Hebreus 2
Revised Version with Apocrypha (1895) (ENG-RV) vs AAI
1 Therefore|strong="G1223" we|strong="G2249" ought|strong="G1163" to|strong="G1163" give|strong="G4337" the|strong="G1223" more|strong="G4056" earnest|strong="G4056" heed|strong="G4337" to|strong="G1163" the|strong="G1223" things|strong="G3778" that|strong="G3588" were|strong="G3588" heard, lest|strong="G3379" haply|strong="G3379" we|strong="G2249" drift|strong="G3901" away|strong="G3901" from them.
1 Anayabin iti isan tur anababatun hio tanonowar i tanabukikin gewas, saise it boro men au uf tanabatamih.
2 For|strong="G1063" if|strong="G1487" the|strong="G2532" word|strong="G3056" spoken|strong="G2980" through|strong="G1223" angels proved|strong="G1096" stedfast, and|strong="G2532" every|strong="G3956" transgression|strong="G3847" and|strong="G2532" disobedience|strong="G3876" received|strong="G2983" a|strong="G1096" just|strong="G2532" recompense of|strong="G3056" reward|strong="G3405";
2 Tur tounamatar hibai hina ata a’agir hibitih i tur anababatun naatu orot babin ta iti tur men bosiyasiyar bi’ufunun i baimakiy baib.
3 how|strong="G4459" shall|strong="G2962" we|strong="G2249" escape|strong="G1628", if|strong="G3748" we|strong="G2249" neglect so|strong="G1519" great|strong="G5082" salvation|strong="G4991"? which|strong="G3588" having at|strong="G1519" the|strong="G1519" first|strong="G3588" been|strong="G2962" spoken|strong="G2980" through|strong="G1223" the|strong="G1519" Lord|strong="G2962", was|strong="G3588" confirmed unto|strong="G1519" us|strong="G1519" by|strong="G1223" them|strong="G3588" that|strong="G3588" heard;
3 It yawas gagamin isan ata not men gagamin tanabitin na’at, boro mi’itube tanahaiw? Anayabin iti yawas isan Regah taiyuwin wantoro’ot kurereb, naatu sabuw iyab hinowar hibai hina hibi’obaiyit hio, “Iti tur i turobe.”
4 God|strong="G2316" also|strong="G2532" bearing|strong="G4901" witness|strong="G4901" with|strong="G2532" them|strong="G3588", both|strong="G2532" by|strong="G2596" signs|strong="G4592" and|strong="G2532" wonders|strong="G5059", and|strong="G2532" by|strong="G2596" manifold|strong="G4164" powers|strong="G1411", and|strong="G2532" by|strong="G2596" gifts|strong="G3311" of|strong="G4151" the|strong="G2532" Holy|strong="G4151" Ghost|strong="G4151", according|strong="G2596" to|strong="G2532" his|strong="G2532" own will|strong="G2316".
4 Nati veya ta’imon wanawananamaim God ana sifruborubon tur tafan ya’abar bai tit i arih auman ita’imon ina’inan yumatah ta ta naatu baifofofor yumatah ta ta sinaf. Naatu i ana kokomaim Anun Kakafiyin ana usar ta’ita’imon faram.
5 For|strong="G1063" not|strong="G3756" unto|strong="G2980" angels did|strong="G3588" he|strong="G3739" subject|strong="G5293" the|strong="G3588" world|strong="G3625" to|strong="G3195" come|strong="G3195", whereof|strong="G3739" we|strong="G3739" speak|strong="G2980".
5 Tafaram boubun boro enan bonawiyin isan God men tounamatar rubinih boro i hinabonawiy en, tafaram boubun ana tur iti tao.
6 But|strong="G1161" one|strong="G5100" hath|strong="G5101" somewhere|strong="G4225" testified|strong="G1263", saying|strong="G3004", What|strong="G5101" is|strong="G1510" man|strong="G5100", that|strong="G3754" thou|strong="G3754" art|strong="G5101" mindful|strong="G3403" of|strong="G5207" him|strong="G1980"? Or|strong="G2228" the|strong="G1161" son|strong="G5207" of|strong="G5207" man|strong="G5100", that|strong="G3754" thou|strong="G3754" visitest|strong="G1980" him|strong="G1980"?
