Gênesis 41

Revised Version with Apocrypha (1895) (ENG-RV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And|strong="H3117" it|strong="H5921" came|strong="H1961" to|strong="H1961" pass|strong="H1961" at|strong="H5921" the|strong="H5921" end|strong="H7093" of|strong="H3117" two full|strong="H3117" years|strong="H8141", that|strong="H3117" Pharaoh|strong="H6547" dreamed|strong="H2492": and|strong="H3117", behold|strong="H2009", he|strong="H3117" stood|strong="H5975" by|strong="H5921" the|strong="H5921" river|strong="H2975".
1 Passados dois anos inteiros, Faraó sonhou que estava em pé junto ao rio Nilo;
2 And|strong="H5927", behold|strong="H2009", there|strong="H2009" came|strong="H5927" up|strong="H5927" out|strong="H4480" of|strong="H4480" the|strong="H4480" river|strong="H2975" seven|strong="H7651" kine|strong="H6510", well|strong="H3303" favoured|strong="H4758" and|strong="H5927" fatfleshed|strong="H1277"; and|strong="H5927" they|strong="H5927" fed|strong="H7462" in|strong="H1320" the|strong="H4480" reed-grass.
2 e eis que subiam do rio sete vacas, formosas à vista e gordas de carne, e pastavam no carriçal.
3 And|strong="H5975", behold|strong="H2009", seven|strong="H7651" other|strong="H8193" kine|strong="H6510" came|strong="H5927" up|strong="H5927" after|strong="H4480" them|strong="H5921" out|strong="H4480" of|strong="H4480" the|strong="H5921" river|strong="H2975", ill|strong="H7451" favoured|strong="H4758" and|strong="H5975" leanfleshed|strong="H1851"; and|strong="H5975" stood|strong="H5975" by|strong="H5921" the|strong="H5921" other|strong="H8193" kine|strong="H6510" upon|strong="H5921" the|strong="H5921" brink|strong="H8193" of|strong="H4480" the|strong="H5921" river|strong="H2975".
3 Após elas subiam do rio outras sete vacas, feias à vista e magras de carne; e paravam junto às outras vacas à beira do Nilo.
4 And|strong="H6547" the|strong="H7451" ill|strong="H7451" favoured|strong="H4758" and|strong="H6547" leanfleshed|strong="H1851" kine|strong="H6510" did eat up the|strong="H7451" seven|strong="H7651" well|strong="H3303" favoured|strong="H4758" and|strong="H6547" fat|strong="H1277" kine|strong="H6510". So Pharaoh|strong="H6547" awoke|strong="H3364".
4 E as vacas feias à vista e magras de carne devoravam as sete formosas à vista e gordas. Então Faraó acordou.
5 And|strong="H5927" he|strong="H2009" slept|strong="H3462" and|strong="H5927" dreamed|strong="H2492" a|strong="H3068" second|strong="H8145" time|strong="H8145": and|strong="H5927", behold|strong="H2009", seven|strong="H7651" ears|strong="H7641" of|strong="H2896" corn|strong="H7641" came|strong="H5927" up|strong="H5927" upon|strong="H5927" one|strong="H2896" stalk|strong="H7070", rank|strong="H1277" and|strong="H5927" good|strong="H2896".
5 Depois dormiu e tornou a sonhar; e eis que brotavam dum mesmo pé sete espigas cheias e boas.
6 And|strong="H7651", behold|strong="H2009", seven|strong="H7651" ears|strong="H7641", thin|strong="H1851" and|strong="H7651" blasted|strong="H7710" with the|strong="H2009" east|strong="H6921" wind|strong="H6921", sprung|strong="H6779" up|strong="H6779" after|strong="H6779" them.
6 Após elas brotavam sete espigas miúdas e queimadas do vento oriental;
7 And|strong="H6547" the|strong="H2009" thin|strong="H1851" ears|strong="H7641" swallowed|strong="H1104" up|strong="H1104" the|strong="H2009" seven|strong="H7651" rank|strong="H1277" and|strong="H6547" full|strong="H4392" ears|strong="H7641". And|strong="H6547" Pharaoh|strong="H6547" awoke|strong="H3364", and|strong="H6547", behold|strong="H2009", it|strong="H2009" was|strong="H6547" a|strong="H3068" dream|strong="H2472".
7 e as espigas miúdas devoravam as sete espigas grandes e cheias. Então Faraó acordou, e eis que era um sonho.
8 And|strong="H7971" it|strong="H7121" came|strong="H1961" to|strong="H7971" pass|strong="H1961" in|strong="H7121" the|strong="H3605" morning|strong="H1242" that|strong="H3605" his|strong="H3605" spirit|strong="H7307" was|strong="H1961" troubled|strong="H6470"; and|strong="H7971" he|strong="H3605" sent|strong="H7971" and|strong="H7971" called|strong="H7121" for|strong="H7121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" magicians|strong="H2748" of|strong="H7307" Egypt|strong="H4714", and|strong="H7971" all|strong="H3605" the|strong="H3605" wise|strong="H2450" men|strong="H2450" thereof: and|strong="H7971" Pharaoh|strong="H6547" told|strong="H5608" them|strong="H7971" his|strong="H3605" dream|strong="H2472"; but|strong="H1961" there|strong="H1961" was|strong="H1961" none|strong="H3605" that|strong="H3605" could interpret|strong="H6622" them|strong="H7971" unto|strong="H7121" Pharaoh|strong="H6547".
