|strong="H3277" of|strong="H3205" the|strong="H8104" rock|strong="H5553" bring|strong="H3205" forth|strong="H3205"? or canst thou|strong="H3045" mark|strong="H8104" when|strong="H6256" the|strong="H8104" hinds do|strong="H8104" calve|strong="H2342"?
1 “Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Viu as corças nascerem?
2 Canst thou|strong="H3045" number|strong="H5608" the|strong="H3205" months|strong="H3391" that|strong="H3045" they|strong="H6256" fulfill|strong="H4390"? or|strong="H5608" knowest|strong="H3045" thou|strong="H3045" the|strong="H3205" time|strong="H6256" when|strong="H6256" they|strong="H6256" bring|strong="H3205" forth|strong="H3205"?
2 Sabe quantos meses dura sua gestação? Sabe qual é o momento do parto?
3 They bow|strong="H3766" themselves, they bring|strong="H6398" forth|strong="H7971" their|strong="H7971" young|strong="H3206", they cast|strong="H7971" out|strong="H7971" their|strong="H7971" sorrows|strong="H2256".
3 Elas se agacham para dar à luz seus filhotes, e assim suas crias nascem.
4 Their|strong="H7725" young|strong="H1121" ones|strong="H1121" are|strong="H1121" in|strong="H1121" good liking|strong="H2492", they|strong="H3808" grow|strong="H3318" up|strong="H3318" in|strong="H1121" the|strong="H7725" open field; they|strong="H3808" go|strong="H3318" forth|strong="H3318", and|strong="H1121" return|strong="H7725" not|strong="H3808" again|strong="H7725",
4 Os filhotes crescem nos campos abertos e vão embora, para nunca mais voltar.
5 Who|strong="H4310" hath sent|strong="H7971" out|strong="H7971" the|strong="H7971" wild|strong="H6501" ass|strong="H6501" free|strong="H2670"? or|strong="H4310" who|strong="H4310" hath loosed|strong="H6605" the|strong="H7971" bands|strong="H4147" of|strong="H4147" the|strong="H7971" wild|strong="H6501" ass|strong="H6501"?
5 “Quem deu ao jumento sua liberdade? Quem desatou suas cordas?
6 Whose house|strong="H1004" I|strong="H7760" have|strong="H1004" made|strong="H7760" the|strong="H7760" wilderness|strong="H6160", and|strong="H1004" the|strong="H7760" salt|strong="H4420" land|strong="H4420" his|strong="H7760" dwelling|strong="H4908" place|strong="H7760".
6 Eu o coloquei no deserto; as terras estéreis são seu lar.
7 He|strong="H3808" scorneth|strong="H7832" the|strong="H8085" tumult|strong="H1995" of|strong="H1995" the|strong="H8085" city|strong="H7151", neither|strong="H3808" heareth|strong="H8085" he|strong="H3808" the|strong="H8085" shoutings|strong="H8663" of|strong="H1995" the|strong="H8085" driver|strong="H5065".
7 Ele despreza o barulho da cidade e não faz caso dos gritos do condutor.
8 The|strong="H3605" range|strong="H3491" of|strong="H2022" the|strong="H3605" mountains|strong="H2022" is|strong="H3605" his|strong="H3605" pasture|strong="H4829", and|strong="H2022" he|strong="H3605" searcheth|strong="H1875" after|strong="H1875" every|strong="H3605" green|strong="H3387" thing|strong="H3387".
8 Os montes são seu pasto, onde ele procura o capim.
9 Will|strong="H5647" the|strong="H5921" wild-ox be|strong="H7214" content to|strong="H5921" serve|strong="H5647" thee|strong="H5647"? or|strong="H5647" will|strong="H5647" he|strong="H5921" abide|strong="H3885" by|strong="H5921" thy|strong="H5921" crib?
9 “Acaso o boi selvagem aceitará ser domado? Passará a noite no curral?
10 Canst thou bind|strong="H7194" the|strong="H7194" wild-ox with|strong="H7194" his band|strong="H5688" in|strong="H6010" the|strong="H7194" furrow|strong="H8525"? or will he harrow|strong="H7702" the|strong="H7194" valleys|strong="H6010" after thee?
