João 4
Revised Version with Apocrypha (1895) (ENG-RV) vs VC
1 When|strong="G5613" therefore|strong="G3767" the|strong="G2532" Lord|strong="G3588" knew|strong="G1097" how|strong="G5613" that|strong="G3754" the|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330" had|strong="G2424" heard|strong="G1097" that|strong="G3754" Jesus|strong="G2424" was|strong="G3588" making|strong="G4160" and|strong="G2532" baptizing more|strong="G4119" disciples|strong="G3101" than|strong="G2228" John|strong="G2491"
1 O Senhor soube que os fariseus tinham ouvido dizer que ele recrutava e batizava mais discípulos que João
2 (although|strong="G2544" Jesus|strong="G2424" himself baptized not|strong="G3756", but|strong="G3588" his|strong="G3588" disciples|strong="G3101"),
2 {se bem que não era Jesus quem batizava, mas os seus discípulos}.
3 he|strong="G2532" left Judaea|strong="G2449", and|strong="G2532" departed again|strong="G3825" into|strong="G1519" Galilee|strong="G1056".
3 Deixou a Judéia e voltou para a Galiléia.
4 And|strong="G1161" he|strong="G1161" must|strong="G1163" needs|strong="G1163" pass|strong="G1330" through|strong="G1223" Samaria|strong="G4540".
4 Ora, devia passar por Samaria.
5 So|strong="G3767" he|strong="G3739" cometh|strong="G2064" to|strong="G1519" a|strong="G1519" city|strong="G4172" of|strong="G5207" Samaria|strong="G4540", called|strong="G3004" Sychar|strong="G4965", near|strong="G4139" to|strong="G1519" the|strong="G1519" parcel|strong="G5564" of|strong="G5207" ground|strong="G5564" that|strong="G3739" Jacob|strong="G2384" gave|strong="G1325" to|strong="G1519" his|strong="G1519" son|strong="G5207" Joseph|strong="G2501":
5 Chegou, pois, a uma localidade da Samaria, chamada Sicar, junto das terras que Jacó dera a seu filho José.
6 and|strong="G1161" Jacob|strong="G2384"’s well|strong="G4077" was|strong="G1510" there|strong="G1563". Jesus|strong="G2424" therefore|strong="G3767", being|strong="G1510" wearied|strong="G2872" with|strong="G1537" his|strong="G1909" journey|strong="G3597", sat|strong="G2516" thus|strong="G3779" by|strong="G1537" the|strong="G1537" well|strong="G4077". It|strong="G1161" was|strong="G1510" about|strong="G5613" the|strong="G1537" sixth|strong="G1623" hour|strong="G5610".
6 Ali havia o poço de Jacó. E Jesus, fatigado da viagem, sentou-se à beira do poço. Era por volta do meio-dia.
7 There|strong="G3004" cometh|strong="G2064" a|strong="G1325" woman|strong="G1135" of|strong="G1537" Samaria|strong="G4540" to|strong="G3004" draw water|strong="G5204": Jesus|strong="G2424" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" her|strong="G1325", Give|strong="G1325" me|strong="G1325" to|strong="G3004" drink|strong="G4095".
7 Veio uma mulher da Samaria tirar água. Pediu-lhe Jesus: Dá-me de beber.
8 For|strong="G1063" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101" were|strong="G3588" gone away into|strong="G1519" the|strong="G1519" city|strong="G4172" to|strong="G1519" buy food|strong="G5160".
8 {Pois os discípulos tinham ido à cidade comprar mantimentos.}
9 The|strong="G3588" Samaritan|strong="G4542" woman|strong="G1135" therefore|strong="G3767" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", How|strong="G4459" is|strong="G1510" it|strong="G1063" that|strong="G3588" thou|strong="G4771", being|strong="G1510" a|strong="G1510" Jew|strong="G2453", askest drink|strong="G4095" of|strong="G3844" me|strong="G1473", which|strong="G3588" am|strong="G1510" a|strong="G1510" Samaritan|strong="G4542" woman|strong="G1135"? (For|strong="G1063" Jews|strong="G2453" have|strong="G1473" no|strong="G3588" dealings|strong="G4798" with|strong="G3844" Samaritans.)