8 Pela manhã o seu espírito estava perturbado; pelo que mandou chamar todos os adivinhadores do Egito, e todos os seus sábios. Faraó contou-lhes os seus sonhos, mas não havia quem lhos interpretasse. Estavam no cárcere da casa de seu senhor, dizendo vossos semblantes tão tristes hoje?
9 Then|strong="H1696" spake|strong="H1696" the|strong="H3117" chief|strong="H8269" butler unto|strong="H1696" Pharaoh|strong="H6547", saying|strong="H1696", I|strong="H3117" do remember|strong="H2142" my|strong="H2142" faults|strong="H2399" this|strong="H1696" day|strong="H3117":
9 Então disse o copeiro-mor a Faraó: Das minhas faltas me lembro hoje:
10 Pharaoh|strong="H6547" was|strong="H1004" wroth|strong="H7107" with|strong="H1004" his|strong="H5414" servants|strong="H5650", and|strong="H1004" put|strong="H5414" me|strong="H5414" in|strong="H5921" ward|strong="H4929" in|strong="H5921" the|strong="H5921" house|strong="H1004" of|strong="H1004" the|strong="H5921" captain|strong="H8269" of|strong="H1004" the|strong="H5921" guard|strong="H2876", me|strong="H5414" and|strong="H1004" the|strong="H5921" chief|strong="H8269" baker:
10 Faraó estava muito indignado contra os seus servos, e entregou-me à prisão na casa do capitão da guarda, a mim e ao padeiro chefe.
11 and|strong="H3915" we|strong="H3068" dreamed|strong="H2492" a|strong="H3068" dream|strong="H2472" in|strong="H2472" one|strong="H1931" night|strong="H3915", I and|strong="H3915" he|strong="H1931"; we|strong="H3068" dreamed|strong="H2492" each|strong="H2492" man according to|strong="H3915" the|strong="H3915" interpretation|strong="H6623" of|strong="H2492" his|strong="H1931" dream|strong="H2472".
11 Então tivemos um sonho na mesma noite, eu e ele, e cada sonho com sua própria interpretação.
12 And|strong="H5650" there|strong="H8033" was|strong="H5288" with|strong="H8033" us|strong="H5608" there|strong="H8033" a|strong="H3068" young|strong="H5288" man|strong="H5288", an|strong="H8033" Hebrew|strong="H5680", servant|strong="H5650" to|strong="H5650" the|strong="H5650" captain|strong="H8269" of|strong="H8269" the|strong="H5650" guard|strong="H2876"; and|strong="H5650" we|strong="H3068" told|strong="H5608" him|strong="H5608", and|strong="H5650" he|strong="H8033" interpreted|strong="H6622" to|strong="H5650" us|strong="H5608" our|strong="H5650" dreams|strong="H2472"; to|strong="H5650" each man|strong="H5288" according to|strong="H5650" his|strong="H5608" dream|strong="H2472" he|strong="H8033" did|strong="H5650" interpret|strong="H6622".
12 Estava ali conosco um moço hebreu, servo do capitão da guarda, e contamos-lhe os sonhos, e ele interpretou os nossos sonhos, a cada um interpretou conforme o seu sonho.
13 And|strong="H7725" it|strong="H5921" came|strong="H1961" to|strong="H7725" pass|strong="H1961", as|strong="H1961" he|strong="H3651" interpreted|strong="H6622" to|strong="H7725" us|strong="H7725", so|strong="H3651" it|strong="H5921" was|strong="H1961"; me|strong="H7725" he|strong="H3651" restored|strong="H7725" unto|strong="H7725" mine|strong="H7725" office|strong="H3653", and|strong="H7725" him|strong="H5921" he|strong="H3651" hanged|strong="H8518".
13 E conforme a sua interpretação, assim mesmo aconteceu: eu fui restituído ao meu cargo, e ele foi enforcado.
14 Then|strong="H7971" Pharaoh|strong="H6547" sent|strong="H7971" and|strong="H7971" called|strong="H7121" Joseph|strong="H3130", and|strong="H7971" they|strong="H7323" brought|strong="H7323" him|strong="H7121" hastily|strong="H7323" out|strong="H7971" of|strong="H4480" the|strong="H4480" dungeon: and|strong="H7971" he|strong="H4480" shaved|strong="H1548" himself|strong="H7121", and|strong="H7971" changed|strong="H2498" his|strong="H7121" raiment|strong="H8071", and|strong="H7971" came|strong="H3130" in|strong="H7121" unto|strong="H7121" Pharaoh|strong="H6547".
