Gênesis 2

Revised Version with Apocrypha (1895) (ENG-RV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And|strong="H8064" the|strong="H3605" heaven|strong="H8064" and|strong="H8064" the|strong="H3605" earth|strong="H8064" were|strong="H8064" finished|strong="H3615", and|strong="H8064" all|strong="H3605" the|strong="H3605" host|strong="H6635" of|strong="H6635" them|strong="H3615".
1 Assim, os céus, e a terra, e todo o seu exército foram acabados.
2 And|strong="H3117" on|strong="H3117" the|strong="H3605" seventh|strong="H7637" day|strong="H3117" God finished|strong="H3615" his|strong="H3605" work|strong="H4399" which|strong="H4399" he|strong="H3117" had|strong="H4399" made|strong="H6213"; and|strong="H3117" he|strong="H3117" rested|strong="H7673" on|strong="H3117" the|strong="H3605" seventh|strong="H7637" day|strong="H3117" from|strong="H3117" all|strong="H3605" his|strong="H3605" work|strong="H4399" which|strong="H4399" he|strong="H3117" had|strong="H4399" made|strong="H6213".
2 E, havendo Deus acabado no dia sétimo a sua obra, que tinha feito, descansou no sétimo dia de toda a sua obra, que tinha feito.
3 And|strong="H3117" God blessed|strong="H1288" the|strong="H3605" seventh|strong="H7637" day|strong="H3117", and|strong="H3117" hallowed|strong="H6942" it|strong="H3588": because|strong="H3588" that|strong="H3588" in|strong="H6213" it|strong="H3588" he|strong="H3588" rested|strong="H7673" from|strong="H3117" all|strong="H3605" his|strong="H3605" work|strong="H4399" which|strong="H4399" God had|strong="H3588" created|strong="H1254" and|strong="H3117" made|strong="H6213".
3 E abençoou Deus o dia sétimo e o santificou; porque nele descansou de toda a sua obra, que Deus criara e fizera.
4 These|strong="H6213" are|strong="H3117" the|strong="H6213" generations|strong="H8435" of|strong="H3068" the|strong="H6213" heaven|strong="H8064" and|strong="H3068" of|strong="H3068" the|strong="H6213" earth|strong="H8064" when|strong="H3117" they|strong="H3117" were|strong="H3117" created|strong="H1254", in|strong="H3068" the|strong="H6213" day|strong="H3117" that|strong="H3117" the|strong="H6213" LORD|strong="H3068" God|strong="H3068" made|strong="H6213" earth|strong="H8064" and|strong="H3068" heaven|strong="H8064".
4 Estas são as origens dos céus e da terra, quando foram criados; no dia em que o Senhor Deus fez a terra e os céus.
5 And|strong="H3068" no|strong="H3808" plant|strong="H6212" of|strong="H3068" the|strong="H3605" field|strong="H7704" was|strong="H3068" yet|strong="H3588" in|strong="H5921" the|strong="H3605" earth, and|strong="H3068" no|strong="H3808" herb|strong="H6212" of|strong="H3068" the|strong="H3605" field|strong="H7704" had|strong="H3068" yet|strong="H3588" sprung|strong="H6779" up|strong="H6779": for|strong="H3588" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" God|strong="H3068" had|strong="H3068" not|strong="H3808" caused|strong="H1961" it|strong="H5921" to|strong="H3068" rain|strong="H4305" upon|strong="H5921" the|strong="H3605" earth, and|strong="H3068" there|strong="H1961" was|strong="H3068" not|strong="H3808" a|strong="H3068" man|strong="H3605" to|strong="H3068" till|strong="H5647" the|strong="H3605" ground|strong="H7704";
5 Toda planta do campo ainda não estava na terra, e toda erva do campo ainda não brotava; porque ainda o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, e não havia homem para lavrar a terra.
6 but|strong="H3605" there|strong="H5927" went|strong="H5927" up|strong="H5927" a|strong="H3068" mist from|strong="H4480" the|strong="H3605" earth|strong="H5927", and|strong="H6440" watered|strong="H8248" the|strong="H3605" whole|strong="H3605" face|strong="H6440" of|strong="H6440" the|strong="H3605" ground|strong="H6440".