9 Aquela samaritana lhe disse: Sendo tu judeu, como pedes de beber a mim, que sou samaritana!... {Pois os judeus não se comunicavam com os samaritanos.}
10 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G3004" and|strong="G2532" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" her|strong="G1325", If|strong="G1487" thou|strong="G4771" knewest the|strong="G2532" gift|strong="G1431" of|strong="G2316" God|strong="G2316", and|strong="G2532" who|strong="G5101" it|strong="G2532" is|strong="G1510" that|strong="G3588" saith|strong="G3004" to|strong="G2532" thee, Give|strong="G1325" me|strong="G1325" to|strong="G2532" drink|strong="G4095"; thou|strong="G4771" wouldest have|strong="G2532" asked|strong="G3004" of|strong="G2316" him|strong="G3588", and|strong="G2532" he|strong="G2532" would|strong="G2316" have|strong="G2532" given|strong="G1325" thee living|strong="G2198" water|strong="G5204".
10 Respondeu-lhe Jesus: Se conhecesses o dom de Deus, e quem é que te diz: Dá-me de beber, certamente lhe pedirias tu mesma e ele te daria uma água viva.
11 The|strong="G2532" woman|strong="G1135" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", Sir|strong="G2962", thou|strong="G3004" hast|strong="G2192" nothing|strong="G3777" to|strong="G2532" draw with|strong="G2532", and|strong="G2532" the|strong="G2532" well|strong="G2532" is|strong="G1510" deep: from|strong="G2532" whence|strong="G4159" then|strong="G3767" hast|strong="G2192" thou|strong="G3004" that|strong="G3588" living|strong="G2198" water|strong="G5204"?
11 A mulher lhe replicou: Senhor, não tens com que tirá-la, e o poço é fundo... donde tens, pois, essa água viva?
12 Art|strong="G4771" thou|strong="G4771" greater|strong="G3173" than|strong="G3173" our|strong="G2532" father|strong="G3962" Jacob|strong="G2384", which|strong="G3739" gave|strong="G1325" us|strong="G1325" the|strong="G2532" well|strong="G2532", and|strong="G2532" drank|strong="G4095" thereof himself, and|strong="G2532" his|strong="G2532" sons|strong="G5207", and|strong="G2532" his|strong="G2532" cattle|strong="G2353"?
12 És, porventura, maior do que o nosso pai Jacó, que nos deu este poço, do qual ele mesmo bebeu e também os seus filhos e os seus rebanhos?
13 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G3004" and|strong="G2532" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" her|strong="G3956", Every|strong="G3956" one|strong="G3956" that|strong="G3588" drinketh|strong="G4095" of|strong="G1537" this|strong="G3778" water|strong="G5204" shall|strong="G2532" thirst|strong="G1372" again|strong="G3825":
13 Respondeu-lhe Jesus: Todo aquele que beber desta água tornará a ter sede,
14 but|strong="G1161" whosoever|strong="G3739" drinketh|strong="G4095" of|strong="G1537" the|strong="G1722" water|strong="G5204" that|strong="G3739" I|strong="G1473" shall|strong="G3739" give|strong="G1325" him|strong="G3588" shall|strong="G3739" never|strong="G3756" thirst|strong="G1372"; but|strong="G1161" the|strong="G1722" water|strong="G5204" that|strong="G3739" I|strong="G1473" shall|strong="G3739" give|strong="G1325" him|strong="G3588" shall|strong="G3739" become|strong="G1096" in|strong="G1722" him|strong="G3588" a|strong="G1096" well|strong="G4077" of|strong="G1537" water|strong="G5204" springing up|strong="G1519" unto|strong="G1519" eternal life|strong="G2222".
14 mas o que beber da água que eu lhe der jamais terá sede. Mas a água que eu lhe der virá a ser nele fonte de água, que jorrará até a vida eterna.
15 The|strong="G4314" woman|strong="G1135" saith|strong="G3004" unto|strong="G4314" him|strong="G3588", Sir|strong="G2962", give|strong="G1325" me|strong="G1325" this|strong="G3778" water|strong="G5204", that|strong="G2443" I|strong="G1473" thirst|strong="G1372" not|strong="G3361", neither|strong="G3366" come|strong="G1330" all|strong="G3361" the|strong="G4314" way|strong="G3778" hither|strong="G1759" to|strong="G4314" draw.
15 A mulher suplicou: Senhor, dá-me desta água, para eu já não ter sede nem vir aqui tirá-la!
16 Jesus|strong="G3004" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" her|strong="G3588", Go|strong="G5217", call|strong="G3004" thy|strong="G3588" husband, and|strong="G2532" come|strong="G2064" hither|strong="G1759".
