Gênesis 11

Revised Version with Apocrypha (1895) (ENG-RV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And|strong="H1697" the|strong="H3605" whole|strong="H3605" earth was|strong="H1961" of|strong="H1697" one|strong="H3605" language|strong="H8193" and|strong="H1697" of|strong="H1697" one|strong="H3605" speech|strong="H8193".
1 Ora, toda a terra tinha uma só língua e um só idioma.
2 And|strong="H8033" it|strong="H8033" came|strong="H1961" to|strong="H1961" pass|strong="H1961", as|strong="H1961" they|strong="H8033" journeyed|strong="H5265" east|strong="H6924", that|strong="H1961" they|strong="H8033" found|strong="H4672" a|strong="H3068" plain|strong="H1237" in|strong="H3427" the|strong="H1961" land of|strong="H3427" Shinar|strong="H8152"; and|strong="H8033" they|strong="H8033" dwelt|strong="H3427" there|strong="H8033".
2 E deslocando-se os homens para o oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e ali habitaram.
3 And|strong="H7453" they said one|strong="H1961" to|strong="H1961" another|strong="H7453", Go|strong="H1961" to|strong="H1961", let|strong="H1961" us|strong="H3051" make|strong="H3835" brick|strong="H3843", and|strong="H7453" burn|strong="H8313" them|strong="H8313" throughly|strong="H8316". And|strong="H7453" they had|strong="H1961" brick|strong="H3843" for|strong="H1961" stone, and|strong="H7453" slime|strong="H2564" had|strong="H1961" they for|strong="H1961" mortar|strong="H2563".
3 Disseram uns aos outros: Eia pois, façamos tijolos, e queimemo-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedras e o betume de argamassa.
4 And|strong="H8064" they|strong="H5921" said, Go to|strong="H5921", let us|strong="H3051" build|strong="H1129" us|strong="H3051" a|strong="H3068" city|strong="H5892", and|strong="H8064" a|strong="H3068" tower|strong="H4026", whose|strong="H8034" top|strong="H7218" may reach unto|strong="H6213" heaven|strong="H8064", and|strong="H8064" let us|strong="H3051" make|strong="H6213" us|strong="H3051" a|strong="H3068" name|strong="H8034"; lest|strong="H6435" we|strong="H3068" be|strong="H8034" scattered|strong="H6327" abroad|strong="H6327" upon|strong="H5921" the|strong="H3605" face|strong="H6440" of|strong="H5892" the|strong="H3605" whole|strong="H3605" earth|strong="H8064".
4 Disseram mais: Eia, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo cume toque no céu, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 And|strong="H1121" the|strong="H7200" LORD|strong="H3068" came|strong="H3381" down|strong="H3381" to|strong="H3381" see|strong="H7200" the|strong="H7200" city|strong="H5892" and|strong="H1121" the|strong="H7200" tower|strong="H4026", which|strong="H3068" the|strong="H7200" children|strong="H1121" of|strong="H1121" men|strong="H1121" builded|strong="H1129".
5 Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 And|strong="H3068" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" said, Behold|strong="H2005", they|strong="H1992" are|strong="H1992" one|strong="H2088" people|strong="H5971", and|strong="H3068" they|strong="H1992" have|strong="H3068" all|strong="H3605" one|strong="H2088" language|strong="H8193"; and|strong="H3068" this|strong="H2088" is|strong="H3068" what|strong="H2088" they|strong="H1992" begin|strong="H2490" to|strong="H3068" do|strong="H6213": and|strong="H3068" now|strong="H6258" nothing|strong="H3808" will|strong="H3068" be|strong="H3808" withholden|strong="H1219" from|strong="H3068" them|strong="H1992", which|strong="H3068" they|strong="H1992" purpose|strong="H2088" to|strong="H3068" do|strong="H6213".