14 Então Faraó mandou chamar a José, e o fizeram sair apressadamente da masmorra. Ele se barbeou, mudou de roupa e apresentou-se a Faraó.
15 And|strong="H8085" Pharaoh|strong="H6547" said|strong="H8085" unto|strong="H8085" Joseph|strong="H3130", I|strong="H5921" have|strong="H5921" dreamed|strong="H2492" a|strong="H3068" dream|strong="H2472", and|strong="H8085" there is|strong="H3130" none that|strong="H8085" can interpret|strong="H6622" it|strong="H5921": and|strong="H8085" I|strong="H5921" have|strong="H5921" heard|strong="H8085" say of|strong="H5921" thee|strong="H8085", that|strong="H8085" when|strong="H8085" thou|strong="H8085" hearest|strong="H8085" a|strong="H3068" dream|strong="H2472" thou|strong="H8085" canst interpret|strong="H6622" it|strong="H5921".
15 Disse Faraó a José: Eu tive um sonho e não há quem o interprete. Mas de ti ouvi dizer que, ouvindo contar um sonho, podes interpretá-lo.
16 And|strong="H6030" Joseph|strong="H3130" answered|strong="H6030" Pharaoh|strong="H6547", saying, It|strong="H7965" is|strong="H3130" not|strong="H1107" in|strong="H6547" me|strong="H6030": God shall|strong="H6547" give|strong="H6030" Pharaoh|strong="H6547" an|strong="H6030" answer|strong="H6030" of|strong="H7965" peace|strong="H7965".
16 Respondeu José a Faraó: Isso não está em mim, mas Deus é que dará uma resposta de paz a Faraó.
17 And|strong="H5975" Pharaoh|strong="H6547" spake|strong="H1696" unto|strong="H1696" Joseph|strong="H3130", In|strong="H5921" my|strong="H5921" dream|strong="H2472", behold|strong="H2005", I|strong="H2005" stood|strong="H5975" upon|strong="H5921" the|strong="H5921" brink|strong="H8193" of|strong="H5921" the|strong="H5921" river|strong="H2975":
17 Então disse Faraó a José: Em meu sonho eu estava em pé à beira do rio Nilo,
18 and|strong="H5927", behold|strong="H2009", there|strong="H2009" came|strong="H5927" up|strong="H5927" out|strong="H4480" of|strong="H4480" the|strong="H4480" river|strong="H2975" seven|strong="H7651" kine|strong="H6510", fatfleshed|strong="H1277" and|strong="H5927" well|strong="H3303" favoured|strong="H8389"; and|strong="H5927" they|strong="H5927" fed|strong="H7462" in|strong="H1320" the|strong="H4480" reed-grass:
18 e subiam do rio sete vacas gordas e formosas à vista, e pastavam entre os juncos.
19 and|strong="H4714", behold|strong="H2009", seven|strong="H7651" other|strong="H3605" kine|strong="H6510" came|strong="H5927" up|strong="H5927" after|strong="H5927" them|strong="H7200", poor|strong="H1803" and|strong="H4714" very|strong="H3966" ill|strong="H7451" favoured|strong="H7451" and|strong="H4714" leanfleshed|strong="H7534", such|strong="H2007" as|strong="H5927" I|strong="H2009" never|strong="H3808" saw|strong="H7200" in|strong="H1320" all|strong="H3605" the|strong="H3605" land of|strong="H3605" Egypt|strong="H4714" for|strong="H4714" badness|strong="H7455":
19 Após elas subiam outras sete vacas, fracas, muito feias à vista e magras de carne, tão feias quais nunca vi em toda terra do Egito.
20 and|strong="H7223" the|strong="H7534" lean|strong="H7534" and|strong="H7223" ill|strong="H7451" favoured|strong="H7451" kine|strong="H6510" did eat up the|strong="H7534" first|strong="H7223" seven|strong="H7651" fat|strong="H1277" kine|strong="H6510":
20 As vacas magras e feias devoravam as primeiras sete vacas gordas.
21 and|strong="H3045" when|strong="H3588" they|strong="H3588" had|strong="H3588" eaten them|strong="H3588" up, it|strong="H3588" could|strong="H3045" not|strong="H3808" be|strong="H3808" known|strong="H3045" that|strong="H3588" they|strong="H3588" had|strong="H3588" eaten them|strong="H3588"; but|strong="H3588" they|strong="H3588" were|strong="H7451" still|strong="H4758" ill|strong="H7451" favoured|strong="H4758", as|strong="H3588" at|strong="H3808" the|strong="H3588" beginning|strong="H8462". So|strong="H3808" I|strong="H3588" awoke|strong="H3364".
21 Mas depois de as terem consumido, não se podia reconhecer que as houvessem consumido; a sua aparência era tão feia como no princípio. Então acordei.