16 Disse-lhe Jesus: Vai, chama teu marido e volta cá.
17 The|strong="G2532" woman|strong="G1135" answered|strong="G3004" and|strong="G2532" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", I|strong="G2532" have|strong="G2192" no|strong="G3756" husband. Jesus|strong="G2424" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" her|strong="G3754", Thou|strong="G3754" saidst well|strong="G2573", I|strong="G2532" have|strong="G2192" no|strong="G3756" husband:
17 A mulher respondeu: Não tenho marido. Disse Jesus: Tens razão em dizer que não tens marido.
18 for|strong="G1063" thou|strong="G4771" hast|strong="G2192" had|strong="G2192" five|strong="G4002" husbands; and|strong="G2532" he|strong="G2532" whom|strong="G3739" thou|strong="G4771" now|strong="G3568" hast|strong="G2192" is|strong="G1510" not|strong="G3756" thy husband: this|strong="G3778" hast|strong="G2192" thou|strong="G4771" said|strong="G3004" truly.
18 Tiveste cinco maridos, e o que agora tens não é teu. Nisto disseste a verdade.
19 The|strong="G3588" woman|strong="G1135" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", Sir|strong="G2962", I|strong="G3754" perceive|strong="G2334" that|strong="G3754" thou|strong="G4771" art|strong="G4771" a|strong="G1510" prophet|strong="G4396".
19 Senhor, disse-lhe a mulher, vejo que és profeta!...
20 Our|strong="G2532" fathers|strong="G3962" worshipped|strong="G4352" in|strong="G1722" this|strong="G3778" mountain|strong="G3735"; and|strong="G2532" ye|strong="G5210" say|strong="G3004", that|strong="G3754" in|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2414" is|strong="G1510" the|strong="G1722" place|strong="G5117" where|strong="G3699" men|strong="G3778" ought|strong="G1163" to|strong="G2532" worship|strong="G4352".
20 Nossos pais adoraram neste monte, mas vós dizeis que é em Jerusalém que se deve adorar.
21 Jesus|strong="G2424" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" her|strong="G3754", Woman|strong="G1135", believe|strong="G4100" me|strong="G1473", the|strong="G1722" hour|strong="G5610" cometh|strong="G2064", when|strong="G3753" neither|strong="G3777" in|strong="G1722" this|strong="G3778" mountain|strong="G3735", nor|strong="G3777" in|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2414", shall|strong="G3778" ye|strong="G3754" worship|strong="G4352" the|strong="G1722" Father|strong="G3962".
21 Jesus respondeu: Mulher, acredita-me, vem a hora em que não adorareis o Pai, nem neste monte nem em Jerusalém.
22 Ye|strong="G5210" worship|strong="G4352" that|strong="G3754" which|strong="G3739" ye|strong="G5210" know|strong="G1492" not|strong="G3756": we|strong="G2249" worship|strong="G4352" that|strong="G3754" which|strong="G3739" we|strong="G2249" know|strong="G1492": for|strong="G3754" salvation|strong="G4991" is|strong="G1510" from|strong="G1537" the|strong="G1537" Jews|strong="G2453".
22 Vós adorais o que não conheceis, nós adoramos o que conhecemos, porque a salvação vem dos judeus.
23 But|strong="G2532" the|strong="G1722" hour|strong="G5610" cometh|strong="G2064", and|strong="G2532" now|strong="G3568" is|strong="G1510", when|strong="G3753" the|strong="G1722" true|strong="G3588" worshippers|strong="G4353" shall|strong="G2532" worship|strong="G4352" the|strong="G1722" Father|strong="G3962" in|strong="G1722" spirit|strong="G4151" and|strong="G2532" truth: for|strong="G1063" such|strong="G5108" doth|strong="G2532" the|strong="G1722" Father|strong="G3962" seek|strong="G2212" to|strong="G2532" be|strong="G1510" his|strong="G1722" worshippers|strong="G4353".
23 Mas vem a hora, e já chegou, em que os verdadeiros adoradores hão de adorar o Pai em espírito e verdade, e são esses adoradores que o Pai deseja.
