Gênesis 36

Revised Version with Apocrypha (1895) (ENG-RV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now these|strong="H1931" are the|strong="H1931" generations|strong="H8435" of|strong="H8435" Esau|strong="H6215" (the|strong="H1931" same|strong="H1931" is|strong="H1931" Edom).
1 Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.
2 Esau|strong="H6215" took|strong="H3947" his|strong="H3947" wives of|strong="H1323" the|strong="H3947" daughters|strong="H1323" of|strong="H1323" Canaan|strong="H3667"; Adah|strong="H5711" the|strong="H3947" daughter|strong="H1323" of|strong="H1323" Elon the|strong="H3947" Hittite|strong="H2850", and|strong="H1323" Oholibamah the|strong="H3947" daughter|strong="H1323" of|strong="H1323" Anah|strong="H6034", the|strong="H3947" daughter|strong="H1323" of|strong="H1323" Zibeon|strong="H6649" the|strong="H3947" Hivite|strong="H2340";
2 Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;
3 and|strong="H1323" Basemath|strong="H1315" Ishmael|strong="H3458"’s daughter|strong="H1323", sister of|strong="H1323" Nebaioth|strong="H5032".
3 e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.
4 And|strong="H6215" Adah|strong="H5711" bare|strong="H3205" to|strong="H3205" Esau|strong="H6215" Eliphaz; and|strong="H6215" Basemath|strong="H1315" bare|strong="H3205" Reuel|strong="H7467";
4 Ada deu a Esaú, Elifaz; Basemat deu à luz Rauel, e Oolibama deu à luz Jeus, Ielon e Coré.
5 and|strong="H1121" Oholibamah bare|strong="H3205" Jeush|strong="H3274", and|strong="H1121" Jalam|strong="H3281", and|strong="H1121" Korah|strong="H7141": these are|strong="H1121" the|strong="H3205" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Esau|strong="H6215", which|strong="H6215" were|strong="H1121" born|strong="H3205" unto|strong="H3205" him|strong="H3205" in|strong="H1121" the|strong="H3205" land of|strong="H1121" Canaan|strong="H3667".
5 Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.
6 And|strong="H1121" Esau|strong="H6215" took|strong="H3947" his|strong="H3605" wives, and|strong="H1121" his|strong="H3605" sons|strong="H1121", and|strong="H1121" his|strong="H3605" daughters|strong="H1323", and|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" souls|strong="H5315" of|strong="H1121" his|strong="H3605" house|strong="H1004", and|strong="H1121" his|strong="H3605" cattle|strong="H4735", and|strong="H1121" all|strong="H3605" his|strong="H3605" beasts|strong="H1121", and|strong="H1121" all|strong="H3605" his|strong="H3605" possessions|strong="H4735", which|strong="H1004" he|strong="H3605" had|strong="H3290" gathered|strong="H7408" in|strong="H1004" the|strong="H3605" land|strong="H6440" of|strong="H1121" Canaan|strong="H3667"; and|strong="H1121" went|strong="H3212" into|strong="H3212" a|strong="H3068" land|strong="H6440" away|strong="H3947" from|strong="H6440" his|strong="H3605" brother Jacob|strong="H3290".
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.
7 For|strong="H3588" their|strong="H5375" substance|strong="H7399" was|strong="H1961" too|strong="H3162" great|strong="H7227" for|strong="H3588" them|strong="H6440" to|strong="H3201" dwell|strong="H3427" together|strong="H3162"; and|strong="H6440" the|strong="H6440" land|strong="H6440" of|strong="H3427" their|strong="H5375" sojournings|strong="H4033" could|strong="H3201" not|strong="H3808" bear|strong="H5375" them|strong="H6440" because|strong="H3588" of|strong="H3427" their|strong="H5375" cattle|strong="H4735".
7 Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.
8 And|strong="H2022" Esau|strong="H6215" dwelt|strong="H3427" in|strong="H3427" mount|strong="H2022" Seir|strong="H8165": Esau|strong="H6215" is|strong="H1931" Edom.
8 Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.
9 And|strong="H2022" these are|strong="H2022" the|strong="H2022" generations|strong="H8435" of|strong="H2022" Esau|strong="H6215" the|strong="H2022" father of|strong="H2022" the|strong="H2022" Edomites|strong="H8165" in|strong="H2022" mount|strong="H2022" Seir|strong="H8165":
9 Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.