22 And|strong="H7200" I|strong="H2009" saw|strong="H7200" in|strong="H5927" my|strong="H7200" dream|strong="H2472", and|strong="H7200", behold|strong="H2009", seven|strong="H7651" ears|strong="H7641" came|strong="H5927" up|strong="H5927" upon|strong="H7200" one|strong="H2896" stalk|strong="H7070", full|strong="H4392" and|strong="H7200" good|strong="H2896":
22 Depois vi, em meu sonho, que de um mesmo pé subiam sete espigas cheias e boas.
23 and|strong="H7651", behold|strong="H2009", seven|strong="H7651" ears|strong="H7641", withered|strong="H6798", thin|strong="H1851", and blasted|strong="H7710" with the|strong="H2009" east|strong="H6921" wind|strong="H6921", sprung|strong="H6779" up|strong="H6779" after|strong="H6779" them:
23 Após elas brotavam sete espigas secas, miúdas e queimadas do vento oriental.
24 and|strong="H2896" the|strong="H5046" thin|strong="H1851" ears|strong="H7641" swallowed|strong="H1104" up|strong="H1104" the|strong="H5046" seven|strong="H7651" good|strong="H2896" ears|strong="H7641": and|strong="H2896" I|strong="H5046" told|strong="H5046" it|strong="H2896" unto|strong="H5046" the|strong="H5046" magicians|strong="H2748"; but|strong="H1104" there was|strong="H2896" none that|strong="H2896" could declare|strong="H5046" it|strong="H2896" to|strong="H5046" me|strong="H5046".
24 As sete espigas miúdas devoravam as sete espigas boas. Contei-o aos magos, mas não houve quem o interpretasse.
25 And|strong="H6213" Joseph|strong="H3130" said unto|strong="H6213" Pharaoh|strong="H6547", The|strong="H6213" dream|strong="H2472" of|strong="H6213" Pharaoh|strong="H6547" is|strong="H1931" one|strong="H1931": what|strong="H6213" God is|strong="H1931" about|strong="H6213" to|strong="H6213" do|strong="H6213" he|strong="H1931" hath|strong="H3130" declared|strong="H5046" unto|strong="H6213" Pharaoh|strong="H6547".
25 Então disse José a Faraó: O sonho de Faraó é um só. O que Deus há de fazer, notificou-o a Faraó.
26 The|strong="H8141" seven|strong="H7651" good|strong="H2896" kine|strong="H6510" are|strong="H8141" seven|strong="H7651" years|strong="H8141"; and|strong="H8141" the|strong="H8141" seven|strong="H7651" good|strong="H2896" ears|strong="H7641" are|strong="H8141" seven|strong="H7651" years|strong="H8141": the|strong="H8141" dream|strong="H2472" is|strong="H1931" one|strong="H1931".
26 As sete vacas boas são sete anos, e as sete espigas boas também são sete anos; o sonho é um só.
27 And|strong="H8141" the|strong="H5927" seven|strong="H7651" lean|strong="H7534" and|strong="H8141" ill|strong="H7451" favoured|strong="H7451" kine|strong="H6510" that|strong="H8141" came|strong="H1961" up|strong="H5927" after|strong="H1961" them|strong="H2007" are|strong="H8141" seven|strong="H7651" years|strong="H8141", and|strong="H8141" also the|strong="H5927" seven|strong="H7651" empty|strong="H7386" ears|strong="H7641" blasted|strong="H7710" with|strong="H5927" the|strong="H5927" east|strong="H6921" wind|strong="H6921"; they|strong="H2007" shall|strong="H7451" be|strong="H1961" seven|strong="H7651" years|strong="H8141" of|strong="H8141" famine|strong="H7458".
27 As sete vacas magras e feias que subiam após as primeiras, são sete anos, como as sete espigas miúdas e queimadas do vento oriental: são sete anos de fome.
28 That|strong="H7200" is|strong="H1931" the|strong="H7200" thing|strong="H1697" which|strong="H1931" I|strong="H1697" spake|strong="H1696" unto|strong="H1696" Pharaoh|strong="H6547": what|strong="H1697" God is|strong="H1931" about|strong="H1697" to|strong="H1696" do|strong="H6213" he|strong="H1931" hath|strong="H1697" shewed|strong="H7200" unto|strong="H1696" Pharaoh|strong="H6547".
28 Esta é a palavra que eu disse a Faraó: o que Deus há de fazer mostro-o a Faraó.
29 Behold|strong="H2009", there|strong="H2009" come seven|strong="H7651" years|strong="H8141" of|strong="H8141" great|strong="H1419" plenty|strong="H7647" throughout|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" land of|strong="H8141" Egypt|strong="H4714":
29 Vêm sete anos de grande fartura em toda terra do Egito.
30 and|strong="H6965" there|strong="H3605" shall|strong="H4714" arise|strong="H6965" after|strong="H6965" them|strong="H3615" seven|strong="H7651" years|strong="H8141" of|strong="H8141" famine|strong="H7458"; and|strong="H6965" all|strong="H3605" the|strong="H3605" plenty|strong="H7647" shall|strong="H4714" be|strong="H8141" forgotten|strong="H7911" in|strong="H8141" the|strong="H3605" land of|strong="H8141" Egypt|strong="H4714"; and|strong="H6965" the|strong="H3605" famine|strong="H7458" shall|strong="H4714" consume|strong="H3615" the|strong="H3605" land;
30 Depois deles levantar-se-ão sete anos de fome, e toda aquela fartura será esquecida na terra do Egito, e a fome consumirá a terra.