24 God|strong="G2316" is|strong="G3588" a|strong="G2532" Spirit|strong="G4151": and|strong="G2532" they|strong="G2532" that|strong="G3588" worship|strong="G4352" him|strong="G3588" must|strong="G1163" worship|strong="G4352" in|strong="G1722" spirit|strong="G4151" and|strong="G2532" truth.
24 Deus é espírito, e os seus adoradores devem adorá-lo em espírito e verdade.
25 The|strong="G3588" woman|strong="G1135" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", I|strong="G1473" know|strong="G1492" that|strong="G3754" Messiah|strong="G5547" cometh|strong="G2064" (which|strong="G3588" is|strong="G3588" called|strong="G3004" Christ|strong="G5547"): when|strong="G3752" he|strong="G3754" is|strong="G3588" come|strong="G2064", he|strong="G3754" will|strong="G1473" declare unto|strong="G3004" us|strong="G3004" all|strong="G3588" things|strong="G3588".
25 Respondeu a mulher: Sei que deve vir o Messias {que se chama Cristo}; quando, pois, vier, ele nos fará conhecer todas as coisas.
26 Jesus|strong="G2424" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" her|strong="G3588", I|strong="G1473" that|strong="G3588" speak|strong="G2980" unto|strong="G3004" thee am|strong="G1510" he.
26 Disse-lhe Jesus: Sou eu, quem fala contigo.
27 And|strong="G2532" upon|strong="G1909" this|strong="G3778" came|strong="G2064" his|strong="G1909" disciples|strong="G3101"; and|strong="G2532" they|strong="G2532" marveled|strong="G2296" that|strong="G3754" he|strong="G2532" was|strong="G3588" speaking|strong="G2980" with|strong="G3326" a|strong="G2532" woman|strong="G1135"; yet|strong="G2532" no|strong="G3762" man|strong="G3778" said|strong="G3004", What|strong="G5101" seekest|strong="G5101" thou|strong="G3754"? or|strong="G2228", Why|strong="G5101" speakest|strong="G5101" thou|strong="G3754" with|strong="G3326" her|strong="G3754"?
27 Nisso seus discípulos chegaram e maravilharam-se de que estivesse falando com uma mulher. Ninguém, todavia, perguntou: Que perguntas? Ou: Que falas com ela?
28 So|strong="G3767" the|strong="G2532" woman|strong="G1135" left her|strong="G1519" waterpot|strong="G5201", and|strong="G2532" went|strong="G2532" away into|strong="G1519" the|strong="G2532" city|strong="G4172", and|strong="G2532" saith|strong="G3004" to|strong="G1519" the|strong="G2532" men|strong="G3588",
28 A mulher deixou o seu cântaro, foi à cidade e disse àqueles homens:
29 Come|strong="G1205", see|strong="G3708" a|strong="G1510" man|strong="G3778", which|strong="G3739" told|strong="G3004" me|strong="G1473" all|strong="G3956" things|strong="G3956" that|strong="G3739" ever I|strong="G1473" did|strong="G4160": can|strong="G3004" this|strong="G3778" be|strong="G1510" the|strong="G3956" Christ|strong="G5547"?
29 Vinde e vede um homem que me contou tudo o que tenho feito. Não seria ele, porventura, o Cristo?
30 They|strong="G2532" went|strong="G1831" out|strong="G1831" of|strong="G1537" the|strong="G2532" city|strong="G4172", and|strong="G2532" were|strong="G3588" coming|strong="G2064" to|strong="G4314" him|strong="G3588".
30 Eles saíram da cidade e vieram ter com Jesus.
31 In|strong="G1722" the|strong="G1722" mean|strong="G3004" while|strong="G1722" the|strong="G1722" disciples|strong="G3101" prayed|strong="G2065" him|strong="G3588", saying|strong="G3004", Rabbi|strong="G4461", eat|strong="G2068".
31 Entretanto, os discípulos lhe pediam: Mestre, come.
32 But|strong="G1161" he|strong="G1161" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", I|strong="G1473" have|strong="G2192" meat|strong="G1035" to|strong="G3004" eat|strong="G2068" that|strong="G3739" ye|strong="G5210" know|strong="G1492" not|strong="G3756".
32 Mas ele lhes disse: Tenho um alimento para comer que vós não conheceis.
33 The|strong="G4314" disciples|strong="G3101" therefore|strong="G3767" said|strong="G3004" one|strong="G5100" to|strong="G4314" another|strong="G5100", Hath|strong="G3588" any|strong="G5100" man|strong="G5100" brought|strong="G5342" him|strong="G3588" aught to|strong="G4314" eat|strong="G2068"?
