João 18
Revised Version with Apocrypha (1895) (ENG-RV) vs NTLH
1 When|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" had|strong="G2424" spoken|strong="G3004" these|strong="G3778" words|strong="G2532", he|strong="G2532" went|strong="G1831" forth|strong="G1831" with|strong="G4862" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101" over|strong="G4008" the|strong="G2532" brook|strong="G5493" Kidron|strong="G2748", where|strong="G3699" was|strong="G1510" a|strong="G2532" garden|strong="G2779", into|strong="G1519" the|strong="G2532" which|strong="G3739" he|strong="G2532" entered|strong="G1525", himself|strong="G4862" and|strong="G2532" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101".
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 Now|strong="G1161" Judas|strong="G2455" also|strong="G2532", which|strong="G3588" betrayed|strong="G3860" him|strong="G3588", knew|strong="G1492" the|strong="G2532" place|strong="G5117": for|strong="G3754" Jesus|strong="G2424" oft-times resorted|strong="G4863" thither|strong="G1563" with|strong="G3326" his|strong="G2532" disciples|strong="G3101".
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 Judas|strong="G2455" then|strong="G3767", having|strong="G2532" received|strong="G2983" the|strong="G2532" band|strong="G4686" of soldiers, and|strong="G2532" officers|strong="G5257" from|strong="G1537" the|strong="G2532" chief|strong="G2532" priests and|strong="G2532" the|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330", cometh|strong="G2064" thither|strong="G1563" with|strong="G3326" lanterns|strong="G5322" and|strong="G2532" torches|strong="G2985" and|strong="G2532" weapons|strong="G3696".
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 Jesus|strong="G2424" therefore|strong="G3767", knowing|strong="G1492" all|strong="G3956" the|strong="G2532" things|strong="G3956" that|strong="G3588" were|strong="G3588" coming|strong="G2064" upon|strong="G1909" him|strong="G3588", went|strong="G1831" forth|strong="G1831", and|strong="G2532" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", Whom|strong="G5101" seek|strong="G2212" ye|strong="G1492"?
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 They|strong="G2532" answered|strong="G3004" him|strong="G3588", Jesus|strong="G2424" of|strong="G2532" Nazareth|strong="G3480". Jesus|strong="G2424" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", I|strong="G1473" am|strong="G1510" he. And|strong="G2532" Judas|strong="G2455" also|strong="G2532", which|strong="G3588" betrayed|strong="G3860" him|strong="G3588", was|strong="G1510" standing|strong="G2476" with|strong="G3326" them|strong="G3588".
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 When|strong="G5613" therefore|strong="G3767" he|strong="G2532" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", I|strong="G1473" am|strong="G1510" he, they|strong="G2532" went|strong="G2532" backward|strong="G3694", and|strong="G2532" fell|strong="G4098" to|strong="G1519" the|strong="G2532" ground|strong="G5476".
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Again|strong="G3825" therefore|strong="G3767" he|strong="G1161" asked|strong="G1905" them|strong="G3588", Whom|strong="G5101" seek|strong="G2212" ye|strong="G3588"? And|strong="G1161" they|strong="G1161" said|strong="G3004", Jesus|strong="G2424" of|strong="G2424" Nazareth|strong="G3480".
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G3004", I|strong="G1473" told|strong="G3004" you|strong="G5210" that|strong="G3754" I|strong="G1473" am|strong="G1510" he: if|strong="G1487" therefore|strong="G3767" ye|strong="G5210" seek|strong="G2212" me|strong="G1473", let|strong="G1510" these|strong="G3778" go|strong="G5217" their|strong="G2212" way|strong="G5217":
8 Jesus disse:
9 that|strong="G3754" the|strong="G1537" word|strong="G3056" might|strong="G1473" be|strong="G3756" fulfilled|strong="G4137" which|strong="G3739" he|strong="G3739" spake|strong="G3004", Of|strong="G1537" those|strong="G3588" whom|strong="G3739" thou|strong="G3739" hast|strong="G3588" given|strong="G1325" me|strong="G1325" I|strong="G1473" lost not|strong="G3756" one|strong="G3762".