6 Um vapor, porém, subia da terra e regava toda a face da terra.
7 And|strong="H3068" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068" God|strong="H3068" formed|strong="H3335" man|strong="H5315" of|strong="H3068" the|strong="H3068" dust|strong="H6083" of|strong="H3068" the|strong="H3068" ground|strong="H6083", and|strong="H3068" breathed|strong="H5397" into|strong="H1961" his|strong="H3068" nostrils the|strong="H3068" breath|strong="H5397" of|strong="H3068" life|strong="H5315"; and|strong="H3068" man|strong="H5315" became|strong="H1961" a|strong="H3068" living|strong="H2416" soul|strong="H5315".
7 E formou o Senhor Deus o homem do pó da terra e soprou em seus narizes o fôlego da vida; e o homem foi feito alma vivente.
8 And|strong="H3068" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068" God|strong="H3068" planted|strong="H5193" a|strong="H3068" garden|strong="H1588" eastward|strong="H6924", in|strong="H3068" Eden|strong="H5731"; and|strong="H3068" there|strong="H8033" he|strong="H8033" put|strong="H7760" the|strong="H3068" man whom he|strong="H8033" had|strong="H3068" formed|strong="H3335".
8 E plantou o Senhor Deus um jardim no Éden, da banda do Oriente, e pôs ali o homem que tinha formado.
9 And|strong="H3068" out|strong="H4480" of|strong="H3068" the|strong="H3605" ground made|strong="H6779" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" God|strong="H3068" to|strong="H3068" grow|strong="H6779" every|strong="H3605" tree|strong="H6086" that|strong="H3605" is|strong="H3068" pleasant|strong="H2896" to|strong="H3068" the|strong="H3605" sight|strong="H4758", and|strong="H3068" good|strong="H2896" for|strong="H3068" food|strong="H3978"; the|strong="H3605" tree|strong="H6086" of|strong="H3068" life|strong="H2416" also|strong="H3068" in|strong="H3068" the|strong="H3605" midst|strong="H8432" of|strong="H3068" the|strong="H3605" garden|strong="H1588", and|strong="H3068" the|strong="H3605" tree|strong="H6086" of|strong="H3068" the|strong="H3605" knowledge|strong="H1847" of|strong="H3068" good|strong="H2896" and|strong="H3068" evil|strong="H7451".
9 E o Senhor Deus fez brotar da terra toda árvore agradável à vista e boa para comida, e a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore da ciência do bem e do mal.
10 And|strong="H7218" a|strong="H3068" river|strong="H5104" went|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H7218" Eden|strong="H5731" to|strong="H3318" water|strong="H8248" the|strong="H3318" garden|strong="H1588"; and|strong="H7218" from|strong="H3318" thence|strong="H8033" it|strong="H8033" was|strong="H1961" parted|strong="H6504", and|strong="H7218" became|strong="H1961" four heads|strong="H7218".
10 E saía um rio do Éden para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava em quatro braços.
11 The|strong="H3605" name|strong="H8034" of|strong="H8034" the|strong="H3605" first is|strong="H1931" Pishon|strong="H6376": that|strong="H3605" is|strong="H1931" it|strong="H1931" which|strong="H1931" compasseth|strong="H5437" the|strong="H3605" whole|strong="H3605" land of|strong="H8034" Havilah|strong="H2341", where|strong="H8033" there|strong="H8033" is|strong="H1931" gold|strong="H2091";
11 O nome do primeiro é Pisom; este é o que rodeia toda a terra de Havilá, onde há ouro.
12 and|strong="H2091" the|strong="H8033" gold|strong="H2091" of|strong="H2091" that|strong="H1931" land is|strong="H1931" good|strong="H2896": there|strong="H8033" is|strong="H1931" bdellium and|strong="H2091" the|strong="H8033" onyx|strong="H7718" stone.
12 E o ouro dessa terra é bom; ali há o bdélio e a pedra sardônica.
13 And|strong="H5437" the|strong="H3605" name|strong="H8034" of|strong="H8034" the|strong="H3605" second|strong="H8145" river|strong="H5104" is|strong="H1931" Gihon|strong="H1521": the|strong="H3605" same|strong="H1931" is|strong="H1931" it|strong="H1931" that|strong="H3605" compasseth|strong="H5437" the|strong="H3605" whole|strong="H3605" land of|strong="H8034" Cush|strong="H3568".