31 and|strong="H6440" the|strong="H6440" plenty|strong="H7647" shall|strong="H3808" not|strong="H3808" be|strong="H3808" known|strong="H3045" in|strong="H6440" the|strong="H6440" land|strong="H6440" by|strong="H3808" reason|strong="H6440" of|strong="H6440" that|strong="H3588" famine|strong="H7458" which|strong="H1931" followeth; for|strong="H3588" it|strong="H1931" shall|strong="H3808" be|strong="H3808" very|strong="H3966" grievous|strong="H3515".
31 Não será conhecida a abundância na terra, por causa daquela fome que seguirá; porquanto será gravíssima.
32 And|strong="H6213" for|strong="H3588" that|strong="H3588" the|strong="H5921" dream|strong="H2472" was|strong="H1697" doubled|strong="H8138" unto|strong="H6213" Pharaoh|strong="H6547" twice|strong="H6471", it|strong="H5921" is|strong="H1697" because|strong="H3588" the|strong="H5921" thing|strong="H1697" is|strong="H1697" established|strong="H3559" by|strong="H5921" God, and|strong="H6213" God will|strong="H1697" shortly|strong="H4116" bring|strong="H6213" it|strong="H5921" to|strong="H6213" pass|strong="H6213".
32 Ora, se o sonho foi duplicado a Faraó, é porque esta coisa é determinada por Deus, e ele brevemente a fará.
33 Now|strong="H6258" therefore|strong="H5921" let|strong="H6258" Pharaoh|strong="H6547" look|strong="H7200" out|strong="H7200" a|strong="H3068" man|strong="H2450" discreet and|strong="H4714" wise|strong="H2450", and|strong="H4714" set|strong="H7896" him|strong="H5921" over|strong="H5921" the|strong="H5921" land of|strong="H5921" Egypt|strong="H4714".
33 Portanto, proveja-se agora Faraó de um homem entendido e sábio, e o ponha sobre a terra do Egito.
34 Let|strong="H6485" Pharaoh|strong="H6547" do|strong="H6213" this, and|strong="H4714" let|strong="H6485" him|strong="H5921" appoint|strong="H6485" overseers|strong="H6496" over|strong="H5921" the|strong="H5921" land, and|strong="H4714" take|strong="H6213" up|strong="H5921" the|strong="H5921" fifth|strong="H2567" part|strong="H2567" of|strong="H8141" the|strong="H5921" land of|strong="H8141" Egypt|strong="H4714" in|strong="H8141" the|strong="H5921" seven|strong="H7651" plenteous|strong="H7647" years|strong="H8141".
34 Faça isto Faraó: nomeie administradores sobre a terra, que tomem a quinta parte dos produtos da terra do Egito nos sete anos de fartura;
35 And|strong="H3027" let them|strong="H3027" gather|strong="H6908" all|strong="H3605" the|strong="H3605" food of|strong="H3027" these|strong="H3605" good|strong="H2896" years|strong="H8141" that|strong="H3605" come|strong="H5892", and|strong="H3027" lay up|strong="H6651" corn|strong="H1250" under|strong="H8478" the|strong="H3605" hand|strong="H3027" of|strong="H3027" Pharaoh|strong="H6547" for|strong="H8478" food in|strong="H8141" the|strong="H3605" cities|strong="H5892", and|strong="H3027" let them|strong="H3027" keep|strong="H8104" it|strong="H8104".
35 e ajuntem eles todo o mantimento destes bons anos que vêm, e amontoem trigo debaixo da mão de Faraó, para mantimento nas cidades e o guardem;
36 And|strong="H4714" the|strong="H3772" food shall|strong="H4714" be|strong="H1961" for|strong="H4714" a|strong="H3068" store|strong="H6487" to|strong="H1961" the|strong="H3772" land against|strong="H4714" the|strong="H3772" seven|strong="H7651" years|strong="H8141" of|strong="H8141" famine|strong="H7458", which shall|strong="H4714" be|strong="H1961" in|strong="H8141" the|strong="H3772" land of|strong="H8141" Egypt|strong="H4714"; that|strong="H8141" the|strong="H3772" land perish|strong="H3772" not|strong="H3808" through the|strong="H3772" famine|strong="H7458".
36 assim será o mantimento para provimento da terra, para os sete anos de fome, que haverá na terra do Egito; para que a terra não pereça de fome.