33 Os discípulos perguntavam uns aos outros: Alguém lhe teria trazido de comer?
34 Jesus|strong="G2424" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", My|strong="G1699" meat|strong="G1033" is|strong="G1510" to|strong="G2443" do|strong="G4160" the|strong="G2532" will|strong="G2307" of|strong="G2532" him|strong="G3588" that|strong="G2443" sent|strong="G3992" me|strong="G1473", and|strong="G2532" to|strong="G2443" accomplish|strong="G5048" his|strong="G4160" work|strong="G2041".
34 Disse-lhes Jesus: Meu alimento é fazer a vontade daquele que me enviou e cumprir a sua obra.
35 Say|strong="G3004" not|strong="G3756" ye|strong="G5210", There|strong="G2532" are|strong="G1510" yet|strong="G2089" four|strong="G5072" months|strong="G5072", and|strong="G2532" then cometh|strong="G2064" the|strong="G2532" harvest|strong="G2326"? behold|strong="G2400", I|strong="G2532" say|strong="G3004" unto|strong="G4314" you|strong="G5210", Lift|strong="G1869" up|strong="G1869" your|strong="G2532" eyes|strong="G3788", and|strong="G2532" look|strong="G2400" on|strong="G3004" the|strong="G2532" fields|strong="G5561", that|strong="G3754" they|strong="G2532" are|strong="G1510" white|strong="G3022" already|strong="G2235" unto|strong="G4314" harvest|strong="G2326".
35 Não dizeis vós que ainda há quatro meses e vem a colheita? Eis que vos digo: levantai os vossos olhos e vede os campos, porque já estão brancos para a ceifa.
36 He|strong="G2532" that|strong="G2443" reapeth|strong="G2325" receiveth|strong="G2983" wages|strong="G3408", and|strong="G2532" gathereth|strong="G4863" fruit|strong="G2590" unto|strong="G1519" life|strong="G2222" eternal; that|strong="G2443" he|strong="G2532" that|strong="G2443" soweth|strong="G4687" and|strong="G2532" he|strong="G2532" that|strong="G2443" reapeth|strong="G2325" may|strong="G2532" rejoice|strong="G5463" together|strong="G4863".
36 O que ceifa recebe o salário e ajunta fruto para a vida eterna; assim o semeador e o ceifador juntamente se regozijarão.
37 For|strong="G1063" herein|strong="G1722" is|strong="G1510" the|strong="G1722" saying|strong="G3056" true|strong="G3588", One|strong="G3588" soweth|strong="G4687", and|strong="G2532" another|strong="G3588" reapeth|strong="G2325".
37 Porque eis que se pode dizer com toda verdade: Um é o que semeia outro é o que ceifa.
38 I|strong="G1473" sent|strong="G2532" you|strong="G5210" to|strong="G1519" reap|strong="G2325" that|strong="G3739" whereon|strong="G3739" ye|strong="G5210" have|strong="G2532" not|strong="G3756" laboured|strong="G2872": others|strong="G3588" have|strong="G2532" laboured|strong="G2872", and|strong="G2532" ye|strong="G5210" are|strong="G3588" entered|strong="G1525" into|strong="G1519" their|strong="G2532" labour|strong="G2872".
38 Enviei-vos a ceifar onde não tendes trabalhado; outros trabalharam, e vós entrastes nos seus trabalhos.
39 And|strong="G1161" from|strong="G1537" that|strong="G3754" city|strong="G4172" many|strong="G4183" of|strong="G1537" the|strong="G1519" Samaritans|strong="G4541" believed|strong="G4100" on|strong="G1519" him|strong="G3588" because|strong="G3754" of|strong="G1537" the|strong="G1519" word|strong="G3056" of|strong="G1537" the|strong="G1519" woman|strong="G1135", who|strong="G3739" testified|strong="G3140", He|strong="G1161" told|strong="G3004" me|strong="G1473" all|strong="G3956" things|strong="G3956" that|strong="G3754" ever I|strong="G1473" did|strong="G4160".
39 Muitos foram os samaritanos daquela cidade que creram nele por causa da palavra da mulher, que lhes declarara: Ele me disse tudo quanto tenho feito.