13 E o nome do segundo rio é Giom; este é o que rodeia toda a terra de Cuxe.
14 And|strong="H1980" the|strong="H1980" name|strong="H8034" of|strong="H8034" the|strong="H1980" third|strong="H7992" river|strong="H5104" is|strong="H1931" Hiddekel|strong="H2313": that|strong="H1931" is|strong="H1931" it|strong="H1931" which|strong="H1931" goeth|strong="H1980" in|strong="H1980" front of|strong="H8034" Assyria. And|strong="H1980" the|strong="H1980" fourth|strong="H7243" river|strong="H5104" is|strong="H1931" Euphrates|strong="H6578".
14 E o nome do terceiro rio é Hidéquel; este é o que vai para a banda do oriente da Assíria; e o quarto rio é o Eufrates.
15 And|strong="H3068" the|strong="H3947" LORD|strong="H3068" God|strong="H3068" took|strong="H3947" the|strong="H3947" man|strong="H5647", and|strong="H3068" put|strong="H3240" him|strong="H3947" into|strong="H3947" the|strong="H3947" garden|strong="H1588" of|strong="H3068" Eden|strong="H5731" to|strong="H3068" dress|strong="H5647" it|strong="H3947" and|strong="H3068" to|strong="H3068" keep|strong="H8104" it|strong="H3947".
15 E tomou o Senhor Deus o homem e o pôs no jardim do Éden para o lavrar e o guardar.
16 And|strong="H3068" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" God|strong="H3068" commanded|strong="H6680" the|strong="H3605" man|strong="H3605", saying, Of|strong="H3068" every|strong="H3605" tree|strong="H6086" of|strong="H3068" the|strong="H3605" garden|strong="H1588" thou|strong="H6086" mayest freely eat:
16 E ordenou o Senhor Deus ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim comerás livremente,
17 but|strong="H3588" of|strong="H3117" the|strong="H3588" tree|strong="H6086" of|strong="H3117" the|strong="H3588" knowledge|strong="H1847" of|strong="H3117" good|strong="H2896" and|strong="H3117" evil|strong="H7451", thou|strong="H3588" shalt not|strong="H3808" eat of|strong="H3117" it|strong="H3588": for|strong="H3588" in|strong="H4191" the|strong="H3588" day|strong="H3117" that|strong="H3588" thou|strong="H3588" eatest thereof thou|strong="H3588" shalt surely|strong="H4191" die|strong="H4191".
17 mas da árvore da ciência do bem e do mal, dela não comerás; porque, no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
18 And|strong="H3068" the|strong="H6213" LORD|strong="H3068" God|strong="H3068" said, It|strong="H6213" is|strong="H3068" not|strong="H3808" good|strong="H2896" that|strong="H3068" the|strong="H6213" man|strong="H2896" should|strong="H3068" be|strong="H1961" alone|strong="H6213"; I|strong="H3808" will|strong="H3068" make|strong="H6213" him|strong="H6213" an|strong="H6213" help|strong="H5828" meet|strong="H5828" for|strong="H6213" him|strong="H6213".
18 E disse o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma adjutora que esteja como diante dele.
19 And|strong="H3068" out|strong="H4480" of|strong="H3068" the|strong="H3605" ground|strong="H7704" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" God|strong="H3068" formed|strong="H3335" every|strong="H3605" beast|strong="H2416" of|strong="H3068" the|strong="H3605" field|strong="H7704", and|strong="H3068" every|strong="H3605" fowl|strong="H5775" of|strong="H3068" the|strong="H3605" air|strong="H8064"; and|strong="H3068" brought|strong="H3068" them|strong="H7121" unto|strong="H3068" the|strong="H3605" man|strong="H5315" to|strong="H3068" see|strong="H7200" what|strong="H4100" he|strong="H1931" would|strong="H3068" call|strong="H7121" them|strong="H7121": and|strong="H3068" whatsoever|strong="H3605" the|strong="H3605" man|strong="H5315" called|strong="H7121" every|strong="H3605" living|strong="H2416" creature|strong="H5315", that|strong="H7200" was|strong="H3068" the|strong="H3605" name|strong="H8034" thereof|strong="H8034".
