Êxodo 8
Revised Version with Apocrypha (1895) (ENG-RV) vs ACF
1 And|strong="H4872" the|strong="H5921" LORD|strong="H3068" spake|strong="H3068" unto|strong="H3068" Moses|strong="H4872", Go|strong="H5927" in|strong="H5921" unto|strong="H3068" Pharaoh, and|strong="H4872" say unto|strong="H3068" him|strong="H5921", Thus saith the|strong="H5921" LORD|strong="H3068", Let|strong="H5186" my|strong="H3068" people go|strong="H5927", that|strong="H3068" they|strong="H3068" may|strong="H3068" serve|strong="H3027" me|strong="H5921".
1 Depois disse o SENHOR a Moisés: Vai a Faraó e dize-lhe: Assim diz o SENHOR: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 And|strong="H3027" if thou|strong="H3027" refuse to|strong="H5927" let|strong="H5186" them|strong="H5921" go|strong="H5927", behold, I|strong="H5921" will|strong="H4714" smite all|strong="H5921" thy|strong="H3027" borders|strong="H3027" with|strong="H5921" frogs|strong="H6854":
2 E se recusares deixá-lo ir, eis que ferirei com rãs todos os teus termos.
3 and|strong="H4714" the|strong="H5921" river shall|strong="H4714" swarm with|strong="H6213" frogs|strong="H6854", which|strong="H6854" shall|strong="H4714" go|strong="H5927" up|strong="H5927" and|strong="H4714" come|strong="H5927" into|strong="H5927" thine|strong="H6213" house, and|strong="H4714" into|strong="H5927" thy|strong="H6213" bedchamber, and|strong="H4714" upon|strong="H5921" thy|strong="H6213" bed, and|strong="H4714" into|strong="H5927" the|strong="H5921" house of|strong="H5921" thy|strong="H6213" servants, and|strong="H4714" upon|strong="H5921" thy|strong="H6213" people, and|strong="H4714" into|strong="H5927" thine|strong="H6213" ovens, and|strong="H4714" into|strong="H5927" thy|strong="H6213" kneadingtroughs:
3 E o rio criará rãs, que subirão e virão à tua casa, e ao teu dormitório, e sobre a tua cama, e às casas dos teus servos, e sobre o teu povo, e aos teus fornos, e às tuas amassadeiras.
4 and|strong="H4872" the|strong="H3068" frogs|strong="H6854" shall|strong="H3068" come|strong="H5971" up|strong="H4480" both|strong="H4480" upon|strong="H7121" thee|strong="H7971", and|strong="H4872" upon|strong="H7121" thy|strong="H3068" people|strong="H5971", and|strong="H4872" upon|strong="H7121" all|strong="H4480" thy|strong="H3068" servants.
4 E as rãs subirão sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre todos os teus servos.
5 And|strong="H4872" the|strong="H5921" LORD|strong="H3068" said unto|strong="H5650" Moses|strong="H4872", Say unto|strong="H5650" Aaron, Stretch forth thine hand with|strong="H1004" thy|strong="H3772" rod over|strong="H5921" the|strong="H5921" rivers|strong="H2975", over|strong="H5921" the|strong="H5921" streams|strong="H2975", and|strong="H4872" over|strong="H5921" the|strong="H5921" pools, and|strong="H4872" cause|strong="H5971" frogs|strong="H6854" to|strong="H5921" come|strong="H5971" up|strong="H5921" upon|strong="H5921" the|strong="H5921" land of|strong="H1004" Egypt.
5 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua mão com tua vara sobre as correntes, e sobre os rios, e sobre os tanques, e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 And|strong="H3068" Aaron stretched out|strong="H3045" his|strong="H3068" hand over|strong="H3068" the|strong="H3588" waters of|strong="H3068" Egypt; and|strong="H3068" the|strong="H3588" frogs came|strong="H3068" up, and|strong="H3068" covered the|strong="H3588" land of|strong="H3068" Egypt.