40 So|strong="G3767" when|strong="G5613" the|strong="G2532" Samaritans|strong="G4541" came|strong="G2064" unto|strong="G4314" him|strong="G3588", they|strong="G2532" besought|strong="G2065" him|strong="G3588" to|strong="G4314" abide|strong="G3306" with|strong="G4314" them|strong="G3588": and|strong="G2532" he|strong="G2532" abode|strong="G3306" there|strong="G1563" two|strong="G1417" days|strong="G2250".
40 Assim, quando os samaritanos foram ter com ele, pediram que ficasse com eles. Ele permaneceu ali dois dias.
41 And|strong="G2532" many|strong="G4183" more|strong="G4119" believed|strong="G4100" because|strong="G1223" of|strong="G3056" his|strong="G1223" word|strong="G3056";
41 Ainda muitos outros creram nele por causa das suas palavras.
42 and|strong="G2532" they|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2532" the|strong="G2532" woman|strong="G1135", Now|strong="G2532" we|strong="G3754" believe|strong="G4100", not|strong="G1510" because|strong="G3754" of|strong="G1223" thy|strong="G4674" speaking|strong="G3004": for|strong="G1063" we|strong="G3754" have|strong="G2532" heard for|strong="G1063" ourselves, and|strong="G2532" know|strong="G1492" that|strong="G3754" this|strong="G3778" is|strong="G1510" indeed|strong="G2532" the|strong="G2532" Saviour|strong="G4990" of|strong="G1223" the|strong="G2532" world|strong="G2889".
42 E diziam à mulher: Já não é por causa da tua declaração que cremos, mas nós mesmos ouvimos e sabemos ser este verdadeiramente o Salvador do mundo.
43 And|strong="G1161" after|strong="G3326" the|strong="G1519" two|strong="G1417" days|strong="G2250" he|strong="G1161" went|strong="G1831" forth|strong="G1831" from|strong="G1831" thence|strong="G1564" into|strong="G1519" Galilee|strong="G1056".
43 Passados os dois dias, Jesus partiu para a Galiléia.
44 For|strong="G1063" Jesus|strong="G2424" himself|strong="G2398" testified|strong="G3140", that|strong="G3754" a|strong="G2192" prophet|strong="G4396" hath|strong="G2192" no|strong="G3756" honour|strong="G5092" in|strong="G1722" his|strong="G1722" own|strong="G2398" country|strong="G3968".
44 {Ele mesmo havia declarado que um profeta não é honrado na sua pátria.}
45 So|strong="G3767" when|strong="G3753" he|strong="G2532" came|strong="G2064" into|strong="G1519" Galilee|strong="G1056", the|strong="G1722" Galilaeans received|strong="G1209" him|strong="G3588", having|strong="G2532" seen|strong="G3708" all|strong="G3956" the|strong="G1722" things|strong="G3956" that|strong="G3739" he|strong="G2532" did|strong="G4160" in|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2414" at|strong="G1722" the|strong="G1722" feast|strong="G1859": for|strong="G1063" they|strong="G2532" also|strong="G2532" went|strong="G2064" unto|strong="G1519" the|strong="G1722" feast|strong="G1859".
45 Chegando à Galiléia, acolheram-no os galileus, porque tinham visto tudo o que fizera durante a festa em Jerusalém; pois também eles tinham ido à festa.
46 He|strong="G2532" came|strong="G2064" therefore|strong="G3767" again|strong="G3825" unto|strong="G1519" Cana|strong="G2580" of|strong="G5207" Galilee|strong="G1056", where|strong="G3699" he|strong="G2532" made|strong="G4160" the|strong="G1722" water|strong="G5204" wine|strong="G3631". And|strong="G2532" there|strong="G2532" was|strong="G1510" a|strong="G2532" certain|strong="G2532" nobleman, whose|strong="G3739" son|strong="G5207" was|strong="G1510" sick at|strong="G1722" Capernaum|strong="G2584".
46 Ele voltou, pois, a Caná da Galiléia, onde transformara água em vinho. Havia então em Cafarnaum um oficial do rei, cujo filho estava doente.
47 When|strong="G2532" he|strong="G2532" heard that|strong="G3754" Jesus|strong="G2424" was|strong="G3588" come|strong="G2240" out|strong="G1537" of|strong="G1537" Judaea|strong="G2449" into|strong="G1519" Galilee|strong="G1056", he|strong="G2532" went|strong="G2597" unto|strong="G4314" him|strong="G3588", and|strong="G2532" besought|strong="G2065" him that|strong="G3754" he|strong="G2532" would|strong="G3195" come|strong="G2240" down|strong="G2597", and|strong="G2532" heal|strong="G2390" his|strong="G1519" son|strong="G5207"; for|strong="G1063" he|strong="G2532" was|strong="G3588" at|strong="G1519" the|strong="G2532" point|strong="G3195" of|strong="G1537" death.