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074" therefore|strong="G3767" having|strong="G2192" a|strong="G2192" sword|strong="G3162" drew|strong="G1670" it|strong="G2532", and|strong="G2532" struck|strong="G3817" the|strong="G2532" high|strong="G2532" priest’s|strong="G2192" servant|strong="G1401", and|strong="G2532" cut|strong="G2532" off his|strong="G1438" right|strong="G1188" ear|strong="G5621". Now|strong="G1161" the|strong="G2532" servant|strong="G1401"’s|strong="G2192" name|strong="G3686" was|strong="G1510" Malchus|strong="G3124".
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Jesus|strong="G2424" therefore|strong="G3767" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" Peter|strong="G4074", Put|strong="G1325" up|strong="G1519" the|strong="G1519" sword|strong="G3162" into|strong="G1519" the|strong="G1519" sheath|strong="G2336": the|strong="G1519" cup|strong="G4221" which|strong="G3739" the|strong="G1519" Father|strong="G3962" hath|strong="G3588" given|strong="G1325" me|strong="G1325", shall|strong="G3739" I|strong="G1473" not|strong="G3756" drink|strong="G4095" it|strong="G3739"?
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 So|strong="G3767" the|strong="G2532" band|strong="G4686" and|strong="G2532" the|strong="G2532" chief|strong="G2532" captain|strong="G5506", and|strong="G2532" the|strong="G2532" officers|strong="G5257" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453", seized|strong="G4815" Jesus|strong="G2424" and|strong="G2532" bound|strong="G1210" him|strong="G3588",
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 and|strong="G2532" led him|strong="G3588" to|strong="G4314" Annas first|strong="G4413"; for|strong="G1063" he|strong="G2532" was|strong="G1510" father in|strong="G2532" law|strong="G3995" to|strong="G4314" Caiaphas|strong="G2533", which|strong="G3739" was|strong="G1510" high|strong="G2532" priest that|strong="G3739" year|strong="G1763".
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 Now|strong="G1161" Caiaphas|strong="G2533" was|strong="G1510" he|strong="G1161" which|strong="G3588" gave|strong="G3588" counsel|strong="G4823" to|strong="G1161" the|strong="G1161" Jews|strong="G2453", that|strong="G3754" it|strong="G3754" was|strong="G1510" expedient|strong="G4851" that|strong="G3754" one|strong="G1520" man|strong="G1520" should|strong="G3588" die for|strong="G3754" the|strong="G1161" people|strong="G2992".
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 And|strong="G2532" Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074" followed Jesus|strong="G2424", and|strong="G2532" so did another|strong="G3588" disciple|strong="G3101". Now|strong="G1161" that|strong="G3588" disciple|strong="G3101" was|strong="G1510" known|strong="G1110" unto|strong="G1519" the|strong="G2532" high|strong="G2532" priest, and|strong="G2532" entered|strong="G4897" in|strong="G1519" with|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" into|strong="G1519" the|strong="G2532" court of|strong="G2532" the|strong="G2532" high|strong="G2532" priest;
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 but|strong="G1161" Peter|strong="G4074" was|strong="G3588" standing|strong="G2476" at|strong="G4314" the|strong="G2532" door|strong="G2374" without|strong="G1854". So|strong="G3767" the|strong="G2532" other|strong="G1161" disciple|strong="G3101", which|strong="G3588" was|strong="G3588" known|strong="G1110" unto|strong="G4314" the|strong="G2532" high|strong="G2532" priest, went|strong="G1831" out|strong="G1831" and|strong="G2532" spake|strong="G3004" unto|strong="G4314" her|strong="G3588" that|strong="G3588" kept|strong="G2532" the|strong="G2532" door|strong="G2374", and|strong="G2532" brought|strong="G1521" in|strong="G2532" Peter|strong="G4074".
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 The|strong="G2532" maid|strong="G3814" therefore|strong="G3767" that|strong="G3588" kept|strong="G2532" the|strong="G2532" door|strong="G2377" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" Peter|strong="G4074", Art|strong="G4771" thou|strong="G4771" also|strong="G2532" one of|strong="G1537" this|strong="G3778" man|strong="G3778"’s disciples|strong="G3101"? He|strong="G2532" saith|strong="G3004", I|strong="G2532" am|strong="G1510" not|strong="G3756".
