Gálatas 2

Revised Version with Apocrypha (1895) (ENG-RV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then|strong="G2532" after|strong="G3326" the|strong="G2532" space of|strong="G1223" fourteen|strong="G1180" years|strong="G2094" I|strong="G2532" went|strong="G2532" up|strong="G1519" again|strong="G3825" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2414" with|strong="G3326" Barnabas, taking|strong="G4838" Titus|strong="G5103" also|strong="G2532" with|strong="G3326" me|strong="G1223".
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 And|strong="G2532" I|strong="G3739" went|strong="G2532" up|strong="G1519" by|strong="G1722" revelation; and|strong="G2532" I|strong="G3739" laid|strong="G2532" before|strong="G1722" them|strong="G3588" the|strong="G1722" gospel|strong="G2098" which|strong="G3739" I|strong="G3739" preach|strong="G2784" among|strong="G1722" the|strong="G1722" Gentiles|strong="G1484", but|strong="G1161" privately|strong="G2398" before|strong="G1722" them|strong="G3588" who|strong="G3739" were|strong="G3588" of|strong="G2532" repute, lest|strong="G3361" by|strong="G1722" any|strong="G3361" means|strong="G3381" I|strong="G3739" should|strong="G3588" be|strong="G2532" running|strong="G5143", or|strong="G2228" had|strong="G2532" run|strong="G5143", in|strong="G1722" vain|strong="G2756".
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 But|strong="G3588" not|strong="G3761" even|strong="G3761" Titus|strong="G5103" who|strong="G3588" was|strong="G1510" with|strong="G4862" me|strong="G1473", being|strong="G1510" a|strong="G1510" Greek|strong="G1672", was|strong="G1510" compelled to|strong="G1510" be|strong="G1510" circumcised|strong="G4059":
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 and|strong="G1161" that|strong="G2443" because|strong="G1223" of|strong="G1223" the|strong="G1722" false|strong="G5569" brethren|strong="G5569" privily|strong="G3922" brought|strong="G1161" in|strong="G1722", who|strong="G3739" came|strong="G3588" in|strong="G1722" privily|strong="G3922" to|strong="G2443" spy|strong="G2684" out|strong="G2684" our|strong="G2424" liberty|strong="G1657" which|strong="G3739" we|strong="G2249" have|strong="G2192" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424", that|strong="G2443" they|strong="G1161" might|strong="G2192" bring|strong="G2615" us|strong="G2249" into|strong="G1722" bondage|strong="G2615":
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 to|strong="G4314" whom|strong="G3739" we|strong="G3739" gave|strong="G3588" place|strong="G1502" in|strong="G4314" the|strong="G4314" way|strong="G3739" of|strong="G2098" subjection|strong="G5292", no|strong="G3761", not|strong="G3761" for|strong="G4314" an|strong="G4314" hour|strong="G5610"; that|strong="G2443" the|strong="G4314" truth of|strong="G2098" the|strong="G4314" gospel|strong="G2098" might|strong="G5610" continue|strong="G1265" with|strong="G4314" you|strong="G5210".