6 e disse: Eis que o povo é um e todos têm uma só língua; e isto é o que começam a fazer; agora não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
7 Go|strong="H3381" to|strong="H3381", let|strong="H3381" us|strong="H3051" go|strong="H3381" down|strong="H3381", and|strong="H8033" there|strong="H8033" confound|strong="H1101" their|strong="H8085" language|strong="H8193", that|strong="H8085" they|strong="H8033" may|strong="H8193" not|strong="H3808" understand|strong="H8085" one|strong="H3808" another|strong="H7453"’s speech|strong="H8193".
7 Eia, desçamos, e confundamos ali a sua linguagem, para que não entenda um a língua do outro.
8 So|strong="H5921" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" scattered|strong="H6327" them|strong="H5921" abroad|strong="H6327" from|strong="H6440" thence|strong="H8033" upon|strong="H5921" the|strong="H3605" face|strong="H6440" of|strong="H3068" all|strong="H3605" the|strong="H3605" earth: and|strong="H3068" they|strong="H8033" left|strong="H2308" off|strong="H5921" to|strong="H3068" build|strong="H1129" the|strong="H3605" city|strong="H5892".
8 Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 Therefore|strong="H3651" was|strong="H3068" the|strong="H3605" name|strong="H8034" of|strong="H3068" it|strong="H7121" called|strong="H7121" Babel; because|strong="H3588" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" did|strong="H3068" there|strong="H8033" confound|strong="H1101" the|strong="H3605" language|strong="H8193" of|strong="H3068" all|strong="H3605" the|strong="H3605" earth: and|strong="H3068" from|strong="H6440" thence|strong="H8033" did|strong="H3068" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" scatter|strong="H6327" them|strong="H5921" abroad|strong="H6327" upon|strong="H5921" the|strong="H3605" face|strong="H6440" of|strong="H3068" all|strong="H3605" the|strong="H3605" earth.
9 Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra, e dali o Senhor os espalhou sobre a face de toda a terra.
10 These are|strong="H1121" the|strong="H3205" generations|strong="H8435" of|strong="H1121" Shem|strong="H8035". Shem|strong="H8035" was|strong="H1121" an|strong="H8141" hundred|strong="H3967" years|strong="H8141" old|strong="H1121", and|strong="H3967" begat|strong="H3205" Arpachshad two|strong="H3967" years|strong="H8141" after|strong="H8141" the|strong="H3205" flood|strong="H3999":
10 Estas são as gerações de Sem. Tinha ele cem anos, quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 and|strong="H3967" Shem|strong="H8035" lived|strong="H2421" after|strong="H8141" he|strong="H2568" begat|strong="H3205" Arpachshad five|strong="H2568" hundred|strong="H3967" years|strong="H8141", and|strong="H3967" begat|strong="H3205" sons|strong="H1121" and|strong="H3967" daughters|strong="H1323".
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 And|strong="H7970" Arpachshad lived|strong="H2421" five|strong="H2568" and|strong="H7970" thirty|strong="H7970" years|strong="H8141", and|strong="H7970" begat|strong="H3205" Shelah|strong="H7974":
12 Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Selá.
13 and|strong="H3967" Arpachshad lived|strong="H2421" after|strong="H8141" he|strong="H8141" begat|strong="H3205" Shelah|strong="H7974" four|strong="H7969" hundred|strong="H3967" and|strong="H3967" three|strong="H7969" years|strong="H8141", and|strong="H3967" begat|strong="H3205" sons|strong="H1121" and|strong="H3967" daughters|strong="H1323".
13 Viveu Arfaxade, depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 And|strong="H7970" Shelah|strong="H7974" lived|strong="H2421" thirty|strong="H7970" years|strong="H8141", and|strong="H7970" begat|strong="H3205" Eber|strong="H5677":
14 Selá viveu trinta anos, e gerou a Eber.
15 and|strong="H3967" Shelah|strong="H7974" lived|strong="H2421" after|strong="H8141" he|strong="H8141" begat|strong="H3205" Eber|strong="H5677" four|strong="H7969" hundred|strong="H3967" and|strong="H3967" three|strong="H7969" years|strong="H8141", and|strong="H3967" begat|strong="H3205" sons|strong="H1121" and|strong="H3967" daughters|strong="H1323".