6 E Arão estendeu a sua mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs, e cobriram a terra do Egito.
7 And|strong="H1004" the|strong="H4480" magicians did|strong="H5971" in|strong="H1004" like|strong="H1004" manner with|strong="H1004" their|strong="H5493" enchantments, and|strong="H1004" brought|strong="H5493" up|strong="H4480" frogs|strong="H6854" upon|strong="H5650" the|strong="H4480" land of|strong="H1004" Egypt.
7 Então os magos fizeram o mesmo com os seus encantamentos, e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 Then|strong="H3318" Pharaoh|strong="H6547" called|strong="H6817" for|strong="H5921" Moses|strong="H4872" and|strong="H4872" Aaron, and|strong="H4872" said|strong="H1697", Entreat the|strong="H5921" LORD|strong="H3068", that|strong="H3068" he|strong="H3068" take|strong="H7760" away|strong="H3318" the|strong="H5921" frogs|strong="H6854" from|strong="H3318" me|strong="H5921", and|strong="H4872" from|strong="H3318" my|strong="H3068" people; and|strong="H4872" I|strong="H5921" will|strong="H3068" let|strong="H7760" the|strong="H5921" people go|strong="H3318", that|strong="H3068" they|strong="H3068" may|strong="H3068" sacrifice unto|strong="H3068" the|strong="H5921" LORD|strong="H3068".
8 E Faraó chamou a Moisés e a Arão, e disse: Rogai ao Senhor que tire as rãs de mim e do meu povo; depois deixarei ir o povo, para que sacrifiquem ao Senhor.
9 And|strong="H4872" Moses|strong="H4872" said|strong="H1697" unto|strong="H6213" Pharaoh, Have|strong="H3068" thou|strong="H6213" this|strong="H6213" glory over|strong="H4480" me|strong="H4480": against|strong="H4480" what|strong="H1697" time shall|strong="H3068" I|strong="H1697" entreat for|strong="H6213" thee|strong="H6213", and|strong="H4872" for|strong="H6213" thy|strong="H3068" servants, and|strong="H4872" for|strong="H6213" thy|strong="H3068" people, that|strong="H3068" the|strong="H6213" frogs|strong="H6854" be|strong="H4191" destroyed from|strong="H4480" thee|strong="H6213" and|strong="H4872" thy|strong="H3068" houses|strong="H1004", and|strong="H4872" remain in|strong="H3068" the|strong="H6213" river only?
9 E disse Moisés a Faraó: Digna-te dizer-me quando é que hei de rogar por ti, e pelos teus servos, e por teu povo, para tirar as rãs de ti, e das tuas casas, e fiquem somente no rio?
10 And|strong="H2563" he said, Against tomorrow. And|strong="H2563" he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto the LORD|strong="H3068" our God.
10 E ele disse: Amanhã. E Moisés disse: Seja conforme à tua palavra, para que saibas que ninguém há como o Senhor nosso Deus.
11 And|strong="H3068" the|strong="H8085" frogs shall|strong="H3068" depart from|strong="H8085" thee|strong="H7200", and|strong="H3068" from|strong="H8085" thy|strong="H3068" houses, and|strong="H3068" from|strong="H8085" thy|strong="H3068" servants, and|strong="H3068" from|strong="H8085" thy|strong="H3068" people|strong="H3808"; they|strong="H3588" shall|strong="H3068" remain|strong="H1961" in|strong="H3068" the|strong="H8085" river|strong="H3588" only|strong="H3588".
11 E as rãs apartar-se-ão de ti, das tuas casas, dos teus servos, e do teu povo; somente ficarão no rio.
12 And|strong="H4872" Moses|strong="H4872" and|strong="H4872" Aaron went|strong="H4872" out|strong="H5186" from|strong="H3068" Pharaoh: and|strong="H4872" Moses|strong="H4872" cried unto|strong="H3068" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" concerning|strong="H3068" the|strong="H3605" frogs which|strong="H3068" he|strong="H3068" had|strong="H3068" brought|strong="H4872" upon|strong="H1961" Pharaoh.
12 Então saíram Moisés e Arão da presença de Faraó; e Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs que tinha posto sobre Faraó.