37 And|strong="H5869" the|strong="H3605" thing|strong="H1697" was|strong="H1697" good|strong="H3190" in|strong="H5650" the|strong="H3605" eyes|strong="H5869" of|strong="H1697" Pharaoh|strong="H6547", and|strong="H5869" in|strong="H5650" the|strong="H3605" eyes|strong="H5869" of|strong="H1697" all|strong="H3605" his|strong="H3605" servants|strong="H5650".
37 Esse parecer foi bom aos olhos de Faraó, e aos olhos de todos os seus servos.
38 And|strong="H5650" Pharaoh|strong="H6547" said unto|strong="H5650" his|strong="H4672" servants|strong="H5650", Can|strong="H5650" we|strong="H3068" find|strong="H4672" such|strong="H2088" a|strong="H3068" one|strong="H2088" as|strong="H5650" this|strong="H2088", a|strong="H3068" man|strong="H2088" in|strong="H4672" whom the|strong="H4672" spirit|strong="H7307" of|strong="H7307" God is|strong="H2088"?
38 Perguntou, pois, Faraó a seus servos: Poderíamos achar um homem como este, em quem haja o espírito de Deus?
39 And|strong="H6547" Pharaoh|strong="H6547" said unto|strong="H2063" Joseph|strong="H3130", Forasmuch as|strong="H3644" God hath|strong="H3045" shewed|strong="H3045" thee all|strong="H3605" this|strong="H2063", there|strong="H3605" is|strong="H3605" none|strong="H3605" so|strong="H2063" discreet and|strong="H6547" wise|strong="H2450" as|strong="H3644" thou|strong="H3045":
39 Depois disse Faraó a José: Porquanto Deus te fez saber tudo isto, ninguém há tão entendido e sábio como tu.
40 thou|strong="H1961" shalt be|strong="H1961" over|strong="H5921" my|strong="H3605" house|strong="H1004", and|strong="H1004" according|strong="H5921" unto|strong="H5971" thy|strong="H1431" word|strong="H6310" shall|strong="H5971" all|strong="H3605" my|strong="H3605" people|strong="H5971" be|strong="H1961" ruled|strong="H5401": only|strong="H7535" in|strong="H5921" the|strong="H3605" throne|strong="H3678" will|strong="H1961" I|strong="H5921" be|strong="H1961" greater|strong="H1431" than|strong="H4480" thou|strong="H1961".
40 Tu estarás sobre a minha casa, e por tua voz se governará todo o meu povo; somente no trono eu serei maior que tu.
41 And|strong="H4714" Pharaoh|strong="H6547" said unto|strong="H5414" Joseph|strong="H3130", See|strong="H7200", I|strong="H5414" have|strong="H7200" set|strong="H5414" thee|strong="H5414" over|strong="H5921" all|strong="H3605" the|strong="H3605" land of|strong="H5921" Egypt|strong="H4714".
41 Disse mais Faraó a José: Vê, eu te hei posto sobre toda a terra do Egito.
42 And|strong="H3027" Pharaoh|strong="H6547" took|strong="H5493" off|strong="H5493" his|strong="H5414" signet|strong="H2885" ring|strong="H2885" from|strong="H5493" his|strong="H5414" hand|strong="H3027", and|strong="H3027" put|strong="H5414" it|strong="H5414" upon|strong="H5921" Joseph|strong="H3130"’s hand|strong="H3027", and|strong="H3027" arrayed|strong="H3847" him|strong="H5414" in|strong="H5921" vestures of|strong="H3027" fine|strong="H8336" linen|strong="H8336", and|strong="H3027" put|strong="H5414" a|strong="H3068" gold|strong="H2091" chain|strong="H7242" about|strong="H5921" his|strong="H5414" neck|strong="H6677";
42 E Faraó tirou da mão o seu anel-sinete e pô-lo na mão de José, vestiu-o de traje de linho fino, e lhe pôs ao pescoço um colar de ouro.
43 and|strong="H4714" he|strong="H3605" made|strong="H5414" him|strong="H5414" to|strong="H5921" ride|strong="H7392" in|strong="H5921" the|strong="H3605" second|strong="H4932" chariot|strong="H4818" which|strong="H3605" he|strong="H3605" had|strong="H5414"; and|strong="H4714" they|strong="H5921" cried|strong="H7121" before|strong="H6440" him|strong="H5414", Bow the|strong="H3605" knee: and|strong="H4714" he|strong="H3605" set|strong="H5414" him|strong="H5414" over|strong="H5921" all|strong="H3605" the|strong="H3605" land|strong="H6440" of|strong="H6440" Egypt|strong="H4714".
43 Ademais, fê-lo subir ao seu segundo carro, e clamavam diante dele: Ajoelhai-vos. Assim Faraó o constituiu sobre toda a terra do Egito.