10 these are|strong="H1121" the|strong="H8034" names|strong="H8034" of|strong="H1121" Esau|strong="H6215"’s sons|strong="H1121"; Eliphaz the|strong="H8034" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Adah|strong="H5711" the|strong="H8034" wife of|strong="H1121" Esau|strong="H6215", Reuel|strong="H7467" the|strong="H8034" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Basemath|strong="H1315" the|strong="H8034" wife of|strong="H1121" Esau|strong="H6215".
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mulher de Esaú.
11 And|strong="H1121" the|strong="H1961" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Eliphaz were|strong="H1961" Teman|strong="H8487", Omar, Zepho|strong="H6825", and|strong="H1121" Gatam|strong="H1609", and|strong="H1121" Kenaz|strong="H7073".
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatão e Cenez.
12 And|strong="H1121" Timna|strong="H8555" was|strong="H1961" concubine|strong="H6370" to|strong="H1961" Eliphaz Esau|strong="H6215"’s son|strong="H1121"; and|strong="H1121" she bare|strong="H3205" to|strong="H1961" Eliphaz Amalek|strong="H6002": these are|strong="H1121" the|strong="H3205" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Adah|strong="H5711" Esau|strong="H6215"’s wife.
12 Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 And|strong="H1121" these are|strong="H1121" the|strong="H1961" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Reuel|strong="H7467"; Nahath|strong="H5184", and|strong="H1121" Zerah|strong="H2226", Shammah|strong="H8048", and|strong="H1121" Mizzah|strong="H4199": these were|strong="H1961" the|strong="H1961" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Basemath|strong="H1315" Esau|strong="H6215"’s wife.
13 Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
14 And|strong="H1121" these were|strong="H1961" the|strong="H3205" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Oholibamah the|strong="H3205" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Anah|strong="H6034", the|strong="H3205" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Zibeon|strong="H6649", Esau|strong="H6215"’s wife: and|strong="H1121" she bare|strong="H3205" to|strong="H1961" Esau|strong="H6215" Jeush|strong="H3274", and|strong="H1121" Jalam|strong="H3281", and|strong="H1121" Korah|strong="H7141".
14 Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeus, Ielon e Coré.
15 These are|strong="H1121" the|strong="H1121" dukes of|strong="H1121" the|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Esau|strong="H6215": the|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Eliphaz the|strong="H1121" firstborn|strong="H1060" of|strong="H1121" Esau|strong="H6215"; duke Teman|strong="H8487", duke Omar, duke Zepho|strong="H6825", duke Kenaz|strong="H7073",
15 Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,
16 duke Korah|strong="H7141", duke Gatam|strong="H1609", duke Amalek|strong="H6002": these are|strong="H1121" the|strong="H1121" dukes that|strong="H1121" came of|strong="H1121" Eliphaz in|strong="H1121" the|strong="H1121" land of|strong="H1121" Edom; these are|strong="H1121" the|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Adah|strong="H5711".
16 o chefe Gatão, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.
17 And|strong="H1121" these are|strong="H1121" the|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Reuel|strong="H7467" Esau|strong="H6215"’s son|strong="H1121"; duke Nahath|strong="H5184", duke Zerah|strong="H2226", duke Shammah|strong="H8048", duke Mizzah|strong="H4199": these are|strong="H1121" the|strong="H1121" dukes that|strong="H1121" came of|strong="H1121" Reuel|strong="H7467" in|strong="H1121" the|strong="H1121" land of|strong="H1121" Edom; these are|strong="H1121" the|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Basemath|strong="H1315" Esau|strong="H6215"’s wife.
17 Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
18 And|strong="H1121" these are|strong="H1121" the|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Oholibamah Esau|strong="H6215"’s wife; duke Jeush|strong="H3266", duke Jalam|strong="H3281", duke Korah|strong="H7141": these are|strong="H1121" the|strong="H1121" dukes that|strong="H1121" came|strong="H1323" of|strong="H1121" Oholibamah the|strong="H1121" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Anah|strong="H6034", Esau|strong="H6215"’s wife.
18 Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Ielon e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.
19 These|strong="H1931" are|strong="H1121" the|strong="H1121" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Esau|strong="H6215", and|strong="H1121" these|strong="H1931" are|strong="H1121" their dukes: the|strong="H1121" same|strong="H1931" is|strong="H1931" Edom.
19 Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, Edom.