13 And|strong="H3027" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" did|strong="H6213" according|strong="H3027" to|strong="H1961" the|strong="H3605" word of|strong="H3027" Moses; and|strong="H3027" the|strong="H3605" frogs died out|strong="H5186" of|strong="H3027" the|strong="H3605" houses, out|strong="H5186" of|strong="H3027" the|strong="H3605" courts, and|strong="H3027" out|strong="H5186" of|strong="H3027" the|strong="H3605" fields.
13 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés; e as rãs morreram nas casas, nos pátios, e nos campos.
14 And|strong="H6213" they|strong="H3651" gathered|strong="H6213" them|strong="H6213" together in|strong="H6213" heaps: and|strong="H6213" the|strong="H6213" land stank.
14 E ajuntaram-se em montões, e a terra cheirou mal.
15 But|strong="H3808" when|strong="H8085" Pharaoh|strong="H6547" saw that|strong="H8085" there|strong="H3068" was|strong="H3068" respite, he|strong="H1931" hardened|strong="H2388" his|strong="H3068" heart|strong="H3820", and|strong="H3068" hearkened|strong="H8085" not|strong="H3808" unto|strong="H1696" them|strong="H2388"; as|strong="H3068" the|strong="H8085" LORD|strong="H3068" had|strong="H3068" spoken|strong="H1696".
15 Vendo, pois, Faraó que havia descanso, endureceu o seu coração, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 And|strong="H4872" the|strong="H6440" LORD|strong="H3068" said|strong="H3318" unto|strong="H3068" Moses|strong="H4872", Say unto|strong="H3068" Aaron, Stretch|strong="H7971" out|strong="H3318" thy|strong="H3068" rod, and|strong="H4872" smite the|strong="H6440" dust of|strong="H3068" the|strong="H6440" earth, that|strong="H5971" it|strong="H1242" may|strong="H3068" become|strong="H3318" lice throughout|strong="H6440" all|strong="H7971" the|strong="H6440" land|strong="H6440" of|strong="H3068" Egypt.
16 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua vara, e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 And|strong="H7971" they|strong="H1992" did|strong="H5971" so|strong="H7971"; and|strong="H7971" Aaron stretched|strong="H7971" out|strong="H7971" his|strong="H7971" hand with|strong="H4390" his|strong="H7971" rod, and|strong="H7971" smote the|strong="H5921" dust of|strong="H1004" the|strong="H5921" earth, and|strong="H7971" there|strong="H1992" were|strong="H5971" lice upon|strong="H5921" man, and|strong="H7971" upon|strong="H5921" beast; all|strong="H5921" the|strong="H5921" dust of|strong="H1004" the|strong="H5921" earth became|strong="H5650" lice throughout|strong="H5921" all|strong="H5921" the|strong="H5921" land of|strong="H1004" Egypt|strong="H4713".
17 E fizeram assim; e Arão estendeu a sua mão com a sua vara, e feriu o pó da terra, e havia muitos piolhos nos homens e no gado; todo o pó da terra se tornou em piolhos em toda a terra do Egito.
18 And|strong="H3068" the|strong="H5921" magicians did|strong="H5971" so|strong="H4616" with|strong="H3068" their|strong="H3068" enchantments to|strong="H3068" bring|strong="H3045" forth|strong="H5975" lice, but|strong="H3588" they|strong="H3588" could|strong="H3045" not|strong="H1115": and|strong="H3068" there|strong="H8033" were|strong="H1961" lice upon|strong="H5921" man|strong="H3045", and|strong="H3068" upon|strong="H5921" beast.
18 E os magos fizeram também assim com os seus encantamentos para produzir piolhos, mas não puderam; e havia piolhos nos homens e no gado.
19 Then|strong="H1961" the|strong="H7760" magicians said unto|strong="H5971" Pharaoh, This|strong="H2088" is|strong="H2088" the|strong="H7760" finger of|strong="H5971" God: and|strong="H5971" Pharaoh’s heart was|strong="H1961" hardened, and|strong="H5971" he|strong="H5971" hearkened not|strong="H2088" unto|strong="H5971" them|strong="H7760"; as|strong="H1961" the|strong="H7760" LORD|strong="H3068" had|strong="H1961" spoken.