19 Havendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todo animal do campo e toda ave dos céus, os trouxe a Adão, para este ver como lhes chamaria; e tudo o que Adão chamou a toda a alma vivente, isso foi o seu nome.
20 And|strong="H8064" the|strong="H3605" man|strong="H3605" gave|strong="H7121" names|strong="H8034" to|strong="H7121" all|strong="H3605" cattle, and|strong="H8064" to|strong="H7121" the|strong="H3605" fowl|strong="H5775" of|strong="H8034" the|strong="H3605" air|strong="H8064", and|strong="H8064" to|strong="H7121" every|strong="H3605" beast|strong="H2416" of|strong="H8034" the|strong="H3605" field|strong="H7704"; but|strong="H3808" for|strong="H7121" man|strong="H3605" there|strong="H4672" was|strong="H8034" not|strong="H3808" found|strong="H4672" an|strong="H4672" help|strong="H5828" meet|strong="H4672" for|strong="H7121" him|strong="H7121".
20 E Adão pôs os nomes a todo o gado, e às aves dos céus, e a todo animal do campo; mas para o homem não se achava adjutora que estivesse como diante dele.
21 And|strong="H3068" the|strong="H5921" LORD|strong="H3068" God|strong="H3068" caused|strong="H5307" a|strong="H3068" deep|strong="H8639" sleep|strong="H3462" to|strong="H3068" fall|strong="H5307" upon|strong="H5921" the|strong="H5921" man|strong="H5307", and|strong="H3068" he|strong="H3068" slept|strong="H3462"; and|strong="H3068" he|strong="H3068" took|strong="H3947" one|strong="H3068" of|strong="H3068" his|strong="H3068" ribs|strong="H6763", and|strong="H3068" closed|strong="H5462" up|strong="H5462" the|strong="H5921" flesh|strong="H1320" instead|strong="H8478" thereof:
21 Então, o Senhor Deus fez cair um sono pesado sobre Adão, e este adormeceu; e tomou uma das suas costelas e cerrou a carne em seu lugar.
22 and|strong="H3068" the|strong="H3947" rib|strong="H6763", which|strong="H3068" the|strong="H3947" LORD|strong="H3068" God|strong="H3068" had|strong="H3068" taken|strong="H3947" from|strong="H4480" the|strong="H3947" man, made|strong="H1129" he|strong="H3068" a|strong="H3068" woman, and|strong="H3068" brought|strong="H3947" her|strong="H3947" unto|strong="H3068" the|strong="H3947" man.
22 E da costela que o Senhor Deus tomou do homem formou uma mulher; e trouxe-a a Adão.
23 And|strong="H3947" the|strong="H3588" man|strong="H1320" said|strong="H7121", This|strong="H2063" is|strong="H1320" now|strong="H6471" bone|strong="H6106" of|strong="H6106" my|strong="H3947" bones|strong="H6106", and|strong="H3947" flesh|strong="H1320" of|strong="H6106" my|strong="H3947" flesh|strong="H1320": she|strong="H3588" shall|strong="H1320" be|strong="H1320" called|strong="H7121" Woman, because|strong="H3588" she|strong="H3588" was|strong="H1320" taken|strong="H3947" out|strong="H3947" of|strong="H6106" Man|strong="H1320".
23 E disse Adão: Esta é agora osso dos meus ossos e carne da minha carne; esta será chamada varoa, porquanto do varão foi tomada.
24 Therefore|strong="H3651" shall|strong="H1320" a|strong="H3068" man|strong="H1320" leave|strong="H5800" his|strong="H5921" father and|strong="H1320" his|strong="H5921" mother, and|strong="H1320" shall|strong="H1320" cleave|strong="H1692" unto|strong="H1692" his|strong="H5921" wife: and|strong="H1320" they|strong="H3651" shall|strong="H1320" be|strong="H1961" one|strong="H1961" flesh|strong="H1320".
24 Portanto, deixará o varão o seu pai e a sua mãe e apegar-se-á à sua mulher, e serão ambos uma carne.
25 And|strong="H8147" they|strong="H3808" were|strong="H1961" both|strong="H8147" naked|strong="H6174", the|strong="H1961" man and|strong="H8147" his|strong="H1961" wife, and|strong="H8147" were|strong="H1961" not|strong="H3808" ashamed.
25 E ambos estavam nus, o homem e a sua mulher; e não se envergonhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.