15 Viveu Selá, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 And|strong="H7970" Eber|strong="H5677" lived|strong="H2421" four and|strong="H7970" thirty|strong="H7970" years|strong="H8141", and|strong="H7970" begat|strong="H3205" Peleg|strong="H6389":
16 Eber viveu trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
17 and|strong="H3967" Eber|strong="H5677" lived|strong="H2421" after|strong="H8141" he|strong="H8141" begat|strong="H3205" Peleg|strong="H6389" four hundred|strong="H3967" and|strong="H3967" thirty|strong="H7970" years|strong="H8141", and|strong="H3967" begat|strong="H3205" sons|strong="H1121" and|strong="H3967" daughters|strong="H1323".
17 Viveu Eber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 And|strong="H7970" Peleg|strong="H6389" lived|strong="H2421" thirty|strong="H7970" years|strong="H8141", and|strong="H7970" begat|strong="H3205" Reu|strong="H7466":
18 Pelegue viveu trinta anos, e gerou a Reú.
19 and|strong="H3967" Peleg|strong="H6389" lived|strong="H2421" after|strong="H8141" he|strong="H8141" begat|strong="H3205" Reu|strong="H7466" two|strong="H2421" hundred|strong="H3967" and|strong="H3967" nine|strong="H8672" years|strong="H8141", and|strong="H3967" begat|strong="H3205" sons|strong="H1121" and|strong="H3967" daughters|strong="H1323".
19 Viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 And|strong="H7970" Reu|strong="H7466" lived|strong="H2421" two|strong="H8147" and|strong="H7970" thirty|strong="H7970" years|strong="H8141", and|strong="H7970" begat|strong="H3205" Serug|strong="H8286":
20 Reú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
21 and|strong="H3967" Reu|strong="H7466" lived|strong="H2421" after|strong="H8141" he|strong="H8141" begat|strong="H3205" Serug|strong="H8286" two|strong="H2421" hundred|strong="H3967" and|strong="H3967" seven|strong="H7651" years|strong="H8141", and|strong="H3967" begat|strong="H3205" sons|strong="H1121" and|strong="H3967" daughters|strong="H1323".
21 Viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 And|strong="H7970" Serug|strong="H8286" lived|strong="H2421" thirty|strong="H7970" years|strong="H8141", and|strong="H7970" begat|strong="H3205" Nahor|strong="H5152":
22 Serugue viveu trinta anos, e gerou a Naor.
23 and|strong="H3967" Serug|strong="H8286" lived|strong="H2421" after|strong="H8141" he|strong="H8141" begat|strong="H3205" Nahor|strong="H5152" two|strong="H2421" hundred|strong="H3967" years|strong="H8141", and|strong="H3967" begat|strong="H3205" sons|strong="H1121" and|strong="H3967" daughters|strong="H1323".
23 Viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 And|strong="H6242" Nahor|strong="H5152" lived|strong="H2421" nine|strong="H8672" and|strong="H6242" twenty|strong="H6242" years|strong="H8141", and|strong="H6242" begat|strong="H3205" Terah|strong="H8646":
24 Naor viveu vinte e nove anos, e gerou a Tera.
25 and|strong="H3967" Nahor|strong="H5152" lived|strong="H2421" after|strong="H8141" he|strong="H8141" begat|strong="H3205" Terah|strong="H8646" an|strong="H2421" hundred|strong="H3967" and|strong="H3967" nineteen|strong="H8672" years|strong="H8141", and|strong="H3967" begat|strong="H3205" sons|strong="H1121" and|strong="H3967" daughters|strong="H1323".