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Now|strong="G1161" the|strong="G2532" servants|strong="G1401" and|strong="G2532" the|strong="G2532" officers|strong="G5257" were|strong="G1510" standing|strong="G2476" there, having|strong="G2532" made|strong="G4160" a|strong="G2532" fire of|strong="G2532" coals; for|strong="G3754" it|strong="G2532" was|strong="G1510" cold|strong="G5592"; and|strong="G2532" they|strong="G2532" were|strong="G1510" warming|strong="G2328" themselves|strong="G3326": and|strong="G2532" Peter|strong="G4074" also|strong="G2532" was|strong="G1510" with|strong="G3326" them|strong="G3588", standing|strong="G2476" and|strong="G2532" warming|strong="G2328" himself|strong="G2328".
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 The|strong="G2532" high|strong="G2532" priest therefore|strong="G3767" asked|strong="G2065" Jesus|strong="G2424" of|strong="G4012" his|strong="G4012" disciples|strong="G3101", and|strong="G2532" of|strong="G4012" his|strong="G4012" teaching|strong="G1322".
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Jesus|strong="G2424" answered him|strong="G3588", I|strong="G1473" have|strong="G2532" spoken|strong="G2980" openly|strong="G3954" to|strong="G2532" the|strong="G1722" world|strong="G2889"; I|strong="G1473" ever|strong="G3842" taught|strong="G1321" in|strong="G1722" synagogues|strong="G4864", and|strong="G2532" in|strong="G1722" the|strong="G1722" temple|strong="G2413", where|strong="G3699" all|strong="G3956" the|strong="G1722" Jews|strong="G2453" come|strong="G4905" together|strong="G4905"; and|strong="G2532" in|strong="G1722" secret|strong="G2927" spake|strong="G2980" I|strong="G1473" nothing|strong="G3762".
20 E Jesus respondeu:
21 Why|strong="G5101" askest thou|strong="G3739" me|strong="G1473"? ask|strong="G2065" them|strong="G3588" that|strong="G3739" have|strong="G1473" heard me, what|strong="G5101" I|strong="G1473" spake|strong="G2980" unto|strong="G3004" them|strong="G3588": behold|strong="G1492", these|strong="G3778" know|strong="G1492" the|strong="G3588" things|strong="G3778" which|strong="G3739" I|strong="G1473" said|strong="G3004".
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 And|strong="G1161" when|strong="G1161" he|strong="G1161" had|strong="G2424" said|strong="G3004" this|strong="G3778", one|strong="G1520" of|strong="G1520" the|strong="G1161" officers|strong="G5257" standing|strong="G3936" by|strong="G3936" struck|strong="G1325" Jesus|strong="G2424" with|strong="G3588" his|strong="G1325" hand|strong="G1161", saying|strong="G3004", Answerest thou|strong="G3004" the|strong="G1161" high priest so|strong="G3779"?
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 Jesus|strong="G2424" answered him|strong="G3588", If|strong="G1487" I|strong="G1473" have|strong="G1473" spoken|strong="G2980" evil|strong="G2556", bear|strong="G3140" witness|strong="G3140" of|strong="G4012" the|strong="G1161" evil|strong="G2556": but|strong="G1161" if|strong="G1487" well|strong="G2573", why|strong="G5101" smitest thou|strong="G1487" me|strong="G1473"?
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Annas therefore|strong="G3767" sent him|strong="G3588" bound|strong="G1210" unto|strong="G4314" Caiaphas|strong="G2533" the|strong="G4314" high priest.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Now|strong="G1161" Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074" was|strong="G1510" standing|strong="G2476" and|strong="G2532" warming|strong="G2328" himself|strong="G2328". They|strong="G2532" said|strong="G3004" therefore|strong="G3767" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", Art|strong="G4771" thou|strong="G4771" also|strong="G2532" one of|strong="G1537" his|strong="G2532" disciples|strong="G3101"? He|strong="G2532" denied, and|strong="G2532" said|strong="G3004", I|strong="G2532" am|strong="G1510" not|strong="G3756".