6 Baise Buk Atamanin wanawanan efan ta’ane i iti na’atube eo,
7 Thou|strong="G2532" madest|strong="G1642" him|strong="G2532" a|strong="G2532" little|strong="G1024" lower|strong="G1642" than|strong="G3844" the|strong="G2532" angels; Thou|strong="G2532" crownedst|strong="G4737" him|strong="G2532" with|strong="G3844" glory|strong="G1391" and|strong="G2532" honour|strong="G5092", And|strong="G2532" didst|strong="G2532" set|strong="G2532" him|strong="G2532" over|strong="G3844" the|strong="G2532" works of|strong="G2532" thy hands:
7 Mar kafai iyare tounamatar etei babahimaim,
8 Thou|strong="G1063" didst put|strong="G5293" all|strong="G3956" things|strong="G3956" in|strong="G1722" subjection|strong="G5293" under|strong="G5270" his|strong="G3956" feet|strong="G4228". For|strong="G1063" in|strong="G1722" that|strong="G3588" he|strong="G1161" subjected|strong="G5293" all|strong="G3956" things|strong="G3956" unto|strong="G5293" him|strong="G3588", he|strong="G1161" left nothing|strong="G3762" that|strong="G3588" is|strong="G3588" not|strong="G3762" subject|strong="G5293" to|strong="G1722" him|strong="G3588". But|strong="G1161" now|strong="G1161" we|strong="G1063" see|strong="G3708" not|strong="G3762" yet|strong="G1161" all|strong="G3956" things|strong="G3956" subjected|strong="G5293" to|strong="G1722" him|strong="G3588".
8 Naatu sawar tutufin etei bai’ukwarin isan ana fair itin.”
9 But|strong="G1161" we|strong="G2532" behold|strong="G3588" him|strong="G3588" who|strong="G3588" hath|strong="G2316" been|strong="G2532" made|strong="G2316" a|strong="G2532" little|strong="G1024" lower|strong="G1642" than|strong="G3844" the|strong="G2532" angels, even Jesus|strong="G2424", because|strong="G1223" of|strong="G1223" the|strong="G2532" suffering|strong="G3804" of|strong="G1223" death|strong="G2288" crowned|strong="G4737" with|strong="G3844" glory|strong="G1391" and|strong="G2532" honour|strong="G5092", that|strong="G3588" by|strong="G1223" the|strong="G2532" grace|strong="G5485" of|strong="G1223" God|strong="G2316" he|strong="G2532" should|strong="G5100" taste|strong="G1089" death|strong="G2288" for|strong="G5228" every|strong="G3956" man.
9 Baise Jesu i ta’i’itin, God yare re tounamatar babahimaim, naatu God ana bosiyasiyaramaim sabuw etei isah morob. Naatu boun ana aiwob baib i marakaw baifa’en bora’ara’aten hinitin, anayabin morobomaim biyababan bai.
10 For|strong="G1063" it|strong="G2532" became|strong="G4241" him|strong="G3588", for|strong="G1063" whom|strong="G3739" are|strong="G3588" all|strong="G3956" things|strong="G3956", and|strong="G2532" through|strong="G1223" whom|strong="G3739" are|strong="G3588" all|strong="G3956" things|strong="G3956", in|strong="G1519" bringing many|strong="G4183" sons|strong="G5207" unto|strong="G1519" glory|strong="G1391", to|strong="G1519" make|strong="G5048" the|strong="G2532" author of|strong="G5207" their|strong="G2532" salvation|strong="G4991" perfect|strong="G5048" through|strong="G1223" sufferings|strong="G3804".
10 God akisin ana kokomaim sawar himatar, naatu ana kokomaim sawar etei tema’am, imih iwa’an Jesu biyababanamaim rusouw, saise God natunatun moumurih na’in nabonawiyih hinarun bairi ana aiwob hinafaram. Anayabin Jesu akisinamo boro sabuw nabonawiyih yawas nitih.
11 For|strong="G1063" both|strong="G2532" he|strong="G2532" that|strong="G3739" sanctifieth and|strong="G2532" they|strong="G2532" that|strong="G3739" are|strong="G3588" sanctified|strong="G3956" are|strong="G3588" all|strong="G3956" of|strong="G1537" one|strong="G1520": for|strong="G1063" which|strong="G3739" cause|strong="G1223" he|strong="G2532" is|strong="G3588" not|strong="G3756" ashamed|strong="G1870" to|strong="G2532" call|strong="G2564" them|strong="G3588" brethren|strong="G3588",
11 Naatu sabuw hai kakafihine kukusouwih ufunamaim bairi hina tamah ta’imon himatar. Imih Jesu boro men biya’ohow auman taitin narouw na’omih.
12 saying|strong="G3004", I|strong="G1473" will|strong="G1473" declare thy|strong="G3588" name|strong="G3686" unto|strong="G3004" my|strong="G1722" brethren|strong="G3588", In|strong="G1722" the|strong="G1722" midst|strong="G3319" of|strong="G3686" the|strong="G1722" congregation|strong="G1577" will|strong="G1473" I|strong="G1473" sing|strong="G5214" thy|strong="G3588" praise|strong="G5214".