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 But|strong="G1161" from|strong="G3756" those|strong="G3588" who|strong="G3588" were|strong="G1510" reputed|strong="G1380" to|strong="G3756" be|strong="G1510" somewhat|strong="G5100" (whatsoever|strong="G5100" they|strong="G1161" were|strong="G1510", it|strong="G1161" maketh|strong="G1308" no|strong="G3756" matter|strong="G5100" to|strong="G3756" me|strong="G1473": God|strong="G2316" accepteth|strong="G2983" not|strong="G3756" man|strong="G5100"’s person|strong="G4383")—they|strong="G1161", I|strong="G1473" say|strong="G1473", who|strong="G3588" were|strong="G1510" of|strong="G2316" repute imparted nothing|strong="G3762" to|strong="G3756" me|strong="G1473":
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 but|strong="G3588" contrariwise|strong="G5121", when|strong="G3754" they|strong="G3588" saw|strong="G3708" that|strong="G3754" I|strong="G3754" had|strong="G3588" been intrusted with|strong="G3588" the|strong="G3588" gospel|strong="G2098" of|strong="G2098" the|strong="G3588" uncircumcision, even|strong="G2531" as|strong="G2531" Peter|strong="G4074" with|strong="G3588" the gospel of|strong="G2098" the|strong="G3588" circumcision|strong="G4061"
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 (for|strong="G1063" he|strong="G2532" that|strong="G3588" wrought|strong="G1754" for|strong="G1063" Peter|strong="G4074" unto|strong="G1519" the|strong="G2532" apostleship of|strong="G2532" the|strong="G2532" circumcision|strong="G4061" wrought|strong="G1754" for|strong="G1063" me|strong="G1473" also|strong="G2532" unto|strong="G1519" the|strong="G2532" Gentiles|strong="G1484");
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 and|strong="G2532" when|strong="G1161" they|strong="G2532" perceived|strong="G1097" the|strong="G2532" grace|strong="G5485" that|strong="G2443" was|strong="G1510" given|strong="G1325" unto|strong="G1519" me|strong="G1325", James|strong="G2385" and|strong="G2532" Cephas|strong="G2786" and|strong="G2532" John|strong="G2491", they|strong="G2532" who|strong="G3588" were|strong="G1510" reputed|strong="G1380" to|strong="G1519" be|strong="G1510" pillars|strong="G4769", gave|strong="G1325" to|strong="G1519" me|strong="G1325" and|strong="G2532" Barnabas the|strong="G2532" right|strong="G1188" hands|strong="G1188" of|strong="G2532" fellowship|strong="G2842", that|strong="G2443" we|strong="G2249" should|strong="G3588" go|strong="G1519" unto|strong="G1519" the|strong="G2532" Gentiles|strong="G1484", and|strong="G2532" they|strong="G2532" unto|strong="G1519" the|strong="G2532" circumcision|strong="G4061";
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 only|strong="G3440" they would that|strong="G2443" we|strong="G3739" should|strong="G3588" remember|strong="G3421" the|strong="G2532" poor|strong="G4434"; which|strong="G3739" very|strong="G2532" thing|strong="G3778" I|strong="G3739" was|strong="G3588" also|strong="G2532" zealous to|strong="G2443" do|strong="G4160".
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 But|strong="G1161" when|strong="G3753" Cephas|strong="G2786" came|strong="G2064" to|strong="G1519" Antioch, I|strong="G1161" resisted him|strong="G1519" to|strong="G1519" the|strong="G1519" face|strong="G4383", because|strong="G3754" he|strong="G1161" stood condemned|strong="G2607".
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 For|strong="G1063" before|strong="G4253" that|strong="G3588" certain|strong="G5100" came|strong="G2064" from|strong="G1537" James|strong="G2385", he|strong="G2532" did|strong="G2532" eat|strong="G4906" with|strong="G3326" the|strong="G2532" Gentiles|strong="G1484": but|strong="G1161" when|strong="G3753" they|strong="G2532" came|strong="G2064", he|strong="G2532" drew|strong="G2532" back|strong="G5288" and|strong="G2532" separated himself|strong="G1438", fearing|strong="G5399" them|strong="G3588" that|strong="G3588" were|strong="G3588" of|strong="G1537" the|strong="G2532" circumcision|strong="G4061".
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 And|strong="G2532" the|strong="G2532" rest|strong="G3062" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453" dissembled|strong="G4942" likewise|strong="G2532" with|strong="G2532" him|strong="G3588"; insomuch that|strong="G3588" even|strong="G2532" Barnabas was|strong="G3588" carried|strong="G4879" away|strong="G4879" with|strong="G2532" their|strong="G2532" dissimulation|strong="G5272".
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 But|strong="G2532" when|strong="G3753" I|strong="G2532" saw|strong="G3708" that|strong="G3754" they|strong="G2532" walked|strong="G3716" not|strong="G3756" uprightly|strong="G3716" according|strong="G3756" to|strong="G4314" the|strong="G2532" truth of|strong="G2532" the|strong="G2532" gospel|strong="G2098", I|strong="G2532" said|strong="G3004" unto|strong="G4314" Cephas|strong="G2786" before|strong="G1715" them all|strong="G3956", If|strong="G1487" thou|strong="G4771", being|strong="G5225" a|strong="G2532" Jew|strong="G2453", livest|strong="G2198" as|strong="G2532" do|strong="G2532" the|strong="G2532" Gentiles|strong="G1484", and|strong="G2532" not|strong="G3756" as|strong="G2532" do|strong="G2532" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453", how|strong="G4459" compellest thou|strong="G4771" the|strong="G2532" Gentiles|strong="G1484" to|strong="G4314" live|strong="G2198" as|strong="G2532" do|strong="G2532" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453"?