10 Você consegue prendê-lo ao arado? Acaso ele lavrará um campo para você?
11 Wilt thou|strong="H3588" trust him|strong="H5800", because|strong="H3588" his|strong="H3588" strength|strong="H3581" is|strong="H3581" great|strong="H7227"? or|strong="H3588" wilt thou|strong="H3588" leave|strong="H5800" to|strong="H3581" him|strong="H5800" thy|strong="H5800" labour|strong="H3018"?
11 Sendo ele muito forte, pode-se confiar nele? Você pode ir embora, certo de que ele fará seu trabalho?
12 Wilt thou|strong="H3588" confide in|strong="H7725" him|strong="H7725", that|strong="H3588" he|strong="H3588" will|strong="H2233" bring|strong="H7725" home|strong="H7725" thy|strong="H7725" seed|strong="H2233", and|strong="H7725" gather the corn of thy|strong="H7725" threshingfloor|strong="H1637"?
12 Pode depender dele para recolher o trigo e levá-lo ao lugar de debulhar os grãos?
13 The wing|strong="H3671" of|strong="H3671" the ostrich|strong="H5133" rejoiceth, but are her pinions and|strong="H3671" feathers|strong="H5133" kindly?
13 “A avestruz bate as asas, alegre, mas não tem a plumagem da cegonha.
14 For|strong="H3588" she|strong="H3588" leaveth|strong="H5800" her|strong="H5921" eggs|strong="H1000" on|strong="H5921" the|strong="H5921" earth|strong="H6083", and|strong="H6083" warmeth|strong="H2552" them|strong="H5921" in|strong="H5921" the|strong="H5921" dust|strong="H6083",
14 Ela põe seus ovos na terra, para que sejam aquecidos no pó.
15 And|strong="H7704" forgetteth|strong="H7911" that|strong="H3588" the|strong="H3588" foot|strong="H7272" may|strong="H7272" crush|strong="H2115" them|strong="H3588", or|strong="H7704" that|strong="H3588" the|strong="H3588" wild|strong="H7704" beast|strong="H2416" may|strong="H7272" trample|strong="H1758" them|strong="H3588".
15 Não se preocupa que alguém possa pisá-los ou que um animal selvagem os destrua.
16 She|strong="H3808" is|strong="H1121" hardened|strong="H7188" against her|strong="H7188" young|strong="H1121" ones|strong="H1121", as|strong="H1121" if|strong="H1121" they|strong="H3808" were|strong="H1121" not|strong="H3808" hers: though her|strong="H7188" labour|strong="H3018" be|strong="H3808" in|strong="H1121" vain|strong="H7385", she is without|strong="H3808" fear|strong="H6343";
16 Trata seus filhotes com dureza, como se não fossem seus; não se importa se eles morrem.
17 Because|strong="H3588" God|strong="H3808" hath|strong="H2451" deprived|strong="H5382" her|strong="H3588" of|strong="H2451" wisdom|strong="H2451", neither|strong="H3808" hath|strong="H2451" he|strong="H3588" imparted|strong="H2505" to|strong="H3808" her|strong="H3588" understanding.
17 Pois Deus não lhe deu sabedoria, nem lhe concedeu entendimento.
18 What time|strong="H6256" she|strong="H6256" lifteth up|strong="H4754" herself|strong="H4754" on|strong="H7392" high|strong="H4791", she|strong="H6256" scorneth|strong="H7832" the|strong="H6256" horse|strong="H5483" and|strong="H5483" his|strong="H7392" rider|strong="H7392".
18 Quando, porém, ela se levanta para correr, zomba até mesmo do cavalo mais veloz e seu cavaleiro.
19 Hast thou|strong="H5414" given|strong="H5414" the|strong="H5414" horse|strong="H5483" his might|strong="H1369"? hast thou|strong="H5414" clothed|strong="H3847" his|strong="H5414" neck|strong="H6677" with|strong="H3847" the|strong="H5414" quivering mane|strong="H7483"?
19 “Acaso você deu força ao cavalo ou lhe cobriu o pescoço com a crina?
20 Hast thou made him to|strong="H1935" leap|strong="H7493" as a|strong="H3068" locust? the|strong="H7493" glory|strong="H1935" of|strong="H1935" his snorting|strong="H5170" is|strong="H5170" terrible.