19 Então disseram os magos a Faraó: Isto é o dedo de Deus. Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouvia, como o Senhor tinha dito.
20 And|strong="H3068" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" said|strong="H3651" unto|strong="H6213" Moses, Rise up|strong="H6213" early in|strong="H3068" the|strong="H3605" morning, and|strong="H3068" stand before|strong="H6440" Pharaoh|strong="H6547"; lo, he|strong="H3651" cometh|strong="H3068" forth|strong="H6213" to|strong="H3068" the|strong="H3605" water; and|strong="H3068" say unto|strong="H6213" him|strong="H6440", Thus|strong="H3651" saith the|strong="H3605" LORD|strong="H3068", Let|strong="H3651" my|strong="H3605" people go|strong="H3068", that|strong="H3605" they|strong="H3651" may|strong="H3068" serve|strong="H6440" me|strong="H6440".
20 Disse mais o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo e põe-te diante de Faraó; eis que ele sairá às águas; e dize-lhe: Assim diz o Senhor: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
21 Else, if thou|strong="H3212" wilt not|strong="H3212" let|strong="H3212" my|strong="H7121" people go|strong="H3212", behold, I|strong="H3212" will|strong="H6547" send swarms of|strong="H7121" flies upon|strong="H7121" thee|strong="H3212", and|strong="H4872" upon|strong="H7121" thy|strong="H7121" servants, and|strong="H4872" upon|strong="H7121" thy|strong="H7121" people, and|strong="H4872" into|strong="H3212" thy|strong="H7121" houses: and|strong="H4872" the|strong="H7121" houses of|strong="H7121" the|strong="H7121" Egyptians shall|strong="H6547" be full of|strong="H7121" swarms of|strong="H7121" flies, and|strong="H4872" also|strong="H4872" the|strong="H7121" ground whereon they|strong="H7121" are.
21 Porque se não deixares ir o meu povo, eis que enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, e às tuas casas; e as casas dos egípcios se encherão destes enxames, e também a terra em que eles estiverem.
22 And|strong="H4872" I|strong="H3588" will|strong="H3068" sever in|strong="H3068" that|strong="H3588" day|strong="H4872" the|strong="H3588" land of|strong="H3068" Goshen, in|strong="H3068" which|strong="H3068" my|strong="H3068" people|strong="H3808" dwell, that|strong="H3588" no|strong="H3808" swarms of|strong="H3068" flies shall|strong="H3068" be|strong="H3808" there|strong="H3068"; to|strong="H3068" the|strong="H3588" end thou|strong="H6213" mayest know that|strong="H3588" I|strong="H3588" am|strong="H3068" the|strong="H3588" LORD|strong="H3068" in|strong="H3068" the|strong="H3588" midst of|strong="H3068" the|strong="H3588" earth.
22 E naquele dia eu separarei a terra de Gósen, em que meu povo habita, que nela não haja enxames de moscas para que saibas que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 And|strong="H3068" I|strong="H3117" will|strong="H3068" put|strong="H3068" a|strong="H3068" division between my|strong="H3068" people and|strong="H3068" thy|strong="H3068" people: by|strong="H3117" tomorrow shall|strong="H3068" this|strong="H3068" sign be|strong="H3068".
23 E porei separação entre o meu povo e o teu povo; amanhã se fará este sinal.
24 And|strong="H3068" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068" did|strong="H3068" so|strong="H7971"; and|strong="H3068" there|strong="H3068" came|strong="H3068" grievous swarms of|strong="H3068" flies into|strong="H3212" the|strong="H3068" house of|strong="H3068" Pharaoh|strong="H6547", and|strong="H3068" into|strong="H3212" his|strong="H3068" servants’ houses: and|strong="H3068" in|strong="H3068" all|strong="H3212" the|strong="H3068" land of|strong="H3068" Egypt the|strong="H3068" land was|strong="H3068" corrupted by|strong="H3068" reason of|strong="H3068" the|strong="H3068" swarms of|strong="H3068" flies.