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 We|strong="G2249" being|strong="G2532" Jews|strong="G2453" by|strong="G1537" nature|strong="G5449", and|strong="G2532" not|strong="G3756" sinners of|strong="G1537" the|strong="G2532" Gentiles|strong="G1484",
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 yet|strong="G2532" knowing|strong="G1492" that|strong="G3754" a|strong="G2532" man|strong="G3956" is|strong="G5547" not|strong="G3756" justified|strong="G1344" by|strong="G1223" the|strong="G2532" works|strong="G2041" of|strong="G1537" the|strong="G2532" law|strong="G3551", save|strong="G3361" through|strong="G1223" faith|strong="G4102" in|strong="G1519" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", even|strong="G2532" we|strong="G2249" believed|strong="G4100" on|strong="G1519" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424", that|strong="G3754" we|strong="G2249" might|strong="G2532" be|strong="G2532" justified|strong="G1344" by|strong="G1223" faith|strong="G4102" in|strong="G1519" Christ|strong="G5547", and|strong="G2532" not|strong="G3756" by|strong="G1223" the|strong="G2532" works|strong="G2041" of|strong="G1537" the|strong="G2532" law|strong="G3551": because|strong="G3754" by|strong="G1223" the|strong="G2532" works|strong="G2041" of|strong="G1537" the|strong="G2532" law|strong="G3551" shall|strong="G2532" no|strong="G3756" flesh|strong="G4561" be|strong="G2532" justified|strong="G1344".
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 But|strong="G1161" if|strong="G1487", while|strong="G1722" we|strong="G2532" sought|strong="G2212" to|strong="G2532" be|strong="G1096" justified|strong="G1344" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547", we|strong="G2532" ourselves|strong="G1096" also|strong="G2532" were|strong="G1096" found|strong="G2147" sinners, is|strong="G1096" Christ|strong="G5547" a|strong="G1096" minister|strong="G1249" of|strong="G2532" sin? God|strong="G2532" forbid|strong="G1096".
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 For|strong="G1063" if|strong="G1487" I|strong="G3739" build|strong="G3618" up|strong="G3618" again|strong="G3825" those|strong="G3778" things|strong="G3778" which|strong="G3739" I|strong="G3739" destroyed|strong="G2647", I|strong="G3739" prove|strong="G4921" myself|strong="G1683" a|strong="G1487" transgressor|strong="G3848".
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 For|strong="G1063" I|strong="G1473" through|strong="G1223" the|strong="G1223" law|strong="G3551" died unto|strong="G2198" the|strong="G1223" law|strong="G3551", that|strong="G2443" I|strong="G1473" might|strong="G2316" live|strong="G2198" unto|strong="G2198" God|strong="G2316".
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 I|strong="G1473" have|strong="G2532" been|strong="G2532" crucified|strong="G4957" with|strong="G1722" Christ|strong="G5547"; yet|strong="G2532" I|strong="G1473" live|strong="G2198"; and yet no|strong="G3765" longer|strong="G3765" I|strong="G1473", but|strong="G1161" Christ|strong="G5547" liveth|strong="G2198" in|strong="G1722" me|strong="G1473": and|strong="G2532" that|strong="G3739" life which|strong="G3739" I|strong="G1473" now|strong="G1161" live|strong="G2198" in|strong="G1722" the|strong="G1722" flesh|strong="G4561" I|strong="G1473" live|strong="G2198" in|strong="G1722" faith|strong="G4102", the faith which|strong="G3739" is|strong="G3588" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" God|strong="G2316", who|strong="G3739" loved me|strong="G1473", and|strong="G2532" gave|strong="G3860" himself|strong="G1438" up|strong="G3860" for|strong="G5228" me|strong="G1473".
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 I|strong="G1063" do|strong="G1223" not|strong="G3756" make|strong="G3756" void the|strong="G1223" grace|strong="G5485" of|strong="G1223" God|strong="G2316": for|strong="G1063" if|strong="G1487" righteousness|strong="G1343" is|strong="G3588" through|strong="G1223" the|strong="G1223" law|strong="G3551", then|strong="G1063" Christ|strong="G5547" died|strong="G3588" for|strong="G1063" nought|strong="G1432".
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.