20 These are|strong="H1121" the|strong="H3427" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Seir|strong="H8165" the|strong="H3427" Horite|strong="H2752", the|strong="H3427" inhabitants|strong="H3427" of|strong="H1121" the|strong="H3427" land; Lotan|strong="H3877" and|strong="H1121" Shobal|strong="H7732" and|strong="H1121" Zibeon|strong="H6649" and|strong="H1121" Anah|strong="H6034",
20 Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,
21 and|strong="H1121" Dishon|strong="H1787" and|strong="H1121" Ezer and|strong="H1121" Dishan|strong="H1789": these are|strong="H1121" the|strong="H1121" dukes that|strong="H1121" came of|strong="H1121" the|strong="H1121" Horites|strong="H2752", the|strong="H1121" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Seir|strong="H8165" in|strong="H1121" the|strong="H1121" land of|strong="H1121" Edom.
21 Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 And|strong="H1121" the|strong="H1961" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Lotan|strong="H3877" were|strong="H1961" Hori|strong="H2753" and|strong="H1121" Hemam|strong="H1967"; and|strong="H1121" Lotan|strong="H3877"’s sister was|strong="H1961" Timna|strong="H8555".
22 Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tama.
23 And|strong="H1121" these are|strong="H1121" the|strong="H1121" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Shobal|strong="H7732"; Alvan|strong="H5935" and|strong="H1121" Manahath|strong="H4506" and|strong="H1121" Ebal|strong="H5858", Shepho|strong="H8195" and|strong="H1121" Onam.
23 Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onão.
24 And|strong="H1121" these|strong="H1931" are|strong="H1121" the|strong="H4672" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Zibeon|strong="H6649"; Aiah and|strong="H1121" Anah|strong="H6034": this|strong="H1931" is|strong="H1931" Anah|strong="H6034" who|strong="H1931" found|strong="H4672" the|strong="H4672" hot|strong="H3222" springs|strong="H3222" in|strong="H4672" the|strong="H4672" wilderness|strong="H4057", as|strong="H1121" he|strong="H1931" fed|strong="H7462" the|strong="H4672" asses|strong="H2543" of|strong="H1121" Zibeon|strong="H6649" his|strong="H4672" father|strong="H1121".
24 Eis os filhos de Sebeon: Aja e Ana. Foi este Ana que encontrou no deserto as fontes de águas quentes, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.
25 And|strong="H1121" these are|strong="H1121" the|strong="H1121" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Anah|strong="H6034"; Dishon|strong="H1787" and|strong="H1121" Oholibamah the|strong="H1121" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Anah|strong="H6034".
25 Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.
26 And|strong="H1121" these are|strong="H1121" the|strong="H1121" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Dishon; Hemdan|strong="H2533" and|strong="H1121" Eshban and|strong="H1121" Ithran|strong="H3506" and|strong="H1121" Cheran|strong="H3763".
26 Eis os filhos de Dison: Handã, Esebã, Jetram e Caran.
27 These are|strong="H1121" the|strong="H1121" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Ezer; Bilhan|strong="H1092" and|strong="H1121" Zaavan|strong="H2190" and|strong="H1121" Akan|strong="H6130".
27 Eis os filhos de Eser: Balã, Zavã e Acã.
28 These are|strong="H1121" the|strong="H1121" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Dishan|strong="H1789"; Uz|strong="H5780" and|strong="H1121" Aran.
28 Eis os filhos de Disã: Hus e Arão.
29 These are the|strong="H7732" dukes that|strong="H6034" came of the|strong="H7732" Horites|strong="H2752"; duke Lotan|strong="H3877", duke Shobal|strong="H7732", duke Zibeon|strong="H6649", duke Anah|strong="H6034",
29 Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,
30 duke Dishon|strong="H1787", duke Ezer, duke Dishan|strong="H1789": these are the|strong="H8165" dukes that came of the|strong="H8165" Horites, according to|strong="H8165" their dukes in the|strong="H8165" land of Seir|strong="H8165".
30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Estes são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.
31 And|strong="H1121" these|strong="H6440" are|strong="H1121" the|strong="H6440" kings|strong="H4428" that|strong="H3478" reigned|strong="H4427" in|strong="H3478" the|strong="H6440" land|strong="H6440" of|strong="H1121" Edom, before|strong="H6440" there|strong="H6440" reigned|strong="H4427" any|strong="H6440" king|strong="H4428" over|strong="H4427" the|strong="H6440" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
31 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei:
32 And|strong="H1121" Bela|strong="H1106" the|strong="H8034" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Beor|strong="H1160" reigned|strong="H4427" in|strong="H4427" Edom; and|strong="H1121" the|strong="H8034" name|strong="H8034" of|strong="H1121" his|strong="H4427" city|strong="H5892" was|strong="H8034" Dinhabah|strong="H1838".