44 And|strong="H3027" Pharaoh|strong="H6547" said unto|strong="H4714" Joseph|strong="H3130", I|strong="H4714" am Pharaoh|strong="H6547", and|strong="H3027" without|strong="H3808" thee|strong="H3027" shall|strong="H4714" no|strong="H3808" man|strong="H3605" lift|strong="H7311" up|strong="H7311" his|strong="H3605" hand|strong="H3027" or|strong="H3808" his|strong="H3605" foot|strong="H7272" in|strong="H3027" all|strong="H3605" the|strong="H3605" land of|strong="H3027" Egypt|strong="H4714".
44 Ainda disse Faraó a José: Eu sou Faraó; sem ti, pois, ninguém levantará a mão ou o pé em toda a terra do Egito.
45 And|strong="H3548" Pharaoh|strong="H6547" called|strong="H7121" Joseph|strong="H3130"’s name|strong="H8034" Zaphenath-paneah|strong="H6847"; and|strong="H3548" he|strong="H5414" gave|strong="H5414" him|strong="H5414" to|strong="H3318" wife Asenath the|strong="H5921" daughter|strong="H1323" of|strong="H1323" Poti-phera priest|strong="H3548" of|strong="H1323" On|strong="H5921". And|strong="H3548" Joseph|strong="H3130" went|strong="H3318" out|strong="H3318" over|strong="H5921" the|strong="H5921" land of|strong="H1323" Egypt|strong="H4714".
45 Faraó chamou a José Zafnate-Paneã, e deu-lhe por mulher Asenate, filha de Potífera, sacerdote de Om. Depois saiu José por toda a terra do Egito.
46 And|strong="H1121" Joseph|strong="H3130" was|strong="H4428" thirty|strong="H7970" years|strong="H8141" old|strong="H1121" when|strong="H3318" he|strong="H3605" stood|strong="H5975" before|strong="H6440" Pharaoh|strong="H6547" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Egypt|strong="H4714". And|strong="H1121" Joseph|strong="H3130" went|strong="H3318" out|strong="H3318" from|strong="H3318" the|strong="H3605" presence|strong="H6440" of|strong="H1121" Pharaoh|strong="H6547", and|strong="H1121" went|strong="H3318" throughout|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" land|strong="H6440" of|strong="H1121" Egypt|strong="H4714".
46 Ora, José era da idade de trinta anos, quando se apresentou a Faraó, rei do Egito. E saiu José da presença de Faraó e passou por toda a terra do Egito.
47 And|strong="H6213" in|strong="H8141" the|strong="H6213" seven|strong="H7651" plenteous|strong="H7647" years|strong="H8141" the|strong="H6213" earth brought|strong="H6213" forth|strong="H6213" by|strong="H8141" handfuls|strong="H7062".
47 Durante os sete anos de fartura a terra produziu com abundância;
48 And|strong="H5892" he|strong="H3605" gathered|strong="H6908" up|strong="H5414" all|strong="H3605" the|strong="H3605" food of|strong="H8141" the|strong="H3605" seven|strong="H7651" years|strong="H8141" which|strong="H5892" were|strong="H1961" in|strong="H8141" the|strong="H3605" land|strong="H7704" of|strong="H8141" Egypt|strong="H4714", and|strong="H5892" laid|strong="H5414" up|strong="H5414" the|strong="H3605" food in|strong="H8141" the|strong="H3605" cities|strong="H5892": the|strong="H3605" food of|strong="H8141" the|strong="H3605" field|strong="H7704", which|strong="H5892" was|strong="H1961" round|strong="H5439" about|strong="H5439" every|strong="H3605" city|strong="H5892", laid|strong="H5414" he|strong="H3605" up|strong="H5414" in|strong="H8141" the|strong="H3605" same|strong="H8432".
48 e José ajuntou todo o mantimento dos sete anos, que houve na terra do Egito, e o guardou nas cidades; o mantimento do campo que estava ao redor de cada cidade, guardou-o dentro da mesma.
49 And|strong="H3220" Joseph|strong="H3130" laid up|strong="H6651" corn|strong="H1250" as|strong="H5704" the|strong="H3588" sand|strong="H2344" of|strong="H4557" the|strong="H3588" sea|strong="H3220", very|strong="H3966" much|strong="H7235", until|strong="H5704" he|strong="H3588" left|strong="H2308" numbering|strong="H4557"; for|strong="H3588" it|strong="H3588" was|strong="H3130" without|strong="H3588" number|strong="H4557".
49 Assim José ajuntou muitíssimo trigo, como a areia do mar, até que cessou de contar; porque não se podia mais contá-lo.
50 And|strong="H1121" unto|strong="H3205" Joseph|strong="H3130" were|strong="H1121" born|strong="H3205" two|strong="H8147" sons|strong="H1121" before|strong="H2962" the|strong="H3205" year|strong="H8141" of|strong="H1121" famine|strong="H7458" came|strong="H1323", which|strong="H3548" Asenath the|strong="H3205" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Poti-phera priest|strong="H3548" of|strong="H1121" On|strong="H3205" bare|strong="H3205" unto|strong="H3205" him|strong="H3205".