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 One|strong="G1520" of|strong="G1537" the|strong="G1722" servants|strong="G1401" of|strong="G1537" the|strong="G1722" high priest, being|strong="G1510" a|strong="G1722" kinsman|strong="G4773" of|strong="G1537" him|strong="G3588" whose|strong="G3739" ear|strong="G5621" Peter|strong="G4074" cut|strong="G4074" off|strong="G1537", saith|strong="G3004", Did|strong="G1510" not|strong="G3756" I|strong="G1473" see|strong="G3708" thee in|strong="G1722" the|strong="G1722" garden|strong="G2779" with|strong="G3326" him|strong="G3588"?
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Peter|strong="G4074" therefore|strong="G3767" denied again|strong="G3825": and|strong="G2532" straightway|strong="G2112" the|strong="G2532" cock crew|strong="G5455".
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 They|strong="G2532" lead|strong="G1510" Jesus|strong="G2424" therefore|strong="G3767" from|strong="G2532" Caiaphas|strong="G2533" into|strong="G1519" the|strong="G2532" palace|strong="G4232": and|strong="G2532" it|strong="G2532" was|strong="G1510" early|strong="G4404"; and|strong="G2532" they|strong="G2532" themselves|strong="G1519" entered|strong="G1525" not|strong="G3756" into|strong="G1519" the|strong="G2532" palace|strong="G4232", that|strong="G2443" they|strong="G2532" might|strong="G2532" not|strong="G3756" be|strong="G1510" defiled|strong="G3392", but|strong="G1161" might|strong="G2532" eat|strong="G2068" the|strong="G2532" passover|strong="G3957".
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Pilate|strong="G4091" therefore|strong="G3767" went|strong="G1831" out|strong="G1831" unto|strong="G4314" them|strong="G3588", and|strong="G2532" saith|strong="G5346", What|strong="G5101" accusation|strong="G2724" bring|strong="G5342" ye|strong="G2532" against|strong="G2596" this|strong="G3778" man|strong="G3778"?
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 They|strong="G2532" answered|strong="G3004" and|strong="G2532" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G4160", If|strong="G1487" this|strong="G3778" man|strong="G3778" were|strong="G1510" not|strong="G3756" an|strong="G2532" evil-doer, we|strong="G2532" should|strong="G2532" not|strong="G3756" have|strong="G2532" delivered|strong="G3860" him|strong="G4160" up|strong="G3860" unto|strong="G3004" thee.
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Pilate|strong="G4091" therefore|strong="G3767" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", Take|strong="G2983" him|strong="G3588" yourselves|strong="G4771", and|strong="G2532" judge|strong="G2919" him|strong="G3588" according|strong="G2596" to|strong="G2532" your|strong="G2532" law|strong="G3551". The|strong="G2532" Jews|strong="G2453" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", It|strong="G2532" is|strong="G3588" not|strong="G3756" lawful|strong="G1832" for|strong="G2532" us|strong="G3004" to|strong="G2532" put|strong="G2532" any|strong="G3762" man|strong="G3762" to|strong="G2532" death:
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 that|strong="G2443" the|strong="G3588" word|strong="G3056" of|strong="G3056" Jesus|strong="G2424" might be|strong="G3195" fulfilled|strong="G4137", which|strong="G3739" he|strong="G3739" spake|strong="G3004", signifying|strong="G4591" by|strong="G3004" what|strong="G3739" manner of|strong="G3056" death|strong="G2288" he|strong="G3739" should|strong="G3195" die|strong="G2288".
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Pilate|strong="G4091" therefore|strong="G3767" entered|strong="G1525" again|strong="G3825" into|strong="G1519" the|strong="G2532" palace|strong="G4232", and|strong="G2532" called|strong="G3004" Jesus|strong="G2424", and|strong="G2532" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", Art|strong="G4771" thou|strong="G4771" the|strong="G2532" King|strong="G3588" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453"?
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G3004", Sayest|strong="G3004" thou|strong="G4771" this|strong="G3778" of|strong="G4012" thyself|strong="G4572", or|strong="G2228" did|strong="G2228" others tell|strong="G3004" it|strong="G3778" thee|strong="G4572" concerning|strong="G4012" me|strong="G1473"?