24 E o Senhor fez assim; e vieram grandes enxames de moscas à casa de Faraó e às casas dos seus servos, e sobre toda a terra do Egito; a terra foi corrompida destes enxames.
25 And|strong="H4872" Pharaoh|strong="H6547" called for|strong="H7971" Moses|strong="H4872" and|strong="H4872" for|strong="H7971" Aaron, and|strong="H4872" said|strong="H3318", Go|strong="H3318" ye|strong="H3318", sacrifice|strong="H2076" to|strong="H3318" your|strong="H3068" God|strong="H3068" in|strong="H3068" the|strong="H3068" land.
25 Então chamou Faraó a Moisés e a Arão, e disse: Ide, e sacrificai ao vosso Deus nesta terra.
26 And|strong="H4872" Moses|strong="H4872" said|strong="H3318", It|strong="H3068" is|strong="H3068" not|strong="H3318" meet|strong="H3318" so|strong="H3318" to|strong="H3318" do|strong="H3068"; for|strong="H3068" we|strong="H3068" shall|strong="H3068" sacrifice the|strong="H3068" abomination of|strong="H3068" the|strong="H3068" Egyptians to|strong="H3318" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068" our|strong="H3068" God|strong="H3068": lo, shall|strong="H3068" we|strong="H3068" sacrifice the|strong="H3068" abomination of|strong="H3068" the|strong="H3068" Egyptians before|strong="H5973" their|strong="H3068" eyes, and|strong="H4872" will|strong="H3068" they|strong="H3068" not|strong="H3318" stone us?
26 E Moisés disse: Não convém que façamos assim, porque sacrificaríamos ao Senhor nosso Deus a abominação dos egípcios; eis que se sacrificássemos a abominação dos egípcios perante os seus olhos, não nos apedrejariam eles?
27 We|strong="H6213" will|strong="H3068" go|strong="H5971" three days’ journey into|strong="H6213" the|strong="H6213" wilderness, and|strong="H4872" sacrifice|strong="H6213" to|strong="H3068" the|strong="H6213" LORD|strong="H3068" our|strong="H3068" God|strong="H3068", as|strong="H1697" he|strong="H6213" shall|strong="H3068" command|strong="H1697" us|strong="H6213".
27 Deixa-nos ir caminho de três dias ao deserto, para que sacrifiquemos ao Senhor nosso Deus, como ele nos disser.
28 And|strong="H7971" Pharaoh|strong="H6547" said, I|strong="H3808" will|strong="H5971" let|strong="H7971" you|strong="H7971" go|strong="H7971", that|strong="H5971" ye|strong="H3820" may|strong="H5971" sacrifice to|strong="H7971" the|strong="H7971" LORD|strong="H3068" your|strong="H3513" God|strong="H3808" in|strong="H5971" the|strong="H7971" wilderness; only|strong="H1571" ye|strong="H3820" shall|strong="H5971" not|strong="H3808" go|strong="H7971" very|strong="H1571" far away|strong="H7971": entreat for|strong="H7971" me|strong="H7971".
28 Então disse Faraó: Deixar-vos-ei ir, para que sacrifiqueis ao Senhor vosso Deus no deserto; somente que, indo, não vades longe; orai também por mim.
29 And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will entreat the LORD|strong="H3068" that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, tomorrow: only let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD|strong="H3068".
29 E Moisés disse: Eis que saio de ti, e orarei ao Senhor, que estes enxames de moscas se retirem amanhã de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; somente que Faraó não mais me engane, não deixando ir a este povo para sacrificar ao Senhor.
30 And Moses went out from Pharaoh, and entreated the LORD|strong="H3068".
30 Então saiu Moisés da presença de Faraó, e orou ao Senhor.
31 And the LORD|strong="H3068" did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one.
31 E fez o Senhor conforme a palavra de Moisés, e os enxames de moscas se retiraram de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; não ficou uma só.
32 And Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go.
32 Mas endureceu Faraó ainda esta vez seu coração, e não deixou ir o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.