50 Antes que viesse o ano da fome, nasceram a José dois filhos, que lhe deu Asenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
51 And|strong="H1004" Joseph|strong="H3130" called|strong="H7121" the|strong="H3605" name|strong="H8034" of|strong="H1004" the|strong="H3605" firstborn|strong="H1060" Manasseh|strong="H4519": For|strong="H3588", said he, God hath|strong="H3130" made|strong="H3130" me|strong="H7121" forget|strong="H5382" all|strong="H3605" my|strong="H3605" toil|strong="H5999", and|strong="H1004" all|strong="H3605" my|strong="H3605" father’s house|strong="H1004".
51 E chamou José ao primogênito Manassés; porque disse: Deus me fez esquecer de todo o meu trabalho, e de toda a casa de meu pai.
52 And|strong="H6509" the|strong="H3588" name|strong="H8034" of|strong="H8034" the|strong="H3588" second|strong="H8145" called|strong="H7121" he|strong="H3588" Ephraim|strong="H8034": For|strong="H3588" God hath|strong="H3588" made|strong="H7121" me|strong="H7121" fruitful|strong="H6509" in|strong="H8034" the|strong="H3588" land of|strong="H8034" my|strong="H3588" affliction|strong="H6040".
52 Ao segundo chamou Efraim; porque disse: Deus me fez crescer na terra da minha aflição.
53 And|strong="H4714" the|strong="H1961" seven|strong="H7651" years|strong="H8141" of|strong="H8141" plenty|strong="H7647", that|strong="H8141" was|strong="H1961" in|strong="H8141" the|strong="H1961" land of|strong="H8141" Egypt|strong="H4714", came|strong="H1961" to|strong="H1961" an|strong="H1961" end|strong="H3615".
53 Acabaram-se, então, os sete anos de fartura que houve na terra do Egito;
54 And|strong="H3899" the|strong="H3605" seven|strong="H7651" years|strong="H8141" of|strong="H8141" famine|strong="H7458" began|strong="H2490" to|strong="H1961" come|strong="H1961", according as|strong="H1961" Joseph|strong="H3130" had|strong="H1961" said: and|strong="H3899" there|strong="H1961" was|strong="H1961" famine|strong="H7458" in|strong="H8141" all|strong="H3605" lands; but|strong="H1961" in|strong="H8141" all|strong="H3605" the|strong="H3605" land of|strong="H8141" Egypt|strong="H4714" there|strong="H1961" was|strong="H1961" bread|strong="H3899".
54 e começaram a vir os sete anos de fome, como José tinha dito; e havia fome em todas as terras; porém, em toda a terra do Egito havia pão.
55 And|strong="H3212" when|strong="H6213" all|strong="H3605" the|strong="H3605" land of|strong="H5971" Egypt|strong="H4714" was|strong="H6547" famished|strong="H7456", the|strong="H3605" people|strong="H5971" cried|strong="H6817" to|strong="H3212" Pharaoh|strong="H6547" for|strong="H6213" bread|strong="H3899": and|strong="H3212" Pharaoh|strong="H6547" said unto|strong="H6213" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Egyptians|strong="H4714", Go|strong="H3212" unto|strong="H6213" Joseph|strong="H3130"; what|strong="H6213" he|strong="H6213" saith to|strong="H3212" you|strong="H3605", do|strong="H6213".
55 Depois toda a terra do Egito teve fome, e o povo clamou a Faraó por pão; e Faraó disse a todos os egípcios: Ide a José; o que ele vos disser, fazei.
56 And|strong="H4714" the|strong="H3605" famine|strong="H7458" was|strong="H1961" over|strong="H5921" all|strong="H3605" the|strong="H3605" face|strong="H6440" of|strong="H6440" the|strong="H3605" earth: and|strong="H4714" Joseph|strong="H3130" opened|strong="H6605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" storehouses, and|strong="H4714" sold|strong="H7666" unto|strong="H6440" the|strong="H3605" Egyptians|strong="H4714"; and|strong="H4714" the|strong="H3605" famine|strong="H7458" was|strong="H1961" sore|strong="H2388" in|strong="H5921" the|strong="H3605" land|strong="H6440" of|strong="H6440" Egypt|strong="H4714".
56 De modo que, havendo fome sobre toda a terra, abriu José todos os depósitos, e vendia aos egípcios; porque a fome prevaleceu na terra do Egito.
57 And|strong="H4714" all|strong="H3605" countries came|strong="H4714" into|strong="H4714" Egypt|strong="H4714" to|strong="H4714" Joseph|strong="H3130" for|strong="H3588" to|strong="H4714" buy|strong="H7666" corn; because|strong="H3588" the|strong="H3605" famine|strong="H7458" was|strong="H7458" sore|strong="H2388" in|strong="H7458" all|strong="H3605" the|strong="H3605" earth.
57 Também de todas as terras vinham ao Egito, para comprarem de José; porquanto a fome prevaleceu em todas as terras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.