32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.
33 And|strong="H1121" Bela|strong="H1106" died|strong="H4191", and|strong="H1121" Jobab|strong="H3103" the|strong="H8478" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zerah|strong="H2226" of|strong="H1121" Bozrah|strong="H1224" reigned|strong="H4427" in|strong="H4191" his|strong="H8478" stead|strong="H8478".
33 Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.
34 And|strong="H4191" Jobab|strong="H3103" died|strong="H4191", and|strong="H4191" Husham|strong="H2367" of|strong="H8478" the|strong="H8478" land of|strong="H8478" the|strong="H8478" Temanites|strong="H8489" reigned|strong="H4427" in|strong="H4191" his|strong="H8478" stead|strong="H8478".
34 Morto Jobab, Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 And|strong="H1121" Husham|strong="H2367" died|strong="H4191", and|strong="H1121" Hadad|strong="H1908" the|strong="H5221" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Bedad, who|strong="H1121" smote|strong="H5221" Midian|strong="H4080" in|strong="H4191" the|strong="H5221" field|strong="H7704" of|strong="H1121" Moab|strong="H4124", reigned|strong="H4427" in|strong="H4191" his|strong="H5221" stead|strong="H8478": and|strong="H1121" the|strong="H5221" name|strong="H8034" of|strong="H1121" his|strong="H5221" city|strong="H5892" was|strong="H8034" Avith|strong="H5762".
35 Morto Husão, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.
36 And|strong="H4191" Hadad|strong="H1908" died|strong="H4191", and|strong="H4191" Samlah|strong="H8072" of|strong="H8478" Masrekah|strong="H4957" reigned|strong="H4427" in|strong="H4191" his|strong="H8478" stead|strong="H8478".
36 Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 And|strong="H7586" Samlah|strong="H8072" died|strong="H4191", and|strong="H7586" Shaul|strong="H7586" of|strong="H8478" Rehoboth|strong="H7344" by|strong="H4191" the|strong="H8478" River|strong="H5104" reigned|strong="H4427" in|strong="H4191" his|strong="H8478" stead|strong="H8478".
37 Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Roobot, que está perto do rio.
38 And|strong="H1121" Shaul|strong="H7586" died|strong="H4191", and|strong="H1121" Baal-hanan|strong="H1177" the|strong="H8478" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Achbor|strong="H5907" reigned|strong="H4427" in|strong="H4191" his|strong="H8478" stead|strong="H8478".
38 À morte de Saul, Balanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.
39 And|strong="H1121" Baal-hanan|strong="H1177" the|strong="H8478" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Achbor|strong="H5907" died|strong="H4191", and|strong="H1121" Hadar|strong="H1924" reigned|strong="H4427" in|strong="H4191" his|strong="H8478" stead|strong="H8478": and|strong="H1121" the|strong="H8478" name|strong="H8034" of|strong="H1121" his|strong="H8478" city|strong="H5892" was|strong="H8034" Pau|strong="H6464"; and|strong="H1121" his|strong="H8478" wife’s name|strong="H8034" was|strong="H8034" Mehetabel|strong="H4105", the|strong="H8478" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Matred|strong="H4308", the|strong="H8478" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Me-zahab.
39 À morte de Balanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Faú; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.
40 And|strong="H4725" these are|strong="H8034" the|strong="H8034" names|strong="H8034" of|strong="H8034" the|strong="H8034" dukes that|strong="H4940" came of|strong="H8034" Esau|strong="H6215", according to|strong="H4725" their families|strong="H4940", after|strong="H8034" their places|strong="H4725", by|strong="H8034" their names|strong="H8034"; duke Timna|strong="H8555", duke Alvah|strong="H5933", duke Jetheth|strong="H3509";
40 Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tama, o chefe Alva, o chefe Jetet,
41 duke Oholibamah, duke Elah, duke Pinon|strong="H6373";
41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,
42 duke Kenaz|strong="H7073", duke Teman|strong="H8487", duke Mibzar|strong="H4014";
42 o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,
43 duke Magdiel|strong="H4025", duke Iram|strong="H5902": these|strong="H1931" be|strong="H1931" the|strong="H1931" dukes of|strong="H4186" Edom, according to their habitations|strong="H4186" in|strong="H4186" the|strong="H1931" land of|strong="H4186" their possession. This|strong="H1931" is|strong="H1931" Esau|strong="H6215" the|strong="H1931" father of|strong="H4186" the|strong="H1931" Edomites.
43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes são os chefes de Edom. segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.