25 Viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 And|strong="H8141" Terah|strong="H8646" lived|strong="H2421" seventy|strong="H7657" years|strong="H8141", and|strong="H8141" begat|strong="H3205" Abram, Nahor|strong="H5152", and|strong="H8141" Haran|strong="H2039".
26 Tera viveu setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 Now these are the|strong="H3205" generations|strong="H8435" of|strong="H3205" Terah|strong="H8646". Terah|strong="H8646" begat|strong="H3205" Abram, Nahor|strong="H5152", and|strong="H3205" Haran|strong="H2039"; and|strong="H3205" Haran|strong="H2039" begat|strong="H3205" Lot|strong="H3876".
27 Estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 And|strong="H6440" Haran|strong="H2039" died|strong="H4191" in|strong="H5921" the|strong="H6440" presence|strong="H6440" of|strong="H6440" his|strong="H6440" father Terah|strong="H8646" in|strong="H5921" the|strong="H6440" land|strong="H6440" of|strong="H6440" his|strong="H6440" nativity|strong="H4138", in|strong="H5921" Ur of|strong="H6440" the|strong="H6440" Chaldees|strong="H3778".
28 Harã morreu antes de seu pai Tera, na terra do seu nascimento, em Ur dos Caldeus.
29 And|strong="H1323" Abram and|strong="H1323" Nahor|strong="H5152" took|strong="H3947" them|strong="H3947" wives: the|strong="H3947" name|strong="H8034" of|strong="H1323" Abram’s wife was|strong="H8034" Sarai|strong="H8297"; and|strong="H1323" the|strong="H3947" name|strong="H8034" of|strong="H1323" Nahor|strong="H5152"’s wife, Milcah|strong="H4435", the|strong="H3947" daughter|strong="H1323" of|strong="H1323" Haran|strong="H2039", the|strong="H3947" father of|strong="H1323" Milcah|strong="H4435", and|strong="H1323" the|strong="H3947" father of|strong="H1323" Iscah|strong="H3252".
29 Abrão e Naor tomaram mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher do Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 And|strong="H1961" Sarai|strong="H8297" was|strong="H1961" barren|strong="H6135"; she had|strong="H1961" no|strong="H1961" child|strong="H2056".
30 Sarai era estéril; não tinha filhos.
31 And|strong="H1121" Terah|strong="H8646" took|strong="H3947" Abram his|strong="H3947" son|strong="H1121", and|strong="H1121" Lot|strong="H3876" the|strong="H3947" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Haran|strong="H2771", his|strong="H3947" son|strong="H1121"’s son|strong="H1121", and|strong="H1121" Sarai|strong="H8297" his|strong="H3947" daughter in|strong="H3427" law|strong="H3618", his|strong="H3947" son|strong="H1121" Abram’s wife; and|strong="H1121" they|strong="H8033" went|strong="H3212" forth|strong="H3318" with|strong="H3427" them|strong="H3947" from|strong="H3318" Ur of|strong="H1121" the|strong="H3947" Chaldees|strong="H3778", to|strong="H5704" go|strong="H3212" into|strong="H3212" the|strong="H3947" land of|strong="H1121" Canaan|strong="H3667"; and|strong="H1121" they|strong="H8033" came|strong="H3318" unto|strong="H3212" Haran|strong="H2771", and|strong="H1121" dwelt|strong="H3427" there|strong="H8033".
31 Tomou Tera a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos Caldeus, a fim de ir para a terra de Canaã; e vieram até Harã, e ali habitaram.
32 And|strong="H3967" the|strong="H3117" days|strong="H3117" of|strong="H3117" Terah|strong="H8646" were|strong="H1961" two|strong="H3967" hundred|strong="H3967" and|strong="H3967" five|strong="H2568" years|strong="H8141": and|strong="H3967" Terah|strong="H8646" died|strong="H4191" in|strong="H8141" Haran|strong="H2771".
32 Foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.