34 Jesus respondeu:
35 Pilate|strong="G4091" answered, Am|strong="G1510" I|strong="G1473" a|strong="G2532" Jew|strong="G2453"? Thine|strong="G4674" own|strong="G4674" nation|strong="G1484" and|strong="G2532" the|strong="G2532" chief|strong="G2532" priests delivered|strong="G3860" thee unto|strong="G3860" me|strong="G1473": what|strong="G5101" hast|strong="G2532" thou|strong="G4771" done|strong="G4160"?
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 Jesus|strong="G2424" answered, My|strong="G1699" kingdom is|strong="G1510" not|strong="G3756" of|strong="G1537" this|strong="G3778" world|strong="G2889": if|strong="G1487" my|strong="G1699" kingdom were|strong="G1510" of|strong="G1537" this|strong="G3778" world|strong="G2889", then|strong="G1161" would|strong="G1510" my|strong="G1699" servants|strong="G5257" fight, that|strong="G2443" I|strong="G1473" should|strong="G3588" not|strong="G3756" be|strong="G1510" delivered|strong="G3860" to|strong="G2443" the|strong="G1537" Jews|strong="G2453": but|strong="G1161" now|strong="G1161" is|strong="G1510" my|strong="G1699" kingdom not|strong="G3756" from|strong="G1537" hence|strong="G1782".
36 Jesus respondeu:
37 Pilate|strong="G4091" therefore|strong="G3767" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", Art|strong="G4771" thou|strong="G4771" a|strong="G2532" king|strong="G3588" then|strong="G3767"? Jesus|strong="G2424" answered|strong="G3004", Thou|strong="G4771" sayest|strong="G3004" that|strong="G3754" I|strong="G1473" am|strong="G1510" a|strong="G2532" king|strong="G3588". To|strong="G1519" this|strong="G3778" end|strong="G1519" have|strong="G2532" I|strong="G1473" been|strong="G1510" born|strong="G1080", and|strong="G2532" to|strong="G1519" this|strong="G3778" end|strong="G1519" am|strong="G1510" I|strong="G1473" come|strong="G2064" into|strong="G1519" the|strong="G2532" world|strong="G2889", that|strong="G3754" I|strong="G1473" should|strong="G3588" bear|strong="G3140" witness|strong="G3140" unto|strong="G3004" the|strong="G2532" truth. Every|strong="G3956" one|strong="G3956" that|strong="G3754" is|strong="G1510" of|strong="G1537" the|strong="G2532" truth heareth my|strong="G3956" voice|strong="G5456".
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Pilate|strong="G4091" saith|strong="G3004" unto|strong="G4314" him|strong="G3588", What|strong="G5101" is|strong="G1510" truth? And|strong="G2532" when|strong="G2532" he|strong="G2532" had|strong="G2532" said|strong="G3004" this|strong="G3778", he|strong="G2532" went|strong="G1831" out|strong="G1831" again|strong="G3825" unto|strong="G4314" the|strong="G1722" Jews|strong="G2453", and|strong="G2532" saith|strong="G3004" unto|strong="G4314" them|strong="G3588", I|strong="G1473" find|strong="G2147" no|strong="G3762" crime|strong="G2147" in|strong="G1722" him|strong="G3588".
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 But|strong="G1161" ye|strong="G5210" have|strong="G1510" a|strong="G1722" custom|strong="G4914", that|strong="G2443" I|strong="G1161" should|strong="G3588" release unto|strong="G1722" you|strong="G5210" one|strong="G1520" at|strong="G1722" the|strong="G1722" passover|strong="G3957": will|strong="G1510" ye|strong="G5210" therefore|strong="G3767" that|strong="G2443" I|strong="G1161" release unto|strong="G1722" you|strong="G5210" the|strong="G1722" King|strong="G3588" of|strong="G1520" the|strong="G1722" Jews|strong="G2453"?
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 They|strong="G1161" cried|strong="G2905" out|strong="G2905" therefore|strong="G3767" again|strong="G3825", saying|strong="G3004", Not|strong="G3361" this|strong="G3778" man|strong="G3778", but|strong="G1161" Barabbas. Now|strong="G1161" Barabbas was|strong="G1510" a|strong="G1510" robber|strong="G3027".
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.