47 Ao ouvir que Jesus vinha da Judéia para a Galiléia, foi a ele e rogou-lhe que descesse e curasse seu filho, que estava prestes a morrer.
48 Jesus|strong="G2424" therefore|strong="G3767" said|strong="G3004" unto|strong="G4314" him|strong="G3588", Except|strong="G1437" ye|strong="G2532" see|strong="G3708" signs|strong="G4592" and|strong="G2532" wonders|strong="G5059", ye|strong="G2532" will|strong="G2532" in|strong="G2532" no|strong="G3756" wise|strong="G3361" believe|strong="G4100".
48 Disse-lhe Jesus: Se não virdes milagres e prodígios, não credes...
49 The|strong="G4314" nobleman saith|strong="G3004" unto|strong="G4314" him|strong="G3588", Sir|strong="G2962", come|strong="G2597" down|strong="G2597" ere|strong="G4250" my|strong="G1473" child|strong="G3813" die.
49 Pediu-lhe o oficial: Senhor, desce antes que meu filho morra!
50 Jesus|strong="G2424" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", Go|strong="G4198" thy|strong="G3588" way|strong="G4198"; thy|strong="G3588" son|strong="G5207" liveth|strong="G2198". The|strong="G2532" man|strong="G3739" believed|strong="G4100" the|strong="G2532" word|strong="G3056" that|strong="G3739" Jesus|strong="G2424" spake|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", and|strong="G2532" he|strong="G2532" went|strong="G4198" his|strong="G2532" way|strong="G4198".
50 Vai, disse-lhe Jesus, o teu filho está passando bem! O homem acreditou na palavra de Jesus e partiu.
51 And|strong="G2532" as|strong="G1161" he|strong="G2532" was|strong="G3588" now|strong="G1161" going|strong="G2597" down|strong="G2597", his|strong="G2532" servants|strong="G1401" met|strong="G5221" him|strong="G3588", saying|strong="G3004", that|strong="G3754" his|strong="G2532" son|strong="G3816" lived|strong="G2198".
51 Enquanto ia descendo, os criados vieram-lhe ao encontro e lhe disseram: Teu filho está passando bem.
52 So|strong="G3767" he|strong="G3739" inquired|strong="G4441" of|strong="G3844" them|strong="G3588" the|strong="G1722" hour|strong="G5610" when|strong="G1722" he|strong="G3739" began|strong="G2192" to|strong="G3004" amend|strong="G2866". They|strong="G3588" said|strong="G3004" therefore|strong="G3767" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", Yesterday|strong="G5504" at|strong="G1722" the|strong="G1722" seventh|strong="G1442" hour|strong="G5610" the|strong="G1722" fever|strong="G4446" left him|strong="G3588".
52 Indagou então deles a hora em que se sentira melhor. Responderam-lhe: Ontem à sétima hora a febre o deixou.
53 So|strong="G3767" the|strong="G1722" father|strong="G3962" knew|strong="G1097" that|strong="G3754" it was at|strong="G1722" that|strong="G3754" hour|strong="G5610" in|strong="G1722" which|strong="G3739" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", Thy|strong="G3588" son|strong="G5207" liveth|strong="G2198": and|strong="G2532" himself|strong="G1565" believed|strong="G4100", and|strong="G2532" his|strong="G1722" whole|strong="G3650" house|strong="G3614".
53 Reconheceu o pai ser a mesma hora em que Jesus dissera: Teu filho está passando bem. E creu tanto ele como toda a sua casa.
54 This|strong="G3778" is|strong="G3588" again|strong="G3825" the|strong="G1519" second|strong="G1208" sign|strong="G4592" that|strong="G3588" Jesus|strong="G2424" did|strong="G4160", having|strong="G4160" come|strong="G2064" out|strong="G1537" of|strong="G1537" Judaea|strong="G2449" into|strong="G1519" Galilee|strong="G1056".
54 Esse foi o segundo milagre que Jesus fez, depois de voltar da Judéia para a Galiléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.