20 Deu-lhe a habilidade de pular como um gafanhoto? Seu bufar majestoso é assustador!
21 He|strong="H3318" paweth|strong="H2658" in|strong="H3318" the|strong="H3318" valley|strong="H6010", and|strong="H3318" rejoiceth|strong="H7797" in|strong="H3318" his|strong="H3318" strength|strong="H3581": he|strong="H3318" goeth|strong="H3318" out|strong="H3318" to|strong="H3318" meet|strong="H7125" the|strong="H3318" armed men|strong="H5402".
21 Ele revolve o chão com as patas e alegra-se em sua força quando corre para a batalha.
22 He|strong="H3808" mocketh|strong="H7832" at|strong="H7725" fear|strong="H6343", and|strong="H7725" is|strong="H2719" not|strong="H3808" dismayed|strong="H2865"; neither|strong="H3808" turneth|strong="H7725" he|strong="H3808" back|strong="H7725" from|strong="H7725" the|strong="H6440" sword|strong="H2719".
22 Ri do medo e nada teme; não foge da espada.
23 The|strong="H5921" quiver rattleth|strong="H7439" against|strong="H5921" him|strong="H5921", the|strong="H5921" flashing|strong="H3851" spear|strong="H2595" and|strong="H2595" the|strong="H5921" javelin|strong="H3591".
23 Flechas voam ao seu redor, lanças e dardos faíscam.
24 He|strong="H3588" swalloweth|strong="H1572" the|strong="H3588" ground with|strong="H6963" fierceness|strong="H7494" and|strong="H6963" rage|strong="H7267"; neither|strong="H3808" believeth he|strong="H3588" that|strong="H3588" it|strong="H3588" is|strong="H6963" the|strong="H3588" voice|strong="H6963" of|strong="H6963" the|strong="H3588" trumpet|strong="H7782".
24 Agitado e enfurecido, devora o caminho; lança-se à batalha quando a trombeta ressoa.
25 As|strong="H1767" oft|strong="H1767" as|strong="H1767" the|strong="H7306" trumpet|strong="H7782" soundeth he saith, Aha|strong="H1889"! and|strong="H8269" he smelleth|strong="H7306" the|strong="H7306" battle|strong="H4421" afar|strong="H7350" off|strong="H7350", the|strong="H7306" thunder|strong="H7482" of|strong="H8269" the|strong="H7306" captains|strong="H8269", and|strong="H8269" the|strong="H7306" shouting|strong="H8643".
25 Relincha ao toque da trombeta e fareja de longe a batalha, à espera das ordens do capitão e do ruído de luta.
26 Doth the|strong="H6566" hawk|strong="H5322" soar by thy wisdom, and stretch|strong="H6566" her|strong="H6566" wings|strong="H3671" toward|strong="H6566" the|strong="H6566" south|strong="H8486"?
26 “Acaso é sua sabedoria que faz o falcão voar alto e abrir as asas para o sul?
27 Doth the|strong="H5921" eagle|strong="H5404" mount|strong="H5404" up|strong="H7311" at|strong="H5921" thy|strong="H7311" command|strong="H6310", and|strong="H6310" make|strong="H7311" her|strong="H5921" nest|strong="H7064" on|strong="H5921" high|strong="H7311"?
27 É por ordem sua que a águia se eleva e faz o ninho lá no alto?
28 She|strong="H5921" dwelleth|strong="H7931" on|strong="H5921" the|strong="H5921" rock|strong="H5553", and|strong="H8127" hath her|strong="H5921" lodging|strong="H3885" there, upon|strong="H5921" the|strong="H5921" crag|strong="H8127" of|strong="H5921" the|strong="H5921" rock|strong="H5553", and|strong="H8127" the|strong="H5921" strong hold|strong="H4686".
28 Ela mora nos rochedos; constrói seu ninho nas pedras mais altas.
29 From|strong="H7350" thence|strong="H8033" she spieth out|strong="H2658" the|strong="H8033" prey; her eyes|strong="H5869" behold|strong="H5027" it|strong="H8033" afar|strong="H7350" off|strong="H7350".
29 Dali, ela caça sua presa; de longe, seus olhos a avistam.
30 Her|strong="H1931" young ones also|strong="H1931" suck|strong="H5966" up|strong="H5966" blood|strong="H1818": and|strong="H8033" where|strong="H8033" the|strong="H8033" slain|strong="H2491" are|strong="H2491", there|strong="H8033" is|strong="H1931" she|strong="H1931".
30 Seus filhotes bebem sangue; onde há um animal morto, ali ela está”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.