12 Naatu Jesu God isan eo,
13 And|strong="G2532" again|strong="G3825", I|strong="G1473" will|strong="G2316" put|strong="G1325" my|strong="G3708" trust|strong="G3982" in|strong="G1909" him|strong="G3588". And|strong="G2532" again|strong="G3825", Behold|strong="G2400", I|strong="G1473" and|strong="G2532" the|strong="G2532" children|strong="G3813" which|strong="G3739" God|strong="G2316" hath|strong="G2316" given|strong="G1325" me|strong="G1325".
13 Naatu eo maiye,
14 Since|strong="G1893" then|strong="G3767" the|strong="G2532" children|strong="G3813" are|strong="G1510" sharers in|strong="G2532" flesh|strong="G4561" and|strong="G2532" blood, he|strong="G2532" also|strong="G2532" himself in|strong="G2532" like|strong="G2443" manner partook|strong="G3348" of|strong="G1223" the|strong="G2532" same|strong="G3778"; that|strong="G2443" through|strong="G1223" death|strong="G2288" he|strong="G2532" might|strong="G2532" bring|strong="G2532" to|strong="G2443" nought|strong="G2673" him|strong="G3588" that|strong="G2443" had|strong="G2192" the|strong="G2532" power|strong="G2904" of|strong="G1223" death|strong="G2288", that|strong="G2443" is|strong="G1510", the|strong="G2532" devil|strong="G1228";
14 Imih it God natunatun biyat finimit rara auman eo tamatar. Jesu i na’atube orot babin biyah turin bai. Orot babin na’atube tufuw biyat ebababan na’atube biyan baban morob, Demon morob ana fair bai ma’am gurus.
15 and|strong="G2532" might|strong="G2532" deliver all|strong="G3956" them|strong="G3588" who|strong="G3588" through|strong="G1223" fear|strong="G5401" of|strong="G1223" death|strong="G2288" were|strong="G1510" all|strong="G3956" their|strong="G2532" lifetime|strong="G2198" subject|strong="G1777" to|strong="G2532" bondage|strong="G1397".
15 Naatu sabuw hai yawas tutufin etei demon ana dibur hirun morob isan hima hibirubir rufamih hitit Jesu tibitumatum.
16 For|strong="G1063" verily|strong="G1063" not|strong="G3756" of|strong="G4690" angels doth he|strong="G1063" take|strong="G1949" hold|strong="G1949", but|strong="G1063" he|strong="G1063" taketh hold|strong="G1949" of|strong="G4690" the|strong="G1063" seed|strong="G4690" of|strong="G4690" Abraham.
16 Anayabin Jesu ana baibais i bebeyan ta’itin, i men tounamatar baibaisih isan namih. Baise Buk Atamaninamaim eo na’atube, “Abraham wawawan baibaisihimih na.”
17 Wherefore|strong="G3606" it|strong="G2532" behoved him|strong="G3588" in|strong="G1519" all|strong="G3956" things|strong="G3956" to|strong="G1519" be|strong="G1096" made|strong="G1096" like|strong="G2596" unto|strong="G4314" his|strong="G3956" brethren|strong="G3588", that|strong="G2443" he|strong="G2532" might|strong="G2532" be|strong="G1096" a|strong="G1096" merciful|strong="G1655" and|strong="G2532" faithful|strong="G4103" high|strong="G3956" priest in|strong="G1519" things|strong="G3956" pertaining|strong="G4314" to|strong="G1519" God|strong="G2316", to|strong="G1519" make|strong="G1519" propitiation|strong="G2433" for|strong="G1519" the|strong="G2532" sins of|strong="G2316" the|strong="G2532" people|strong="G2992".
17 Ana’an iti, imih Jesu na taitin hai yawas wanawanan run sora’ub, saise i ana bowabow Firis Gagamin na’atube God isan, taitin isah boro turobe’emaim nakabibirih, sabuw hai bowabow kakafihine boro notawiyen hinab.
18 For|strong="G1063" in|strong="G1722" that|strong="G3739" he|strong="G3739" himself hath|strong="G3588" suffered|strong="G3958" being|strong="G1722" tempted|strong="G3985", he|strong="G3739" is|strong="G3588" able|strong="G1410" to|strong="G1410" succour them|strong="G3588" that|strong="G3739" are|strong="G3588" tempted|strong="G3985".
18 Naatu boun i karam sabuw iyab routobon tebaib boro nibaisih, anayabin i auman routobon bai naatu biyan baban i’akir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.